Семья на Рождество — страница 8 из 10

Так что, хоть его предложение и было заманчивым, я покачала головой.

– Сэр, я благодарна вам за ваше предложение, но я взрослая самостоятельная девушка. И я сама выбрала поддержать ваш спектакль. У нас заключена сделка, в которой прописано моё вознаграждение. Большего мне не нужно.

– Вы уверены? – спросил он.

– Абсолютно.

Какое-то время мужчина молчал, разглядывая меня задумчивым, даже неверящим взглядом, а потом его лицо осветила открытая улыбка.

– Молли, вы меня обрадовали! Давайте скажем герцогине, что вам стало лучше, и предложим поехать завтра с нами на праздничную ярмарку?

– Но в городе нас все знают, – пролепетала я испуганно, не понимая, что могло вызвать в мужчине такие перемены.

– Мы можем поехать в соседний! Мартин, наверняка, будет рад! Да и вам прогулка не помешает, вы же всю прошлую неделю даже не выходили за пределы особняка! Да и общаться с герцогиней в неформальной обстановке будет проще. Меньше правил, меньше условностей!

Так как я молчала, он продолжил уговаривать:

– Подумайте о том, что Мартин мог бы покататься на лошади или даже на карусели! Для него это будет настоящим путешествием. А вы, с Её Светлостью, даже устать не успеете. Внутри теплой кареты мы вмиг до Ринхейма доберёмся!

Я посмотрела по сторонам, словно стены кабинета могли подсказать мне правильный ответ, а затем неуверенно кивнула. Всё же это была интересная идея, хотя я и не понимала, чему мужчина так рад.

Он же вновь улыбнулся и проговорил:

– Прекрасно! В вашей спальне до сих пор слуги герцогини?

Я кивнула. Не думаю, что они куда-либо из неё делись. При одной мысли о том, что мне придётся вернуться на растерзание людьми Её Светлости, мне становилось дурно…

Граф задумчиво потарабанил пальцами по поверхности красивого деревянного стола, а потом пересёк кабинет и приоткрыл дверь.

– Норрис, попроси на кухне приготовить лёгкий завтрак для миссис Динли и принеси его в мой кабинет. Миледи сегодня завтракает со мной.

– Слушаюсь, милорд, – послышался голос дворецкого, а потом тихие удаляющиеся шаги.

Мужчина вновь прикрыл дверь и ободряюще кивнул.

– Не переживайте, Норрис позаботится о том, чтобы здесь вас не беспокоили, пока я буду у Её Светлости. А потом, если вы не хотите возвращаться в спальню, мы можем зайти к Мартину или же выйти в сад прогуляться. Погода сегодня чудесная.

– О, это было бы чудесно, – радостно вскочила я, чувствуя острый прилив благодарности из-за того, что мужчина меня не оставит одну и поможет не только встретиться с Мартином, но и просто будет неподалёку. Ведь если он будет рядом, то даже случайная встреча с герцогиней не станет помехой!

– Но разве у вас не очень много работы? – спохватилась я.

– Много, – рассмеялся он, – с тех пор, как я стал графом, работа для меня не заканчивается, но… Скоро Рождество, и я хотел бы провести время в приятной компании, раз уж у нас появилась такая возможность.

Я не знаю почему, но от его слов как-то сразу потеплело на душе, а на щеках выступил румянец…



Глава 8 Продолжим договор?



Мужчины не было около часа.

Я успела позавтракать и даже немного заскучать. Но ни за какие блага мира я бы не решилась вернуться обратно в спальню.

Наконец, он пришёл.

– Ну как? – вскочила я со стула, не в силах усидеть на месте.

В ответ мистер Динли устало улыбнулся.

– Всё больше жалею, что решился на это дело, да ещё и вас втянул. Ведь не будете вы играть роль моей жены каждый раз в её приезд…

– Ой, а что же делать?

Честно говоря, я думала, что так как за всю свою жизнь мистер Динли ни разу не виделся с бабушкой, то она уедет, и он ещё минимум столько же с ней не увидится. В конце концов, можно бы было лет через десять сказать, что миссис Динли погибла или ещё что-нибудь. И только сейчас я осознала, что маркиза Стоун – живой человек, и желать ей смерти, пусть и на словах, было бы кощунственно. Но как тогда быть мужчине, если он и вправду решит жениться? Ведь он обязательно это сделает – мне кажется, нет ни одной женщины в мире, что смогла бы не поддаться очарованию его обаяния и доброты. Почему-то теперь мне даже думать об этом было неприятно. Ведь эта женщина поселится в Конри-Холле, и я иногда даже смогу её видеть…

– Мистер Динли, мне так жаль!

– Вам не за что извиняться, Молли. На самом деле, прямо перед приездом герцогини, я решил, что всё ей расскажу, когда выдастся возможность, а вы с Мартином сыграли бы свою роль и спокойно могли жить, как раньше. Я же не глуп и понимаю, что вечно врать – невозможно. Когда-нибудь слух может распространиться от тех же слуг, и правда выплывет наружу. Но делать признание нужно лично и никак иначе. Вдобавок, я не был уверен, что герцогине не станет дурно, когда она узнает, что мой отец ей столько лет лгал. Всё же она уже в возрасте, и мне бы не хотелось стать тем, кто принесет ей дурные вести и станет виновником преждевременной кончины. Я хотел её подготовить, но поговорив с ней сегодня…

Я закусила губу, даже боясь спросить, как пошёл разговор…

– Она расстроилась?

– Очень, – признал мужчина, нервно ходя из угла в угол, – служанке даже пришлось принести ей нюхательные соли. Она практически потребовала от меня, чтобы мы обязательно к следующему рождеству родили ей внучку.

– Ох, мистер Динли! – я даже примерно не понимала, как мужчина выкрутится…

– Я не дал обещания, – печально улыбнулся он, – но сейчас даже не представляю, как сказать ей правду. Молли, я прошу… Я прошу вас всё же доиграть роль моей супруги эту неделю. С балом я что-нибудь придумаю… Я знаю, мы договаривались лишь на день, но я просто не представляю, как я сейчас смогу всё рассказать герцогине…

Я кивнула. Пожилая женщина меня пугала, но она действительно была очень стара, и мне тоже было страшно даже подумать, какой удар её ждет, если окажется, что младший сын ради денег обманул её.

– Что касается вашего вознаграждения… – начал мужчина.

– Не нужно, – я покачала головой, испытывая необъяснимую горечь от того, что меня «покупают», – не нужно, мистер Динли, прошу.

Какое-то время граф молчал, всматриваясь в моё лицо, но потом кивнул.

– Хорошо, Молли, как скажете. Вы готовы навестить Мартина?

Я радостно улыбнулась и уже без сомнений вцепилась в протянутый мужчиной локоть.

Мы поднялись в детскую, где мой племянник с упоением пытался проговаривать за своим учителем буквы. Мартин был весь красный, взмокший от напряжения, но он вновь и вновь повторял одни и те же звуки, выглядя при этом невероятно счастливым.

Глядя на эту картину, у меня выступили слёзы на глазах. Я даже не мечтала о том, что Мартин сможет научиться читать. Ведь если он будет это уметь, то сможет пойти в школу! А потом ему не придётся всю жизнь работать за гроши! Образование, даже для таких, как мы, открывает широкие двери!

Мне в руку лёг шелковый носовой платок. Мистер Динли улыбнулся и шагнул внутрь комнаты, переводя внимание на себя, чтобы я смогла привести себя в порядок.

– Мо… – увидев меня, закричал Мартин, но услышав покашливание со стороны графа, исправился: – Мамочка!

Племянник влетел в мои объятия и искренне сжал детскими ручками шею.

– Мистер Скотт сказал, что ты не смогла вчера прийти. Он мне вечером читал книгу про мореплавателей! О… Мама! Там такие приключения! Я хочу тоже быть мореплавателем или создавать чертежи кораблей, как мистер Динли! Я выучусь и поеду в университет!

Я натянуто улыбнулась, не в силах сказать ребенку, что ни в какой университет его не пустят. Вместо этого позволила отвести себя к игрушкам и следующие полчаса внимательно слушала все те истории, что он рассказывал.

– Уильям, – обратился к ребенку граф, отходя от преподавателя, с которым он всё это время общался, – а не хочешь прогуляться в саду вместе со мной, миссис Динли и собаками? Я видел, как с утра выпал пушистый белый снег.

– Да! Я очень хочу! – подскочил Мартин, но потом опомнился и повернулся к своему гувернёру. – Мистер Скотт, могу я пойти погулять с родителями в сад?

– Разумеется, юный лорд. Позвольте вам помочь переодеться.

Мартин счастливо подпрыгнул на месте и убежал вслед за своим наставником, а я завистливо вздохнула.

Прошла всего неделя, а он уже ведёт себя, словно маленький лорд. Не без промахов, конечно… Но дети – настолько гибкие, что для них не существует слова невозможно, поэтому перемену жизни к лучшему он воспринял с радостью, без тени недоверия.

– Прошу вас, миссис Динли, – протянул мне руку мужчина, помогая подняться с колен – ведь я сидела на мягком коврике около игрушек, что показывал мне племянник.

– Благодарю, сэр, – проговорила я, а потом встретилась с ним взглядом. Он смотрел на меня так…

Так, что я суетливо вырвала свою ладонь из его рук и, нервно улыбнувшись, проговорила:

– Я пойду надену пальто и шляпку, сэр.

– Буду ждать вас внизу, – кивнул он, отходя на два шага, а потом кинул ещё один странный взгляд, выходя из комнаты…

***

Мы так загулялись на улице, что чуть не пропустили обед!

Пришлось практически бегом бежать переодеваться, чтобы не опоздать. Герцогиня нас уже ждала.

Несмотря на то, что мне хотелось провалиться сквозь землю, я всё равно заставила себя сесть за стол и даже пожелала ей приятного аппетита.

Женщина посмотрела на меня таким несчастным болезненным взглядом, словно я предала её мечту.

– Моника, я прошу прощения, что напугала вас утром, – явно желая сказать что-то другое, выдавила она из себя. Но потом всё же не удержалась и добавила: – Но я была бы очень рада, если бы у Фридриха появилась дочь.

Я вспыхнула, не зная, что можно ответить на подобное. Если ей по положению и возрасту можно говорить то, что она думает, то я, даже в облике графини, была лишена подобной чести.

– Дорогая мадам, – перетянул на себя внимание Мартин, предварительно переглянувшись с хозяином дома, – я имею честь пригласить… – тут он задумался, как правильно составить мысль, и продолжил: – Мистер Динли предложил завтра поехать в Ринхейм прогуляться на Рождественской ярмарке. Он будет сопровождать маму, а я могу сопровождать вас!