Примечания
1
Асьенда – дом с прилегающими к нему плантациями.
2
Джон Смит и Покахонтас – следопыты, первооткрыватели Америки.
3
Гринго – в Центральной Америке так называют англичан и жителей Соединенных Штатов.
4
Живо (исп.).
5
Конкистадоры – испанские завоеватели, захватившие в конце XV и в XVI веке огромные территории Южной и Центральной Америки.
6
Пулькерия – кабачок.
7
Мескаль – мексиканская водка.
8
Боливар – один из вождей национально-освободительного движения в Америке.
9
Сиеста – послеполуденный отдых в часы наибольшей жары.
10
Мальчик (исп.).
11
Шпигаты – желоба для стока воды с палубы.
12
Человек (исп.).
13
Риата – самодельная веревка.
14
Друг, друг (исп.).
15
Из теплых краев (исп.).– Здесь имеется в виду: из долины.
16
Блэкстон Уильям (1723 – 1780) – английский профессорюрист, написавший четыре тома «Комментариев к английским законам».
17
Таммани-холл – организация демократической партии в Нью-Йорке.
18
Тортильи – по-испански: оладьи.
19
Твердая земля (ит.).
20
Мораторий – отсрочка погашения платежей, устанавливаемая правительством на определенный срок, ввиду каких-либо чрезвычайных обстоятельств.
21
Медведь – биржевик, играющий на понижение.