Семья на Рождество — страница 4 из 10

– Тогда, давай Норрис сейчас отведёт тебя в комнату, где портные сделают замеры, чтобы пошить нужную одежду? А мы пока с твоей тётей поговорим.

Мартин посмотрел на меня, и я ободряюще кивнула. В конце концов, он был, хоть и маленьким, но уже достаточно самостоятельным. При нашей жизни другого и не может быть.

– Сэр, – уже на пороге комнаты развернулся к мистеру Динли племянник, – только я прошу вас не обижать мою Молли. Она хорошая. И научите её тоже читать, она давно говорила, что хотела.

– Мартин! – вспыхнула я.

– Мы это обсудим, – улыбнулся мужчина, взглядом провожая мальчугана из комнаты.

Следующие два часа мне рассказывали о настоящей маркизе Стоун, и чем дальше я слушала, тем больше сомневалась в том, что идея мистера Динли хорошая. Ну где я – обыкновенная повариха, и где маркиза?

Но выбора у мужчины особо тоже не было, а предавать огласке семейную тайну не хотелось. После того, как примерный план встречи гостьи был готов, перешли к более насущным вопросам.

– Герда, комната для миссис Динли готова? – спросил мужчина.

Я сначала непонимающе нахмурилась, а потом вздрогнула, осознав, что миссис Динли – это теперь я. Временно, конечно. Но нужно постараться привыкнуть к новому имени до приезда герцогини.

– Слуги ею занимаются, милорд.

– А комнаты для маленького лорда?

– По вашему приказу мы освобождаем несколько гостевых спален, их переоборудуют под детскую.

– Замечательно, нам нужно создать полную видимость того, что в этом доме живёт ребёнок. Что тут есть семейный уют. Мало ли какие слухи доходили до герцогини. Она может быть подозрительной, поэтому лучше перестраховаться и сделать даже больше возможного.

– Простите, – вклинилась я, – а можно мне спать в комнате Мартина? Дело в том, что мы всегда спим рядом с… Со смерти наших родителей. Он будет бояться спать в одиночестве.

Присутствующие переглянулись, и дворецкий выразил общее опасение:

– Маленький лорд должен уметь спать один.

– Но Мартин – не маленький лорд, – возразила я, – для него в новинку нахождение в таком большом доме. И если днем он ещё может уйти с гувернёром в соседние комнаты или остаться с моей крёстной, пока я на работе, то ночью ему будет страшно и одиноко без родного человека рядом!

– Хорошо, – кивнул мистер Динли, – но обещайте, что после приезда герцогини, ни она, ни кто-либо из её сопровождающих не увидят, как вы выходите из своей спальни и идёте в детскую. Можете проходить в комнату вашего племянника с помощью слуг. Они будут показывать дорогу и следить, чтобы вас никто не увидел.

– Хорошо, – облегчённо вздохнула я, – прошу прощения, милорд, можно задать ещё один вопрос?

– Да.

– Могу я быть уверена, что потом… Когда всё закончится… Я вернусь на прежнее место? – меня действительно пугало то, что хозяин дома выписал профессиональных поваров из столицы. Страшно представить, что произойдет, если ему понравится их более изысканная еда, и он решит отказаться от моих услуг.

– Да, Молли, – кивнул он, – я даю слово, что вы сможете вернуться к своим обязанностям после того, как герцогиня уедет.

– Спасибо! – я была настолько рада, что осмелилась предложить: – Мистер Динли, если позволите…

– Начинайте меня называть по имени, так нам всем будет легче, – слегка улыбнулся он.

Я запнулась и настолько смутилась, что замолчала.

– Ну же, Молли, я уверен, что у вас получится. Я не настолько далеко от вас, чтобы моё имя было сложно назвать.

Если бы он знал, насколько он далеко от меня! Да, он не был старшим сыном и, наверняка, в своих университетах общался с людьми более низкого социального положения. Может быть, даже с детьми зажиточных купцов и торговцев, не имеющих дворянского титула. Может быть, он даже думал, что они – друзья. Но пропасть, которая существует между ним и обычной поварихой – просто непреодолимая. Даже если он может позволить себе называть меня по имени или говорить на «ты», что чаще всего и делают с прислугой. Даже если он думает, что общается по-дружески, по-доброму, это всё равно общение сверху-вниз, и мне, чтобы обращаться к нему так же, придётся подняться на несколько ступеней выше, а это – невозможно.

– Молли, мы заключили договор. Просто представьте, что вы – маркиза Стоун, ныне графиня Динли. Вы должны называть меня Фридрих. Можно "дорогой".

От последнего предложения я вспыхнула и тут же послушно повторила то, что казалось не настолько чудовищным.

– Хорошо, Фридрих.

– Отлично, – он расплылся в довольной улыбке, смотря на меня с непонятным довольством, – так что вы хотели нам рассказать?

– Не рассказать – предложить… Мистер… Фридрих, – с большим трудом проговорила я, – я могу ошибаться, но если нужно сделать семейный уют, то было бы хорошо… Создать в доме атмосферу праздника. Ведь скоро Рождество!

Я вспомнила, как каждый год мы собирались нашей большой семьёй и вместе наряжали ёлку, что мой отец приносил из леса за неделю до праздника.

– Ваш дом, он… Очень красивый, но не похоже, что в нём живет семья. Если позволите, я бы предложила положить на холодные полы ковры, на лестницу тоже – ведь дети так любят играть на полу! Да и падают часто, – я представила, сколько могут стоить ковры для такого огромного дома и тут же предложила: – На окраине города, где мы с Мартином жили, есть мастерская мистера Кринлича, он, вместе с сыновьями, сам делает ковры, и они довольно недорогие, при том, что прекрасного качества. Можно было бы поставить ёлку, нарядить её. Мартин мог бы сделать гирлянду из бумаги… И вообще…

Присутствующие недоуменно посмотрели друг на друга, и Герда с сомнением протянула:

– Граф и графиня не любили праздновать Рождество, предпочитая проводить его вне дома, и не наряжали ёлку, но когда вы, Ваше Сиятельство, были маленьким, в доме действительно было больше ковров.

– Я мог бы заказать искусные ковры в столице, – заметил дворецкий, – там много лавок, готовых предоставить широкий ассортимент и прекрасное качество.

Мужчина же, не отрываясь, смотрел на меня, и было в его взгляде что-то такое, от чего хотелось смущённо потупить взор и отвернуться… Тут он очнулся и кивнул.

– Я согласен, это всё нужно. Герда, поручи слугам украсить весь дом к Рождеству. Новая миссис Динли будет говорить вам, что делать. Я хочу, чтобы её указания выполнялись в точности.

Экономка кинула на меня странный взгляд, но всё же сухо кивнула.

– Да, милорд, как пожелаете.

– Норрис, привези в усадьбу мистера Кринлича, пусть он посмотрит объём работ и пришлёт нам те ковры, что у него есть. И, если успеет, сделает новые для лестницы и холла. Опять же, под руководством миссис Динли.

– Да, милорд, – теперь и дворецкий посмотрел на меня осуждающе.

Но я была настолько рада, что решила не замечать недружелюбных взглядов слуг. В конце концов, я смогла помочь нашему соседу! Он действительно создавал очень красивые вещи, а ещё не раз выручал нас с Мартином, время от времени передавая то запечённый окорок, то мешок картошки! Теперь, хоть и с помощью мистера Динли, у меня была возможность его отблагодарить!



Глава 5 Как стать графиней?



Следующие дни слились в одну сплошную круговерть.

Я учила всё то, что должна была знать настоящая миссис Динли. Точнее, хотя бы часть из этого… Потому как девушки в аристократических семьях учатся всем этим премудростям с самого детства. Так что задача всех учителей стояла больше в том, чтобы дать мне общее представление о том, как должна вести себя графиня.

– Вы должны это просто почувствовать, миледи, – говорил учитель этикета, в который раз дотрагиваясь указкой до моей спины, вынуждая исправить осанку, – просто понять, что девушка вашего положения достойна того, чтобы держать спину ровно.

Я улыбалась и кивала, про себя думая о том, что если бы я была настоящей миссис Динли, то эта наука давалась бы мне куда легче. А так… Пройдет всего две недели, и прекрасная миссис Моника Динли превратится обратно в Молли – кухарку. Но я и этой небольшой возможности была рада!

Ведь Мартин всегда был рядом, наконец-то развивался и получал образование. Он даже учился читать! И считать! Ради этого стоило пойти на всю эту авантюру. Мы были настолько заняты каждый своим делом, что виделись с ним в течение дня крайне редко, и только вечером, приходя к нему в спальню и занимая место на диване, я слушала рассказы захлёбывающегося от восторга ребенка, что впервые не только смог увидеть лошадь, но и покататься на ней!

В те редкие минуты, когда мы собирались на совместные трапезы, мистер Динли, желая заслужить доверие моего племянника, рассказывал необыкновенные истории о кораблях, на которых ему посчастливилось плавать, об их строении и внутреннем расположении кают. В эти моменты, когда я видела сияющие глаза мальчика, я остро ощущала, насколько тяжело ему будет вернуться в привычный жестокий мир из этой сказки… Но отобрать её у него я была не в силах. Не тогда, когда он, открыв рот, слушает того, кого ему какое-то время придется называть отцом.

Мы же с мистером Динли практически не общались, если не считать этих совместных трапез. Он был очень занят делами поместья, которые накопились после продолжительной болезни его обитателей и со времени их смерти. Слуги поговаривали, что он даже брал уроки управления делами, чтобы разобраться во всех хитросплетениях этой науки. Когда же мы всё-таки перебрасывались общими фразами, то я удивлялась тому, с какой простотой и доброжелательностью он говорил. Словно не видел разницы между нами, не чувствовал, насколько я необразованная и неуклюжая, не видел моих ошибок…

Из-за его характера частенько сердилась Герда, которая была приставлена ко мне и руководила приготовлением дома к приезду гостьи.

– Скоро все слуги сядут хозяину на шею, – ворчала она, – если он не перестанет быть так добр и снисходителен к окружающим; я боюсь, он разорится раньше, чем научится управлять своими землями!