Сердце умирает медленно — страница notes из 44

Примечания

1

Блэкли – один из районов Манчестера (Великобритания). (Здесь и далее прим. автора.)

2

Кросс-Фелл – гора, являющаяся наивысшей точкой Северных Пеннинских гор (Великобритания).

3

Кейли – céilí (англ.) – парные и групповые ирландские национальные танцы.

4

Метролинк – трамвайно-легкорельсовая система Большого Манчестера.

5

Имеется в виду Chorlton Water Park (англ.).

6

RNCM – Royal Northern College of Music (англ.) – Королевский Северный колледж музыки – британская консерватория, одна из ведущих в мире.

7

Rolf Lovland – The Song from a Secret Garden (англ.).

8

Malham village, North Yorkshire (англ.) – деревня Малхэм, Северный Йоркшир.

9

Gordale Beck (англ.).

10

Malham Cove (англ.) – дословно – «пещера» или «бухта»; но это скорее скалистый свод, известняковая формация, расположенная в одном километре к северу от деревни Малхэм.

11

Accrington – город в графстве Ланкашир (Великобритания).

12

Fish and Chips (англ.) – дословно «рыба и чипсы»; популярное в Великобритании горячее блюдо навынос: кусочки жаренной в кляре рыбы с картофелем; подается в жиронепроницаемой бумаге или в пластиковом контейнере.

13

Newman – фамилия происходит от двух английских слов: new – «новый» и man – «человек».

14

Oldham – город в графстве Большой Манчестер.