Серебряная рука — страница 8 из 9

в которой говорится об Инис-Скайте, о его ужасах, обманах и чарах. Здесь же рассказывается и о нескольких весьма странных превращениях…

ГЛАВА ПЕРВАЯЧАРЫ ОСТРОВА ИНИС-СКАЙТ

Похоже, Тонкая Грива не забыл древних дорог, пролегших меж Измерениями. Уверенно скакал он по морским просторам, уверенно нес двух седоков — Ильбрика и Корума — все дальше и дальше. Холодные, увенчанные белою пеной валы катили по морю. Они, когда солнце нового дня взошло над миром, зарозовели и зазолотились. Морские просторы наполнились синевой.

— Эмергин сказал мне, что Остров Теней существовал здесь еще до прихода сидхи. — Корум сидел за спиной Ильбрика, изо всех сил держась за его кожаный ремень. — Ты же говорил, что остров этот пришел сюда вместе с сидхи.

— Ты и сам должен знать о том, что в любую эпоху находятся люди, искушенные в тайных науках. Они могут путешествовать меж мирами, — радуясь утренней прохладе, ответил Коруму Ильбрик. — Мабденские друиды бывали на Инис-Скайте еще до того, как этот остров оказался в их Измерении.

— Что же за народ живет на Инис-Скайте? Неужели это мабдены?

— Разумеется, нет. Здесь живут потомки древней расы, уничтоженной мабденами. Живя в изоляции, народ этот выродился и ожесточился, впрочем, вырождаться он начал задолго до этого.

— Как же называлась эта раса?

— Понятия не имею. — Достав из-под кирасы карту Кэвана, Ильбрик внимательно рассмотрел ее и что-то шепнул на ухо своему скакуну.

Конь слегка изменил направление. Теперь они двигались прямо на северо-запад.

Небо затянулось серыми облаками. Стал накрапывать дождь. Не успели путники промокнуть, как вновь вышло солнце. Корум задремал — силы нужно было беречь.

Так спутники оказались на Инис-Скайте, маленьком островке, посередь которого стояла огромная гора, окутанная темным облаком. Они слышали, как ревут волны на его пустынных берегах, видели высокую гору, на вершине которой стояла одинокая сосна; все же остальное было скрыто непроницаемой дымкой. Легким движением руки Ильбрик остановил Тонкую. Гриву. Конь был спокоен, твердью были ему морские зыби.

Корум надел на голову свой посеребренный конический шлем и подтянул ремни на доспехах. На спине висели лук и колчан со стрелами. К левому плечу был приторочен круглый белый щит, в левой руке Принц держал и свой боевой топор. Правой рукой Корум ухватился за пояс Ильбрика; при необходимости он мог взять в нее и свой чудесный меч.

Ильбрик сбросил тяжелый плащ, и тут же солнце заиграло на его золотистых косах, начищенных бронзовых латах и золотых браслетах. Он повернулся к Коруму, и тот увидел, что глаза у Ильбрика были цвета моря. Сидхи улыбался.

— Ну что, Корум, ты готов? Улыбаться так же беззаботно, как сидхи, Корум не мог, однако он не был и печальным.

— Можно ехать, — ответил вадаг.

Ильбрик дернул поводья, и Тонкая Грива, взметая снопы белоснежных брызг, вновь понесся вперед; к зачарованному острову.

Они были уже возле самого берега, но картина, открывавшаяся их взорам, не становилась ясней. Им казалось, что они видят древний лес, полуразрушенные строения, выброшенные на берег бочки и тюки, огромных парящих птиц, уродливых животных, рыскавших по лесу в поисках добычи; однако образы эти были неверными и зыбкими — стоило присмотреться к ним повнимательнее, как они тут же начинали таять, погружаясь в туманную дымку. Коруму на миг показалось, что из-за скалы на него смотрит великан, но в ту же минуту и великан, и скала обратились в дерево, затем — в строение, затем — в диковинного зверя. От Инис-Скайта исходило что-то нечистое и тревожное. Он совсем не походил на дышащий покоем и миром Хи-Брисэйл. Напротив, Коруму он казался полной противоположностью последнему. Тихие звуки плыли над островом, они казались то шорохом, то плачем, то шепотом. Воздух пах гнилью. Инис-Скайт производил странное, гнетущее впечатление, все здесь дышало упадком, упадком духа, и этим он походил на земли Фой. Мьёр. От этой мысли Коруму стало как-то не по себе. Вряд ли народ Инис-Скайта станет помогать, мабденам, скорее он придет на выручку Фой Мьёр.

Ильбрик остановил Тонкую Гриву в паре футов от берега и, подняв левую руку, возгласил:

— Приветствую тебя, Инис-Скайт! Мы хотим ступить на твою землю. Дозволишь ли ты нам сделать это?

Это приветствие было старо, как мир, но оно как-то не вязалось с образом той земли, на которую спутники собирались ступить.

— Приветствую тебя, Инис-Скайт? Мы пришли к тебе с миром, мы хотим поговорить с тобой! — громко выкрикнул златовласый исполин.

Лишь эхо прозвучало ему в ответ. Ильбрик пожал плечами.

— Похоже, нас никто не приглашает. Ну что ж, этикет этикетом, но идти-то нам надо.

— Ты что, ожидал вежливого приема? — спросил Ильбрика Корум.

Ильбрик тронул поводья, и Тонкая Грива ступил наконец на серый берег Инис-Скайта.

Лес, что стоял перед ними, тут же превратился в заросли ярко-алых перистых ветвей. Ветви покачивались, подергивались, постанывали и похныкивали. Корум оглянулся назад — вместо моря он увидел стену расплавленного свинца.

Ильбрик направил коня к зарослям, при его приближении они вытянулись как на параде. Тонкая Грива стал упираться, храпеть и прядать ушами, но Ильбрик сдержал его и заставил идти вперед. Ветви тут же распушили свои перья, мягкие листочки касались их тел, отовсюду слышались вздохи.

Коруму показалось, что тонкие усики, которые, ласкаясь, приникали к нему, достают уже до самого сердца. Как хотелось ему изрубить эти странно шевелящиеся ветви! Теперь он понимал ужас мабденов, что попадали в эти живые заросли, ужас смертельный, сводивший с ума; даже ему, столько повидавшему на своем веку, стоило большого труда сдержать себя. Ильбрик же, похоже, вообще ничего не замечал.

— Как тебе здешняя флора, Ильбрик? Я, признаться, вижу подобное впервые.

— Да, флора здесь своеобразная, Корум, — бесстрастно заметил Ильбрик. Такое ощущение, что она даже мыслить умеет.

Шепот становился все громче, странные ветви цеплялись все настойчивее, но наездники ни на минуту не прерывали движения. Вокруг все было ядовито-алым, от яркого этого цвета резало в глазах,

— Кто знает, может быть, все это иллюзия? — предположил Корум.

— Может и иллюзия. Но как все здорово!

Вскоре странные заросли остались позади, теперь конь уже шел по зеленоватой мраморной дорожке, залитой тонким слоем желтоватой зловонной жижи. Тучи мошкары кружили над путниками. Справа виднелись какие-то развалины: колоннада, увитая жухлым плющом, полуразрушенные галереи, останки стен, сложенных из гранита и мрамора, поросшие ползучими растениями и, распространявшими смрадный запах. Прямо перед собой они увидели странных двуногих существ, которые пили из лужи, то и дело посматривая по сторонам. Что-то непонятное переползло дорогу. Корум было подумал, что он видит змею, но тут понял, что у этого существа совершенно человеческое обличье. Он хотел разглядеть его получше, но существо это уже исчезло. Через лужу плыла крупная черная крыса. Доплыв до дорожки, она нырнула и скрылась в трещине меж мраморными плитами.

Двуногие твари исчезли, конь ступал уже по топкому лугу; из-под копыт доносились чавкающие звуки. До сих пор путникам ничто не угрожало открыто. Корум стал приходить к мысли о том, что мабдены, погибшие на этом острове, стали жертвами собственного страха, вызванного этими несуразными образами. Откуда-то потянуло отвратительной вонью. Корум закутал лицо шарфом, но это мало помогло ему. Ильбрик с отвращением плюнул.

Дорожка, посыпанная ляпис-лазурью, привела их к темной аллее, по обеим сторонам которой росли деревья, чем-то напоминавшие обычные рододендроны. Чем дальше путники ехали, тем темнее становилось. Деревья обступали их уже так плотно, что лучи солнца, едва пробивавшиеся сквозь плотную листву, не могли осветить темного коридора, в котором друзья оказались. Коруму почудилось, что через редкие просветы на них смотрят лица, однако он тут же одернул себя, поняв, что это плод его воображения.

— Надеюсь, эта дорожка нас куда-нибудь выведет, — стал ворчать Ильбрик. Правда, пока мы не встретили на ней ничего, кроме вони. Слушай, а может это запах обитателей Инис-Скайта?

— Будем надеяться, что нет, Ильбрик. Это сильно помешало бы нашему общению. Ты хоть примерно представляешь, в каком направлении мы движемся?

— Боюсь, что нет, — ответил сидхи. — Может на север, а может и на юг. Слезу-ка я с коня — что-то надоело мне головой ветки считать. Тебе-то можно остаться в седле, только ты держись покрепче.

Ильбрик спешился и повел Тонкую Гриву под уздцы. Теперь, когда великана рядом с ним не было, Коруму стало куда как неуютней. Кто-то смеялся во тьме. Кто-то неслышно шел рядом с конем, готовый в любую минуту наброситься на Корума. Чьи-то пальцы ощупывали его ногу.

Прямо над головой замерцали огоньки.

Послышался кашель.

Корум сжал рукоятку меча.

— Ильбрик, тебе не кажется, что за нами кто-то наблюдает?

— Все может быть. — Гигант держался уверенно, но в голосе его слышались нотки тревоги.

— Судя по всему, некогда на этом острове жил великий народ. Теперь же разумных обитателей здесь, вполне возможно, и не осталось.

— Все может быть…

— Может статься, что кроме зверей и болезней нам здесь бояться нечего. А все эти кошмары и видения могут вызываться воздухом,

— Кто знает?

Голос, ответивший Коруму, Ильбрику не принадлежал.

— Ильбрик? — прошептал Корум испуганно. — Ильбрик!

Стояла гробовая тишина.

— Ильбрик?

— Я его тоже слышал, — отозвался Ильбрик и осторожно взял Корума за руку. Гигант повысил голос:

— Где ты? Кто ты такой?

Ответа не последовало. Они подошли к развилке, от которой шли три тоннеля. Средний был самым темным и самым коротким. На дальнем его конце был виден свет.

— Думаю, сюда нам и следует идти, — сказал Ильбрик. — Как ты считаешь, Корум? Корум пожал плечами.

— Слишком уж соблазнительно этот тоннель выглядит. Как знать, может народ Инис-Скайта хочет заманить нас в ловушку.

— У нас особого выбора нет, Корум.

— Что верно, то верно.

Ильбрик повел Тонкую Гриву в средний тоннель. Вскоре стены его разошлись, и они оказались на дорожке, по бокам которой рос низкорослый чахлый кустарник. Впереди виднелись полуразрушенные колонны, покрытые мертвым лишайником, цвет которого менялся от черного до темно-зеленого. Пройдя между колоннами, изукрашенными изображениями демонических тварей и щерящихся звериных голов, они оказались на мосту, что вел через широкий и поразительно глубокий провал. Перила моста давно рухнули; внизу, на дне провала клокотала черная вода, в которой тяжело ворочались ящеры всевозможных форм и размеров.

Завыл холодный пронизывающий ветер, порывы которого грозили сбросить друзей в ужасную бездну.

Ильбрик замотался в мантию и посмотрел вниз.

— Ты только посмотри, какие здоровые твари! Никогда таких не видел. А какие у них зубы, какие глаза, какие хвосты! Как хорошо, что мы здесь, а не там, Корум!

Корум охотно кивнул.

— Нет, этот мир не для сидхи, — пробормотал Ильбрик.

— И не для вадагов, — добавил Корум.

Когда друзья достигли середины моста, ветер налетал с такой силой, что трудно приходилось даже Тонкой Гриве. Корум посмотрел наверх и увидел прямо над собой стаю диковинных тварей, внешне походивших на птиц. Это были крылатые ящеры, длинные челюсти которых были усеяны острыми желтоватыми зубами. Корум похлопал Ильбрика по плечу.

— Ильбрик, смотри — драконы!

Да, это были драконы, размерами своими не уступавшие огромным орлам северных гор Бро-ан-Мабдена. Было видно, что они готовятся напасть на седоков Тонкой Гривы. Корум завел свои ноги под подпругу так, чтобы ветер не снес его со спины коня, натянул лук и достал стрелу из колчана. Натянув тетиву и сделав поправку на ветер, Корум выпустил стрелу в ближайшего дракона. Выстрел его был неточен — стрела угодила в крыло чудовища. Дракон взревел и закружился в воздухе, пытаясь схватить стрелу своими страшными зубами. Он стремительно терял высоту, с каждым кругом становясь все ближе и ближе к голодным ящерам, хищно щерящим свои страшные пасти. Корум выпустил еще две стрелы, но оба раза промахнулся.

Один из драконов спланировал прямо на Ильбрика. Тот поднял над головой щит и попытался пронзить мечом брюхо дракона. Тонкая Грива заржал и забил копытом; глаза его округлились. По мосту пошли трещины. С ужасом Корум смотрел на то, как летят с моста камни. Он сделал еще один выстрел и вновь промахнулся, однако, миновав свою цель, стрела угодила в горло другому дракону. Воздух огласился хлопаньем крыльев и скрежетом острых зубов. Отбросив лук в сторону, Корум схватил свой безымянный меч, подарок Гоффанона. Едва не ослепнув от сияния клинка, он вонзил его в тело одной из тварей и почувствовал, как меч мягко вошел ей в брюхо. Раненые драконы извивались у ног Тонкой Гривы, срывались с моста и летели вниз, в пасти прожорливых ящеров. С золоченого меча Ильбрика стекала драконья кровь. И тут сидхи запел, будто почувствовал приход своего смертного часа.

Враг с востока наступает

Страшный враг, бесстрашный враг.

Сидхи сын его встречает

И неистовый вадаг.

В час последний мы не дрогнем,

Будем мглу разить огнем мы.

Ледяные когти полоснули Корума по спине. Закричав, Принц взмахнул мечом над головой, чувствуя, как клинок рассекает драконью плоть. Дракон рухнул на мост, с головы до ног залив Корума холодной кровью. Следующим ударом Корум поразил чудовище, камнем летевшее на спину Ильбрика.

Ильбрик продолжал свою песнь.

Время с жизнью распроститься,

Обратиться в жалкий прах.

Пусть же имя сохранится

Тех, кому не ведом страх.

Тех, кто жил в иных мирах,

А почил в земных полях.

Что ж, видимо, они должны были принять смерть от безобразных тварей в неведомой земле. И о битве этой никто никогда не узнает.

Вот уже половина чудовищных тварей полегла от их мечей. Ходуном ходил под ними ветхий мост и вот-вот должен был рухнуть. Все новые и новые камни срывались вниз, все глубже и глубже становились трещины меж каменными плитами. Когти вонзились в плечо Корума, прямо перед его лицом заскрежетали ужасные челюсти. Подставив щит под мягкое брюхо дракона, Корум вонзил меч в рычащую глотку. Бездыханная тварь свалилась на камни моста и в тот же миг мост просел вниз. Корум услышал крик Ильбрика:

— Корум, держись за меня изо всех сил! Принц послушно внял этим словам, хотя в этом уже не было никакого смысла. Он приготовился к смерти. Сначала боль, затем — смерть. И чем скорее, тем лучше.

ГЛАВА ВТОРАЯМАЛИБАНЫ

Корум даже не заметил того момента, когда падение сменилось подъемом. Тонкая Грива скакал прямо по воздуху в направлении дальней опоры моста. Драконы исчезли — спускаться на дно теснины, кишащее рептилиями, они явно не хотели.

Заметив смятение Корума, Ильбрик рассмеялся:

— Древние дороги есть всюду. Тонкая Грива прекрасно видит их, и за это мы должны благодарить наших предков.

Конь перешел на легкую рысь.

Корум вздохнул с облегчением. Он не сомневался в способностях Тонкой Гривы, но предположить, что тот сможет скакать по воздуху, он, естественно, не мог. Ступив на твердую почву, конь остановился.

Перед ними лежала дорога, поросшая странными яркими грибами. Ильбрик и Корум спешились и принялись осматривать себя. Корум потерял лук и истратил все стрелы; ранений же на теле не было, если не считать нескольких царапин на руках и плече. Ильбрику драконы тоже не причинили вреда. Друзья улыбнулись друг другу; вспоминать о том, что было с ними всего минуту назад, им не хотелось.

Ильбрик достал из подсумка флягу с водой и подал ее Коруму. Фляга эта больше походила на бочонок. Коруму стоило немалых трудов поднести ее к губам.

— Что меня поражает, — сказал Ильбрик, принимая обратно флягу, — так это размеры Инис-Скайта. С моря он казался совсем крошечным. Теперь же он предстает едва ли не бесконечным. Смотри! — Ильбрик показал на далекую гору с одинокой сосной на вершине, что ясно вырисовывалась на фоне неба. — Гора как будто стала еще дальше. Нет, Корум, без колдовства здесь не обошлось.

— Что верно, то верно, — согласился вадаг, — тут явно нечисто.

Они вновь сели на коня и поехали по тропе, петлявшей между холмами. Вскоре холмы сменились равниной, которая, казалось, была покрыта слоем кованой меди, блиставшей на солнце. Вдали маячили какие-то фигуры. Понять, кто это — звери или люди — пока было невозможно; на всякий случай Корум взял в руки меч, подаренный ему Гоффаноном, и подтянул ремни, крепившие щит к плечу. Тонкая Грива уже скакал по равнине; из-под копыт его раздавался звон.

Корум прикрыл глаза рукой, пытаясь защититься от ослепительного блеска, и стал всматриваться вдаль. Перед ними были мабдены — мужчины, женщины и дети. Стояло всего несколько человек, все же остальные лежали на медном поле.

Ильбрик натянул поводья, и конь перешел на шаг.

— Люди Артека? — предположил сидхи.

— Похоже, что так, — ответил Корум. — Выглядят они так же.

С известною опаской друзья спешились и направились к недвижной группе мабденов.

Подойдя поближе, они услышали голоса, стоны, хныканье и шепот. Все мабдены были наги, медное поле было усеяно их трупами. Казалось, что тела их обожжены огнем. Лица стоявших были усеяны волдырями, можно было только удивляться тому, как люди до сих пор стоят на ногах. Через толстые подошвы своих башмаков Корум чувствовал жар медного поля; легко было представить, что должны были чувствовать те, кто стоял босиком. Вряд ли эти люди пришли сюда сами, похоже, их согнали силой. Они умирали, заживо сгорая. Сюда их привел чей-то жестокий разум. Корум подавил свой гнев. «Сколь же жесткосердным должен быть тот, кто обрек людей на эту страшную пытку», — подумал он. Корум увидел, что руки мабденов связаны за спиной; у него перехватило дыхание, когда он заметил, что взрослые пытаются хоть как-то укрыть своих детей от всесожигающего жара…

Заметив приближающихся к ним Корума и Ильбрика, мабдены стали испуганно щурить слепнущие глаза. Потрескавшиеся от жара губы беззвучно молили о помощи.

— Мы вам не враги, — сказал Корум, — мы друзья Артека. Вы народ Фьяна?

Один из мабденов обратил свое распухшее лицо к Коруму. Его голос был бесплотен словно ветер.

— Да, мы то, что осталось от народа Фьяна.

— Кто сделал это с вами?

— Остров. Инис-Скайт.

— Зачем вы пришли на это поле?

— Разве вы не встретили кентавров и гигантских пауков?

Корум покачал головой.

— Мы шли через мост. Мост над кишащей гигантскими ящерами бездной.

— Здесь нет никакой бездны…

Корум немного помолчал и тихо заметил:

— Для нас она была.

Вынув из ножен небольшой нож, Корум хотел было разрезать веревки, стягивающие руки мужчины, но тот испуганно отшатнулся от него.

— Мы друзья, — вновь повторил Корум. — Артек рассказывал нам о том, что приключилось с вами. Не встреть мы его, нас бы здесь не было.

— Так Артек жив? — воскликнула одна из женщин, в изуродованных жаром чертах которой угадывались молодость и красота. — Он жив? — Она двинулась навстречу Коруму. Руки ее тоже были связаны за спиной. Не удержавшись на ногах, она упала на колени и зарыдала. — Артек! Артек!

— Жив не только он, с ним пришло человек двадцать ваших людей.

— О, как я рада, — воскликнула она. — Как я рада!

— Это его жена, — сказал человек, с которым Корум говорил вначале, но Принц уже и сам догадался об этом. — Артек послал вас сюда для того, чтобы освободить ее?

— Для того, чтобы освободить всех вас, — сказал Корум. Он не мог не солгать этим людям. Все они были обречены.

— Вы пришли слишком поздно, — сказала жена Артека.

Корум разрезал веревку, стягивавшую ее руки, и в тот же миг раздался голос, уже знакомый им по тоннелю.

— Не трогай ее. Она наша.

Корум посмотрел по сторонам, но не увидел ничего, кроме колышащегося воздуха.

— Я хочу освободить ее, — сказал он, — пусть она хотя бы умрет свободной.

— Ты хочешь разозлить нас?

— Я никого не хочу злить. Я — Корум Лло Эрайнт. — Он поднял свою серебряную руку. — Я — Вечный Воитель. Я пришел на Инис-Скайт с миром. Но страдать не должен никто — ни вы, ни они.

— Корум, — тихо заговорил Ильбрик, взявшись за рукоять Мстителя, — оставь их, — иначе нам придется опять драться.

Не обращая внимания на слова сидхи, Корум срезал веревки с обожженного тела женщины.

— Корум.

Корум срезал веревки с людей и поил водой из своей фляги. По сторонам он старался не смотреть.

— Корум! — настойчиво окликнул его Ильбрик. Разрезав веревку с последнего человека, Корум поднял глаза и увидел, что Ильбрик и Тонкая Грива окружены высокими существами с желто-коричневой морщинистой кожей, на головах у которых почти не было волос. Единственным их одеянием были пояса, на которых висели огромные мечи. Ссохшиеся их губы едва прикрывали десны, щеки и глаза ввалились. Видом своим эти существа напоминали древние мумии. С их тел то и дело ссыпались частички иссохшейся кожи. Лица их были мертвы.

Принц смотрел на них с ужасом.

На голову одного из существ была одета высокая корона, украшенная сапфирами и рубинами. Казалось, что в драгоценных этик каменьях было заключено больше жизни, чем в существе, их носившем. Белесые глаза уставились на Корума. Лязгая зубами, существо заговорило:

— Мы — малибаны, этот остров наш. Мы вправе оборонять себя. — Существо странно выговаривало слова, однако, понять его было легко. — Древен наш род.

Ильбрик насмешливо кивнул.

Предводитель малибанов заметил это и покачал головой.

— Мы редко пользуемся этими телами, — сказал он, — впрочем, они нам особенно и не нужны. Наша сила в колдовстве.

— Да, это вы умеете, — согласился Ильбрик.

— Род наш древен, — продолжил малибан, — и знание наше велико. Нам подчиняется едва ли не все. Если мы захотим, не встанет и солнце.

— Но если вы так велики, то зачем вы мучаете слабых? — спросил Корум. Разве подобное к лицу божествам?

— Мы вольны наказывать тех, кто покушается на наш остров.

— Но ведь эти люди не причиняли вам вреда. На ваши берега они были выброшены стихией.

Глядя на ужасные ссохшиеся лица малибанов, Корум к своему удивлению нашел в них разительное сходство с вадагами. Неужели это было одно из племен вадагского народа, изгнанное со своих земель в незапамятные времена? Неужели вадаги и были первыми обитателями Инис-Скайта?

— Нас не интересует то, как они попали на наш остров. Мы наказываем их так же, как мы накажем и вас.

— Стало быть, вы наказываете всех, попадающих на ваш остров? — осведомился Ильбрик.

— Почти всех, — ответил предводитель малибанов, — мы смотрим, кто прибыл к нам и зачем.

— Мы пришли сюда, чтобы говорить с вами, — сказал Корум, — мы хотим предложить вам помощь в обмен на услугу.

— И что же за помощь вы предлагаете малибанам?

— Врата в мир, в котором вы не будете чувствовать себя так неуютно, сказал Корум.

— Мы больше не нуждаемся в этом. Корум остолбенел.

— Вам кто-то уже помогает?

— Помощники малибанам не нужны. У нас есть слуги, которых мы заставляем работать.

— В этом мире?

— Да. Но довольно. Общаться с такими примитивными существами, как вы, мы не привыкли. К тому же, надо убрать эту грязь.

В глазах малибана загорелось алое пламя. Раздались отчаянные крики, и медное поле исчезло вместе с людьми.

Теперь Корум, Ильбрик и Тонкая Грива стояли посередь огромной залы с полуобвалившимися сводами. Лучи вечернего солнца освещали истлевшие гобелены, разбитые скульптуры и выцветшие фрески.

— Где мы? — спросил Корум малибана, стоявшего у стены.

Малибан засмеялся.

— Неужели тебе не знакомо это место? Ведь с ним связана вся твоя жизнь.

— Как это может быть? — изумленно спросил Ильбрик, — разве это возможно?

— Многое ведомо малибанам, я же знаю более других, и посему я, Сэктрик, властвую над ними, я — император Малибана.

— Вы величаете этот остров империей? — усмехнулся Ильбрик.

— Этот остров является центром империи столь великой, что пред нею величайшие земные цивилизации кажутся чем-то постыдным и жалким. Когда мы вернемся в наш мир, мир, из которого мы были коварно изгнаны, мы вновь станем его хозяевами.

— Но кто же помогает вам? — спросил Корум, — неужели Фой Мьёр?

— Фой Мьёр? Фой Мьёр — всего лишь больные животные. Чем они могут помочь нам? Нет, у нас есть куда более достойный союзник. Со дня на день он должен вернуться сюда. Может статься, мы позволим вам дожить до его прихода.

Ильбрик тихо сказал Коруму:

— Что-то солнце все не садится. Неужели прошло так мало времени? Сэктрик захохотал.

— Разве два месяца это немного?

— Два месяца? Что ты имеешь в виду? — Корум рванулся к Сэктрику.

— На Инис-Скайте время идет иначе. Корум Лло Эрайнт, ты провел здесь уже два месяца.

ГЛАВА ТРЕТЬЯК ОСТРОВУ ПЛЫВЕТ КОРАБЛЬ

— Хотел бы я знать; как идут дела у мабденов, — сказал Корум своему другу.

Ильбрик ничего не сказал ему в ответ. Долго молчал он, пока, наконец, покачав головой, проговорил:

— Гоффанон был прав. Мы глупцы. Нам не следовало появляться здесь.

— Считайте, что об одном мы уже договорились, — послышался из тени голос Сэктрика, — на какое-то время я сохраню вам жизнь. Более того, вы сможете свободно передвигаться по острову, называемому вами Инис-Скайтом. — Через какое-то время голос малибана послышался вновь: — Вы знаете Гоффанона?

— Да, знаем, — ответил Ильбрик, — он был против того, чтобы мы отправились на твой остров.

— Я смотрю, ваш Гоффанон мудрый человек.

— Да. Выходит, что так, — сказал Корум. Гнев в его душе еще не унялся, он все еще думал напасть на Сэктрика, хотя и понимал, что меч не страшен мертвому телу малибана. — Ты что, тоже знаком с ним?

— Некогда он побывал здесь. Ну а теперь займемся вашим конем.

Ильбрик с криком бросился к своему скакуну, но глаза Тонкой Гривы тут же померкли, сам же он обратился в глыбу льда.

— С ним ничего не случится, — сказал Сэктрик, — конь этот еще пригодится нам. Он оживет после вашей смерти.

— Тебя-то он точно слушаться не станет, — пробурчал Ильбрик и насупился.

Малибан отступил еще дальше в тень и исчез. Друзья выбрались из замка через провал в стене и стали осматривать остров. Теперь они видели остров таким, каким он и был на деле. Они стояли у подножия холма, на вершине которого стояла одинокая сосна. Весь остров был засыпан падалью, обломками кораблей, костями, истлевшими растеньицами и растрескавшимися камнями. Здесь покоились останки всех кораблей, когда-либо подплывавших к Инис-Скайту, здесь же лежали их грузы и их экипажи. Повсюду были разбросаны ржавые доспехи и оружие, пожелтевшие кости людей и животных. Корум и Ильбрик набрели на кучу черепов, рядом с которой возвышалась и другая куча, сложенная из ребер. Истлевшие хлопчатые и шелковые ткани былых одеяний трепетали на холодном ветру, который нес с собою слабый запах тлена. Кожаные камзолы, ремни, башмаки и рукавицы окаменели и растрескались. Железные и бронзовые орудия были собраны в ржавые кучи; драгоценные каменья, которыми были расцвечены их рукояти, потемнели и потускнели так, словно и они были подвержены тлению. Повсюду кружили облачка пепла. Едва опав наземь, пепел вновь вздымался вверх, повинуясь порывам ветра. Остров был напрочь лишен какой бы то ни было живности — здесь не было ни ворон, ни шакалов, всех тех, кто мог бы вдоволь насладиться гниющей плотью,

— Миражи малибанов мне нравились больше, — проворчал Ильбрик, — пусть они едва не доканали нас.

— Реальность оказалась страшнее, — ответил Корум, поплотнее закутавшись в плащ. Близилась ночь, друзья перебирались с кучи на кучу, пытаясь отыскать место для ночлега.

Взгляд Ильбрика остановился на каком-то предмете. На земле лежала перевернутая боевая колесница, рядом с которой валялся скелет лошади. Перебравшись через зловонную кучу, Ильбрик коснулся колесницы рукой, и из нее с сухим треском выпал скелет возничего. Сидхи склонился над колесницей и достал из нее запыленный бесформенный предмет. Он нахмурился.

— Что ты там нашел, Ильбрик? — спросил Корум, пробираясь к своему товарищу.

— Сам не знаю, дружище.

Корум стал рассматривать находку Ильбрика. Это было старое рассохшееся седло, с ремнями, истертыми настолько, что, казалось, их можно было порвать рукой. Половина заклепок выпала, остальные насквозь проржавели. Корум счел эту находку совершенно никчемной.

— Старое седло.

— Седло как седло — ничего особенного.

— Тонкой Гриве такое седло не подойдет. Оно сшито для смертных животных. Ильбрик кивнул.

— Конечно не подойдет.

Тем не менее, он взял седло с собой.

Друзья вышли на берег и нашли сравнительно чистое место, на котором и решили заночевать.

Ильбрик долго не ложился. Он сидел, скрестив ноги, и вращал старое седло то так, то эдак. Корум слышал его бормотание:

— Неужели остались только мы? Неужели теперь нас только двое?

Наступило утро.

Бледные воды заалели, словно их напитала кровь гигантского морского зверя. Солнце поднималось из-за горизонта, расцвечивая златом облака и волны.

Великолепие восхода и красота морской шири делали островок особенно жалким. Он представал эдакой отстойной ямой, в которую обращали мир великие цивилизации, движимые непомерными притязаниями. Остров этот и был подлинной Империей Малибанов.

Вставать не хотелось. Голова была тяжелой, все члены ныли. Корум стал разминать пальцы, онемевшие настолько, что живая рука казалась ничем не отличимой от протеза. Он потянулся и благодарно вдохнул воздух, напитанный чистотой и прохладой моря. Пустая глазница его воспалилась. Он снял повязку, обнажив молочно-белый рубец и повернулся лицом к ветерку. Обычно Принц скрывал от чужих глаз свою рану, но теперь это казалось ему смешным. Ильбрик расчесал свои золотистые волосы и, собрав их в косы, обвязал голову шнуром, сплетенным из золотых нитей. Голову сидхи защищал разве что этот шнур. Шлема Ильбрик не носил, ибо считал это чем-то зазорным.

Друзья подошли к воде и омыли свои тела соленой морской водою. Море было неожиданно холодным. Коруму вдруг подумалось, что в скором времени может замерзнуть и оно. Похоже, Фой Мьёр празднуют победу за победой. Быть может, Бро-ан-Мабден уже обратился в ледяную пустыню.

— Смотри, — сказал Ильбрик, — ты видишь его, Корум?

Вадагский Принц поднял голову, но ничего не заметил.

— Что же ты там увидел, Ильбрик?

— Со стороны Бро-ан-Мабдена к нам плывет корабль.

— Надеюсь, что это не наши друзья, — печально сказал Корум, — не хотел бы я, чтобы и они попались в эту ловушку.

— Как знать, может быть, мабдены и взяли Кэр-Ллюд, — сказал Ильбрик, — а за этим кораблем последуют и другие.

Слова Ильбрика звучали неискренне; Корум сделал вид, что не слышит их. «Если это действительно корабль, то ничего, кроме новых бед, он нам не принесет.» Теперь и он видел на горизонте темный парус.

— Смотри, — воскликнул Ильбрик, — там еще один корабль!

На мгновение Коруму показалось, что рядом с первым кораблем плывет и другое суденышко, но образ этот тут же померк, и Корум счел его игрою света.

С. нетерпением они ждали того момента, когда корабль пристанет к берегу. На носу корабля красовалась резная голова льва, сверкавшая серебром, золотом и жемчугами. Весла были подняты, судно двигалось только силою ветра, огромный черно-красный парус был туго натянут. Сомнений не оставалось — судно шло к Инис-Скайту. Друзья стали кричать, пытаясь привлечь к себе внимание команды, предупредить людей о грозящей им опасности; однако корабль ничуть не сбавлял хода. Корабль скрылся за мысом. Без лишних церемоний Ильбрик усадил Корума себе на плечи и понесся к тому месту, где должно было пристать судно. К тому времени, когда Ильбрик добежал до бухты, парусник уже стал на якорь. От него плыла к берегу маленькая лодочка.

В лодке сидело трое; греб только один. И гребец, и его товарищи были одеты в тяжелые меховые шубы.

Крича без устали, Ильбрик и Корум вошли в воду по пояс.

— Вернитесь! Вернитесь! Это земля кошмаров! — кричал Ильбрик.

— Это — Инис-Скайт, остров теней. Все смертные, ступившие на него, обречены на ужасную гибель! — предупреждал Корум.

Рослый детина продолжал грести как ни в чем не бывало, спутники его оставались недвижными, казалось, что они уже подпали под власть чар Малибана.

Лодка подошла к берегу. Корум стоял у ее борта, Ильбрик же возвышался над ней подобно повелителю морей.

— Здесь опасно, — прокричал Ильбрик, — вы слышите меня?

— Боюсь, они уже ничего не слышат, — сказал Корум, — остров околдовал их.

Человек, который сидел на носу, сбросил с головы капюшон, прикрывавший его лицо, и улыбнулся.

— Ты ошибаешься, Корум Джайлин Ирси. Мы ведомы собственной волей. Разве ты не узнаешь нас?

Корум хорошо знал этого человека. Он помнил тонкие черты его лица, голубые глаза, изящно очерченные губы, седые пряди длинных волос и седую бороду, золотой ворот, украшенный самоцветами, многочисленные перстни на длинных тонких пальцах. Он помнил его вкрадчивый голос, исполненный мудрости, что была взращена в многолетних упорных трудах. Это был волшебник Калатин, встреченный им в лесу Лаара во время похода за копьем Брионак.

Корум не мог не узнать своего старого недруга. В тот же миг раздался крик Ильбрика:

— Гоффанон! Гоффанон!

За веслами сидел никто иной, как кузнец Гоффанон из Хи-Брисэйла. Глаза его были недвижны, а лицо мертво. Карлик неожиданно заговорил:

— Гоффанон вновь служит Калатину. Корум продолжал настаивать на своем:

— Даже ты, Калатин, не сможешь выжить на Инис-Скайте. Здешние обитатели чрезвычайно искусны в прядении химер. И вы, и мы должны покинуть этот остров пусть наш спор продолжится в более достойном месте.

Калатин обернулся назад. Третий человек так и не поднимал головы, скрытой под капюшоном плаща.

— Не понимаю, чем тебе не нравится этот остров? — спросил волшебник.

— Ты просто не знаешь о том, что здесь происходит, — не унимался Корум. Калатин, давай договоримся так. Если ты отвезешь нас на свой корабль, мы…

Калатин покачал головой и принялся поглаживать свою седую бороду.

— Ничего мне от тебя не надо. Мне надоело болтаться по волнам. Хочешь ты того или не хочешь, но мы высадимся на этом острове.

— Предупреждаю тебя, волшебник, — проревел Ильбрик, — если вы ступите на эту землю, вы разделите судьбу тех, кто попал сюда до вас.

— Посмотрим. Гоффанон, вытащи лодку на берег — я не хочу мочить свои одежды.

Гоффанон послушно выбрался из лодки и потащил ее на берег. Корум и Ильбрик беспомощно наблюдали за происходящим.

Калатин изящно вышел из лодки и, посмотрев вокруг, широко развел руками. Под шубою у него была мантия, покрытая магическими знаками. Явно блаженствуя, он набрал полные легкие зловонного воздуха и, щелкнув пальцами, призвал к себе третьего седока. Этот, скрывавший свое лицо человек послушно покинул лодку и встал рядом с Калатином и Гоффаноном.

Какое-то время они молча стояли друг против друга.

— Полагаю, вы — беженцы, — нарушил молчание Ильбрик. — После того, как мабдены победили Фой Мьёр, вам пришлось покинуть большую землю.

Калатин улыбнулся и прикрыл рот рукою.

— Если твои господа, — я говорю о Фой Мьёр, — погибли, то

— Фой Мьёр никогда не были моими господами, Корум, — с мягким упреком в голосе ответил Калатин. — Иногда, когда наши цели совпадают, они становятся моими союзниками. Союзниками, Корум, но никак не господами.

— Ты говоришь так, словно они еще живы.

— Так оно и есть, Корум. Они живы, — последние слова Калатин произнес подчеркнуто громко, — они торжествуют. Они побеждают. Они отстояли Кэр-Ллюд и теперь преследуют остатки армии мабденов. Боюсь, что скоро мабденов в этом мире не останется.

— Так значит, битва при Кэр-Ллюде была проиграна?

— А вы ожидали победы? Хочешь, я назову тебе имена павших?

Корум затряс головой и отвернулся, но тут же, справившись с охватившим его ужасом, он выдавил из себя:

— Назови.

— В этой битве пал король Маннах. Он был пронзен древком собственного боевого знамени. Мне кажется, ты должен был знать его.

— Я знал его. Вечная ему память.

— А знал ли ты его друга, короля Файахэда?

— Что с Файахэдом?

— Он попал в руки к Гоим.

— Гоим? — Корум внутренне содрогнулся. Ему вспомнились рассказы о страшных повадках этой женщины. — Жив ли Юный Фин, сын Файахэда?

— Он разделил участь отца.

— Что же стало с остальными? — прошептал потрясенный Корум.

— О, их слишком много для того, чтобы говорить о каждом в отдельности. Раздался голос Гоффанона:

— Друг Аяна Волосатого Дуболом был растерзан Псами Кереноса. Это же произошло и с воительницами Файоной и Калин.

— Из Пяти Рыцарей Эралски в живых остался только самый юный. Впрочем, он мог и замерзнуть на пустоши. Он бежал на коне; его преследовали Принц Гейнор и Братья Елей, — с явным удовольствием Калатин продолжил рассказ кузнеца. Король Даффин лишился ног и замерз в миле от Кэр-Ллюда. Я сам видел его тело. Король Кхонун из Страны Тухана-Ану был убит прямо на дереве, куда он влез, спасаясь от гулегов. Может быть, ты знаешь и Кернина Оборванца, этого нечистоплотного человечишку?

— Да, Кернина я знаю, — ответил Корум.

— На отряд Кернина был направлен взор Балахра. Воины обратились в лед, не успев сделать ни одного выстрела.

— Рассказывай дальше.

— Были убиты король Гачбес, Гринион Бык, Клэр Западник, Рыжий Лис Мейан, оба Шамейна — Длинный и Короткий, Узер из Долины Печалей и многие-многие другие. Пвилл Костоправ был тяжело ранен. Ранены были Старик Дилан, Шеонан и Моркан Две Улыбки…

— Стоп, — сказал Корум, — теперь скажи мне, остался ли в живых хоть кто-то?

— Думаю, к настоящему времени мабденов как расы больше не существует. Остатки их армии направились к Крэг-Дону. Это убежище может считаться лишь временным — запасов продовольствия им надолго не хватит. Они сдохнут на своем святилище. Теперь они вряд ли могут рассчитывать на что-то большее. Кончилось их время.

— Разве ты не мабден? — вмешался в разговор Ильбрик. — Ты говоришь об этой расе так, словно сам не принадлежишь к ней.

— Я — Калатин, — волшебник говорил с Ильбриком, будто тот был ребенком, я не принадлежу ни к одной расе. Некогда у меня была семья. Но теперь нет и ее.

— Помнится, ты сам послал своих сыновей на верную гибель, — возмутился Корум.

— Я воспитал послушных детей, — засмеялся волшебник, — но у меня нет и не может быть наследников.

— И поэтому судьба твоего народа тебе безразлична?

— С этим я спорить не стану, — охотно согласился волшебник. — Подумай сам, зачем бессмертному смертные?

— Разве ты бессмертен?

— Видимо, да.

— Как же ты достиг этого? — спросил Корум.

— Мои средства тебе известны. Я должным образом подбираю союзников и мудро использую свои познания.

— Ты прибыл на Инис-Скайт для того, чтобы найти новых, еще более презренных союзников? — мрачно спросил Ильбрик, взявшись за рукоять своего меча. — Должен предупредить тебя — для малибанов ты такой же, как мы, они обойдутся с тобой так же, как они обошлись с нами. Мы тоже хотели пригласить их в союзники.

— Это меня не удивляет, — бесстрастно заметил Калатин.

— Сначала они уничтожат нас, а затем возьмутся за тебя, — сказал Корум.

— Не думаю.

— Почему же? — Ильбрик зло посмотрел на волшебника, поработившего его старого друга.

— Потому что я уже бывал на Инис-Скайте. — Он указал на фигуру, стоявшую справа от него. — Среди людей у меня нет преемников. Но здесь, на Инис-Скайте, мне помогли сотворить сына. Мне нравится думать о нем, как о сыне. Кроме того, здесь я смог многому научиться.

— Так значит Малибан говорил именно о тебе! — воскликнул Ильбрик.

— По всей видимости, да.

Улыбка Калатина была исполнена такого самодовольства, что Корум, не сдержавшись, выхватил меч и бросился на него. Гоффанон ткнул его топором в грудь, и Корум полетел в грязь. Калатин насмешливо покачал головой и сказал:

— Направь свой гнев на себя, Корум Серебряная Рука. Ты послушался дурного совета. Если бы ты был в Кэр-Ллюде, битва могла бы закончиться иначе…

Корум потянулся за мечом, что лежал возле него, но чернобородый Гоффанон, взмахнув топором, отбросил его в сторону.

— Принц Корум, — сказал Калатин, — должен предупредить тебя о том, что оставшиеся в живых мабдены во всем винят только тебя. Они называют тебя оборотнем. Мабдены считают, что ты принял сторону Фой Мьёр и воюешь теперь против них.

— Да кто же поверит этому? Ты оказывается еще и лжец, Калатин! Все это время я был здесь. У них нет никаких оснований для того, чтобы подозревать меня.

Калатин захихикал:

— Есть у них основания, принц Корум, — и еще какие!

— Выходит, ты околдовал их? Ты смог явить им то, чего нет в действительности?

— Ты льстишь мне, принц Корум.

— Скажи, а где Джерри-а-Конель?

— Поняв, чем закончится битва, Джерри-а-Конель пришел ко мне. Впрочем, у меня он был недолго — он счел за лучшее исчезнуть, и в этом он прав.

Корум зарыдал, даже не пытаясь скрыть своего горя от Калатина.

И тут послышался полный нетерпения голос Сэктрика:

— Калатин. Веди своих людей к Главному Дворцу. Нам не терпится узнать, выполнил ли ты свое обещание.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯКАК РЕШАЛАСЬ СУДЬБА МИРА

Главный Дворец зданием не был, он был местом, на котором некогда стояло здание. Огромная сосна на вершине единственного на Инис-Скайте холма прежде росла в центре огромного зала, о существовании которого теперь можно было только догадываться.

Смертные и сидхи расселись на поросших травой каменных плитах. Сэктрик стоял перед ними на том месте, где, по его словам, некогда находился его трон, выточенный из цельного рубина (последние слова были встречены с явным недоверием).

— Император Сэктрик, — начал Калатин, — как видишь, я выполнил и последнее условие нашей сделки — я привел к тебе Гоффанона.

Сэктрик пристально посмотрел на безмятежное лицо кузнеца.

— Да, это существо напоминает того сидхи, с которым я хотел встретиться. Насколько же ты властен над ним?

— Я полностью определяю все его действия. — Калатин извлек маленький кожаный мешочек, хорошо знакомый Коруму. Именно в него Гоффанон и плюнул. Корум собственноручно отдал его Калатину, тем самым подчинив Гоффанона волшебнику. Как ненавидел Корум Калатина, как ненавистен он был самому себе! Застонав, он уронил голову на руки. Ильбрик кашлянул и попытался как-то утешить его, но Корум даже не услышал его слов.

— Так отдай же этот мешочек мне. — Ссохшаяся рука протянулась к Калатину, но тот, хитро улыбнувшись, спрятал мешочек во внутренний карман своих одеяний. — Силу нельзя забрать силой, разве ты забыл об этом? Прежде я хочу увериться в том, что и ты выполнил обещанное.

Сэктрик говорил совершенно бесстрастно.

— Мы, малибаны, редко даем обещания. Мы не можем не исполнить обещанного. Ты просил нас уничтожить расу мабденов и пленить Фой Мьёр иллюзией, из которой они не смогут выйти. Ты хотел стать полноправным правителем этого мира. В обмен на это ты должен был привести к нам! Гоффанона и помочь нам навсегда покинуть это Измерение. Ты привел Гоффанона, но это лишь часть обещанного тобой. Мы должны быть уверены в том, что ты в силах помочь нам оставить этот мир и найти для нас другое, более сносное место. Если ты не исполнишь обещанного, мы накажем тебя. И ты об этом знаешь.

— Да, император, знаю.

— Тогда отдай мне свой мешочек.

Калатин было задумался, однако, помешкав минуту, он извлек кожаный мешочек и передал его Сэктрику. От удовольствия император заурчал.

— Гоффанон, слушай хозяина своего Калатина! Друзья кузнеца с ужасом взирали на происходящее.

— Теперь у тебя будет другой хозяин — великий император Сэктрик. — Сделав шаг вперед, Калатин взял Гоффанона за руку и повернул его лицом к Сэктрику. Сэктрик — твой новый хозяин. Ты должен повиноваться ему так же, как ты повиновался мне.

Гоффанон говорил крайне неразборчиво, однако друзья умудрились понять сказанное им.

— Сэктрик — мой новый хозяин. Я буду подчиняться ему так же, как я подчинялся Калатину.

— Хорошо! — Калатин важно отступил назад. — Теперь скажи мне, император Сэктрик, что ты собираешься сделать с моими врагами? — Он указал на Корума и Ильбрика. — Позволь мне самому определить.

— Определять буду я, — сказал Сэктрик, — жаркое хорошо к обеду.

Корум заметил, что Ильбрик побледнел; слова, сказанные Сэктриком, крайне смутили и его. Он стал думать о том, что тот может входить в свое тело и покидать его по желанию, может производить смертельные иллюзии в мгновение ока. Оставалось надеяться на то, что пока Сэктрик не тронет их.

Калатин пожал плечами.

— Рано или поздно им все равно придется умереть, так почему же.

— Давай сначала испытаем Гоффанона. — Сэктрик повернулся к кузнецу. Гоффанон, ты меня помнишь?

— Я помню тебя. Ты — Сэктрик. Ты — мой новый хозяин, — послушно ответил Гоффанон.

Корум застонал, чувствуя собственное бессилие.

— А помнишь ли ты о том, что ты уже бывал на Инис-Скайте?

— Я уже был на Инис-Скайте. — Сидхи закрыл глаза и с болью в голосе сказал: — Я помню. Как это было ужасно-.

— Но ведь тебе удалось уйти. Ты сумел преодолеть все сотворенные нами иллюзии. Ты сумел уйти.

— Я бежал.

— Но ты не просто бежал. Кое-что ты прихватил с собой. С помощью этой вещи ты защищал себя. Что стало с нею?

— Я ее спрятал, — ответил Гоффанон, — я не хотел на нее смотреть.

— Где ты спрятал эту вещь, карлик?

— Я спрятал ее. — На лице Гоффанона появилась идиотская улыбка. — Я спрятал ее, Сэктрик.

— Ты ведь знаешь, что эта вещь принадлежала мне. Ты должен вернуть ее мне. Я должен получить ее прежде, чем мы покинем это Измерение. Без нее я не смогу уйти. Где ты спрятал ее, Гоффанон?

— Хозяин, я не помню!

Теперь в голосе Сэктрика звучали гнев и, как показалось Коруму, отчаяние.

— Ты должен это помнить! — Сэктрик резко повернулся к Калатину и ткнул в него пальцем, с пальца посыпалась труха. — Калатин! Ты солгал мне?

Калатин встревожился. Благодушие его как рукой сняло.

— Клянусь тебе, о, великий! Он должен это знать. В каких бы глубинах памяти ни таилось это знание, оно может быть раскрыто!

Сэктрик положил свою костлявую руку на широкое плечо Гоффанона и принялся трясти кузнеца.

— Где оно, Гоффанон? Где то, что ты украл у нас?

— Захоронено. Оно где-то захоронено, — еле слышно сказал Гоффанон, — я хорошо спрятал эту вещь. Были наложены особые чары, чтобы никто, кроме меня, не мог найти этой вещи.

— Чары? Какие чары?

— Чары…

— Говори точнее, раб! — завизжал Сэктрик. — Что ты сделал с… Что ты сделал с украденной вещью?

Было очевидно, что император Малибана не хочет, чтобы кто-то узнал о том, что же именно было взято Гоффаноном. И тут вадагский Принц понял, что и этот внешне неуязвимый колдун подвержен определенным слабостям.

Ответ Гоффанона вновь был туманен.

— Я унес ее, хозяин. Она…

— Замолчи! — Сэктрик вновь повернулся к Калатину. Волшебник побледнел. Калатин, поверив в то, что ты приведешь ко мне Гоффанона, я помог тебе сотворить Караха и вдохнуть в него жизнь. Теперь же я вижу, что ты обманул меня…

— Клянусь тебе, Сэктрик, я тебя не обманывал! Я и сам не понимаю, почему сидхи не может ответить на твои вопросы. Он должен беспрекословно выполнять все команды…

— Значит ты обманул меня и, тем самым, обманулся сам. Твое волшебство оказалось несовершенным — сидхи не помнит всего. Без этой тайны мы не сможем покинуть это Измерение, не захотим покидать его. И потому наш договор утрачивает силу.

— Нет! — закричал Калатин, вскочив на ноги, — в сверкавших холодом глазах Сэктрика он увидел собственную смерть. — Клянусь тебе — Гоффанону известна тайна. Дай мне поговорить с ним- Гоффанон, слушай меня, Калатина. Открой Сэктрику свою тайну.

Гоффанон бесстрастно ответил:

— Теперь ты мне не хозяин, Калатин.

— Ну что ж, — сказал Сэктрик, — ты будешь наказан, волшебник.

Отпрянув назад, Калатин закричал.

— Карах! Карах! Убей Сэктрика!

Человек, чье лицо до этой поры было сокрыто, вскочил на ноги и сбросил с себя плащ; на поясе его висел огромный меч.

Ужаснувшись увиденному, Корум закричал.

У Караха было лицо вадага. Он был слеп на один глаз, пустую глазницу его прикрывала расшитая повязка. Левая рука его сверкала серебром. Доспехи Караха были как две капли воды похожи на доспехи Корума. На шлеме изящными вадагскими буквами было написано — «Корум Джайлин Ирси».

На плечах Караха развевалась Алая Мантия, родовая мантия Корума.

Теперь Корум понимал, почему его вид так испугал Артека и его воинов. Он понимал и то, почему мабдены стали считать его предателем. Калатин, забравший у него в свое время Алую Мантию, был прекрасным стратегом. Вид собственного двойника наполнил сердце Корума смертельным холодом.

Сэктрик не спешил прилагать к Караху свое мистическое искусство. Возможно, что чары его были бессильны против того, кто был их порождением. Он приказал своему новому слуге:

— Гоффанон! Защищай меня! Кузнец встал на пути Караха и закрутил топором. Потрясенный, Корум немо взирал на сражающихся; ему вдруг вспомнилось пророчество старухи. Калатин закричал ему:

— Смотри, Корум! Это — Карах! Он убьет тебя и займет твое место. Это мой сын! Это мой наследник! Это бессмертный Карах!

Корум не слушал Калатина, он следил за боем. Бесстрашный, неутомимый Карах обрушивал на Гоффанона удар за ударом, кузнец едва успевал отражать их своим огромным топором. Гоффанон уже качался от усталости. Еще минута, и он должен был пасть от меча Караха. Выхватив меч, Корум бросился к своему двойнику. Он услышал смех Сэктрика:

— Корум, ты спешишь защитить меня? Вадагский принц бросил на малибанского императора взгляд, полный ненависти, и, коснувшись клинком плеча Караха, заставил того повернуться к себе.

— Сразись со мной! — закричал Корум. — Именно для этого ты и был создан!

Он сделал мощный выпад, целя мечом в сердце двойника, но тот неожиданно отступил в сторону, и Корум, продолжая двигаться по инерции, вонзил свой клинок совсем в другое тело.

Удар пришелся в плечо Гоффанона. Корум нечаянно поразил собственного друга. Кузнец рухнул наземь, увлекши за собой и меч Корума, засевший у него в кости. Страшная улыбка заиграла на устах Караха, бездушный глаз его засверкал жаждою крови.

Ильбрик достал свой славный Мститель и поспешил на помощь Коруму. В тот же миг Калатин понесся вниз, в надежде на то, что он успеет добежать до берега прежде, чем Малибан заметит его исчезновение.

Гоффанон выдернул меч из раны и, привстав, заметил удалявшегося Калатина. Не раздумывая ни минуты, он метнул клинок вослед ему.

Серебристый клинок со свистом рассек воздух и вонзился волшебнику в спину.

Тот сделал еще несколько шагов, зашатался и, наконец; рухнул.

— Карах! Карах! Отомсти за меня! Отомсти за меня, сын мой!

Карах повернулся и стал искать взглядом волшебника; меч едва не выпал из его руки. Наконец, он увидел Калатина, который пытался ползти к берегу, где его ждала лодка, столь победно покинутая им недавно. Лицо его исказилось страданием.

— Карах! Отомсти за меня!

Ошеломленный Карах побрел по кровавому следу своего хозяина. Он остановился над его телом. Тонкие, расшитые оккультными символами одеяния были перепачканы кровью. Коруму казалось, что он видит живую картину, пришедшую из прошлого или будущего, в которой он сам был главным исполнителем; происходившее представлялось ему сном, — боясь шелохнуться, Принц наблюдал за тем, как Карах, склонившись над своим хозяином, удивленно рассматривает его корчащееся тело. Он коснулся меча, торчавшего из спины Калатина, но тут же отдернул руку, словцо меч был раскален. Он был явно растерян. Калатин что-то говорил Караху; тот, склонив голову набок, внимательно слушал его.

Трясущимися руками Калатин нащупал скалу. Опершись на нее, волшебник на мгновение приподнял свое тело и вновь свалился наземь. Карах вложил в ножны собственный меч и взял хозяина на руки.

Послышался голос Сэктрика, что так и стоял на вершине холма:

— Гоффанон, я твой хозяин. Я приказываю тебе убить двойника.

Голос Гоффанона теперь звучал иначе. Казалось, к кузнецу вернулась былая уверенность.

— Еще не время убивать Караха. К тому же, убить его должен не я.

— Гоффанон! Я приказываю тебе сделать это! — закричал Сэктрик, подняв над головой мешочек со слюной сидхи.

Гоффанон улыбнулся и принялся рассматривать свое раненое плечо.

— Ты не можешь командовать Гоффаноном. — Голос Сэктрика исполнился горечи.

— Так значит смертный волшебник обманул меня! Насколько же был помрачен мой разум, когда я поверил ему!

Лже-Корум вышел на берег, однако к лодке он подходить не стал — держа на руках тело своего хозяина, он вошел в море и направился к кораблю. Алая мантия плыла по воде кровавым пятном.

— Волшебник вовсе не хотел обманывать тебя, — сказал Гоффанон. — Ты должен знать всю правду, Сэктрик. Ни ты, ни он уже не могли управлять мною. Я прикидывался послушным и подчинялся ему только потому, что хотел увидеть своих друзей, хотел помочь им…

— Ни они, — закричал Сэктрик, — ни ты долго не протянете. Ты бы только знал, Гоффанон, как я ненавижу тебя!

— Я пришел сюда по собственной воле, — спокойно продолжал кузнец, — ибо хочу заключить с тобою ту же сделку, что и Калатин-.

— Стало быть, ты знаешь, где хранится украденная тобою вещь? — с надеждой в голосе спросил Сэктрик.

— Конечно, знаю. Что-что, а это уж я не забуду.

— Ты откроешь мне свою тайну?

— Если ты примешь мои условия.

— Я могу принять их только в том случае, если они разумны.

— Ты получишь все то, что ты надеялся получить от Калатина, причем, выглядеть это будет куда достойнее… — сказал Гоффанон. Было видно, что рана причиняет ему боль, однако держался он спокойно.

— Достойнее? Это мабденское понятие… — заговорил Сэктрик.

Повернувшись лицом к Коруму, Гоффанон сказал:

— Вадаг, теперь тебе придется попотеть, чтобы исправить собственные ошибки. Сбегай-ка для начала за своим мечом.

Не отрывая глаз от своего двойника, Корум стал медленно спускаться с холма. Над поверхностью воды оставались только плечи и голова Караха. Карах неожиданно обернулся. Корум вздрогнул, встретившись с ним взглядом. Лицо двойника исказилось, и он издал такой ужасный вопль, что Корум замер, Принц остановился у камня, рядом с которым лежал его меч.

Карах отвернулся и пошел прочь от берега, все глубже и глубже уходя под воду. Сначала скрылась его голова, а через пару секунд исчезла и алая мантия.

Корум поднял меч, подаренный ему Гоффаноном. На серебристом клинке виднелись капли крови его заклятого врага. Как приятно было ему сжимать рукоять этого меча, как странно было слышать ему его имя. В том, что имя найдено им верно, Корум не сомневался. Гоффанон был прав — пришло время, и меч сам подсказал ему свое имя.

С мечом в руках он взошел на вершину холма, встал у огромной сосны и, подняв клинок высоко над головой, тихо сказал:

— Гоффанон, теперь у этого меча есть имя.

— Я это уже понял, — грустно отозвался карлик.

— Я назвал этот меч Предателем, — сказал Корум, — ибо первая пущенная им кровь принадлежала тому, кто ковал его, вторая же тому, кто считал себя властелином первого. Мой меч зовется Предателем.

Меч засверкал еще ярче, и Корум почувствовал, как по нему заструились потоки силы. Не держал ли он уже в руках подобный меч? Не знакомо ли было ему это странное ощущение? Корум посмотрел на Гоффанона и увидел, что тот согласно кивает ему головой — кузнец явно был доволен.

— Предатель, — повторил Гоффанон и прикрыл своей широкой ладонью кровоточащую рану.

Заговорил Ильбрик. Слова, сказанные им, звучали достаточно неожиданно;

— Теперь, когда твой меч поименован, тебе понадобится хороший конь. Без коня рыцарю не обойтись.

— Как сказать, — ответил Корум и Вернул меч в ножны.

Сэктрик сгорал от нетерпения:

— Гоффанон, что за сделку ты предлагаешь малибанам?

Гоффанон не отрывал глаз от Корума.

— Подходящее имя, — сказал он. — Но не светлая сила стоит за ним, а темная.

— Что я могу поделать, — ответил Корум. Гоффанон пожал плечами и перевел взгляд на Сэктрика.

— Я могу исполнить все ваши желания, вы же должны помочь нам в нашей войне с Фой Мьёр. Если мы одержим победу, если Великий Друид Эмергин останется жив, и, если мы сможем вернуть мабденам сокровища, хранящиеся в Кэр-Ллюде, то вы сможете покинуть этот мир и поселиться в другом, подходящем для вас мире.

Сэктрик кивнул своей ссохшейся головой.

— Такая сделка устроила бы нас.

— Тогда, — сказал Гоффанон, — мы должны поспешить с выполнением первой части нашего договора. Времени осталось мало — мабдены в осаде.

— Калатин сказал правду? — спросил Корум.

— Да, большая часть мабденской армии погибла. Ильбрик сказал:

— Гоффанон, мы знаем о том, что пока у волшебника был мешочек с твоей слюной, он мог управлять тобой. Почему же ты не подпал под его власть на этот раз?

Гоффанон улыбнулся.

— В этом мешочке моей слюны нет. — Он уже приготовился рассказать друзьям историю о мешочке, но тут его перебил Сэктрик.

— Хотите ли вы, чтобы я сопровождал вас на большой земле?

— Конечно, — ответил Гоффанон. — Это просто необходимо.

— Вы ведь знаете о том, как трудно нам покидать этот остров.

— Я повторяю — это необходимо, — сказал Гоффанон. — С нами должен пойти хотя бы один из вас — тот, кому малибаны смогут доверить всю свою силу. Этим малибаном можешь быть и ты.

Сэктрик на миг задумался.

— В таком случае, мне понадобится тело, — сказал он. — Тело, которое я сейчас занимаю, для таких путешествий не подходит. — Немного помолчав, он добавил: — Гоффанон, надеюсь, на этот раз ты не станешь обманывать малибанов-В голосе Сэктрика вновь звучали нотки высокомерия.

— На этот раз это не в моих интересах, — ответил кузнец. — Ты ведь и сам знаешь, Сэктрик, что подобные сделки не в моем вкусе. Сейчас у меня нет иного выбора — ситуация стала слишком серьезной. Боюсь, что для кого-то из нас этот договор обернется бедой — мне страшно даже помыслить о том времени, когда к вам вернется былая сила.

Сэктрик пожал своими тощими плечиками.

— Что я могу с этим поделать, сидхи, — сила есть сила.

— Осталось понять, — вмешался в разговор Ильбрик, — каким образом Сэктрик сможет покинуть Инис-Скайт, если внешний мир так враждебен ему?

— Мне нужно тело, — Сэктрик выразительно посмотрел на друзей. От этого взгляда Корум внутренне содрогнулся.

— Выбор тел у нас не столь уж велик, — сказал Гоффанон. — Кто-то должен пожертвовать собственным телом в интересах общего дела.

— Пусть это буду я, господа.

Никто не ожидал, что здесь, на Инис-Скайте, может прозвучать этот голос. Корум обернулся и к величайшему своему облегчению понял, что слова эти принадлежали Джерри-а-Конелю. Тот стоял, опершись на скалу; шляпа его была надвинута на самые глаза, на плече сидел черно-белый крылатый кот.

— Джерри! — воскликнул Корум, бросившись навстречу другу. — Ты давно здесь?

— Я был свидетелем всего того, что происходило здесь сегодня. — Джерри подмигнул Гоффанону. — Ты просто молодец. Здорово ты провел Калатина…

— Если бы не ты, Джерри-а-Конель, у меня не было бы такой возможности, сказал Гоффанон. — Как только Джерри понял, что дела мабденов плохи, он, притворившись перебежчиком, предложил свои услуги Калатину, с радостью принявшему их. Волшебник не заметил никакого подвоха, поскольку судил о людях по себе. Джерри удалось подменить мешочек. Вместо старого он подложил волшебнику мешочек с талым снегом. Я прилежно исполнял роль слуги Калатина; Джерри же, воспользовавшись общей суетой, исчез и тайно следовал за нами до самого Инис-Скайта…

— Так значит, второй парус все-таки был! — воскликнул Корум. — Это был твой ялик, Джерри?

— Разумеется, — ответил добровольный Спутник Героев. — А теперь я хочу поговорить о деле. Я знаю, что коты вмещают в себя чужие души куда совершеннее, чем люди. Помню, один кот стал сосудом для великого волшебника, правда было это давно, я тогда и звался-то иначе. Думаю, Сэктрик, в моем коте тебе будет удобно…

— Вселиться в животное? — возмутился Сэктрик. — Да чтобы я. Император Малибана…

— Сэктрик, — сказал Гоффанон резко, — разве ты забыл о том, что в скором времени тебя и тебе подобных здесь ждет гибель? Неужели гордыня перевесит твой здравый смысл?

Сэктрик обиделся.

— Карлик, как ты смеешь так говорить со мной? Если бы я не дал слова…

— Но ты уже дал его, — перебил Сэктрика Гоффанон. — Выбирай — или ты вселяешься в кота, или мы разрываем наш договор, и ты остаешься без этой самой штуковины.

— Она мне дороже жизни.

— Тогда делай то, что предлагает тебе Джерри. Какое-то время Сэктрик с презрением смотрел на черно-белого кота. И вдруг шерсть на коте поднялась дыбом, сам же он дико завыл. Ссохшееся тело Сэктрика с треском повалилось наземь. Кот проговорил:

— Мы должны поспешить. Кстати, не следует считать, что я утратил хотя бы одну из своих способностей, переселившись в это животное.

— Мы так и не считаем, — сказал Ильбрик, поднимая с земли старое седло и смахивая с него пыль.

Гигант-сидхи, раненый кузнец Гоффанон, Корум Серебряная Рука и Джерри-а-Конель, на плече у которого сидел великий Сэктрик, направились к берегу, где их ждала лодка.

КНИГА ТРЕТЬЯ,