Серебряная рука — страница 7 из 64

Голодные до полного изнеможения, мы стояли на краю леса и смотрели, как в небо поднимается серебристый дым от костров, на которых готовили пищу. Даже запах дыма вызвал у меня в пустом желудке острую боль.

Блер Кадлис стоит на вершине большого холма, он как бы охраняет вход в Истрад Кан Сефил, Долину Белой Лошади, главный путь в сердце Ллогриса. На широких равнинах пасутся огромные табуны лошадей, — гордость Круин. Здешние люди непревзойденные всадники.

— Думаешь, они знают, что случилось с Мелдроном Мауром? — задумчиво спросил Лью.

— Вряд ли. Если только…

— Если только Паладир не добрался до них раньше нас?

Я думал о том же.

— Ладно. Надо идти. Посмотрим, что они знают.

Мы выбрались из леса и, шатаясь, подошли к каэру; идти надо было медленно, чтобы нас успели заметить, но никак иначе мы идти все равно не могли. Когда мы ступили на дорогу, ведущую к воротам, навстречу вышли три воина. Нас окликнули и приказали назваться.

— Я Тегид Талариант, — крикнул я в ответ, — Главный Бард Мелдрона Маура из ллвидди. Со мной телохранитель короля. Нам нужно поговорить с вашим господином.

Старший с сомнением оглядел нас, коротко переговорил со своими товарищами, а затем ответил:

— Говорите, что вы уважаемые люди, а мы видим нищих. Где ваши лошади? Где оружие? Почему вы явились сюда пешком и в лохмотьях?

— Об этом я пока говорить не буду, — ответил я — Но надеюсь, что Калбха примет нас и окажет внимание, подобающее людям нашего ранга.

Встречающие громко рассмеялись, но я быстро их успокоил.

— Ты все слышал! Лучше передать сообщение своему господину, не то тебя и твоих товарищей ждут неприятности.

Люди у ворот задумались.

— Думаешь, поверят? — спросил Лью, пока трое обсуждали мою угрозу.

— Может, да, а может, нет. Посмотрим, насколько они верят в свою удачу.

Судя по всему, стражники Круина не рискнули прогнать нас. После недолгого размышления один из троих исчез, и довольно скоро ворота открылись. Из крепости вышли четыре воина и проводили нас в королевский зал. Они не сказали ни слова, а просто жестом пригласили нас следовать за ними.

Однажды я был в Блер Кадлисе с Оллатиром, и теперь решил, что он мало изменился. Но кое-что все-таки поменялось. Запасы зерна выросли, и вместо одного дома воинов появилось два. Ремесленники делали древки для копий; загоны для скота стали больше.

Когда мы подошли к залу, один из воинов поспешил вперед, чтобы предупредить своего господина. Король Калбха принял нас возле зала. Широкоплечий, с бычьей шеей, он носил темные волосы и короткую бороду с длинными усами. Он шагнул нам навстречу, значительно положив руку на рукоять меча, и нахмурился. Немногочисленные приближенные с интересом наблюдали за нашей встречей.

— Приветствую, Ллвидди, — сказал хозяин Круина, но руки не протянул. — Давно в этих стенах не видели вашего народа. Не могу сказать, что я страдал без этого удовольствия.

— Привет и тебе, Лорд Калбха, — ответил я, почтительно склонив голову. — Действительно, Ллвидди давно не переходили Модорн. Но, думается мне, скоро вам придется чаще видеть нас.

Глаза короля Круина сузились. Он услышал в моих словах скрытое предупреждение.

— Пусть приходят, — фыркнул он. — С миром они придут, или с войной, мы готовы принять их.

Он оглядел нас с ног до головы и, судя по выражению его лица, наш вид ему не понравился. Он нахмурился еще сильнее.

— Почему ты пришел сюда в таком виде?

— В Придейне, — ответил я, — барда сначала проводят к очагу, и только потом просят спеть.

Король Калбха потер челюсть.

— В Ллогрисе, — медленно произнес он, — барды не бродят по земле, как беглецы из ямы для пленников.

— Ты очень точно изложил суть дела, господин. И если бы горло у меня не пересохло от жажды, а живот не ослабел от голода, я бы рассказал вам историю, которую стоит выслушать.

Калбха откинул голову назад и засмеялся.

— Хорошо сказано, бард. Входи в мой зал. Ешь со мной и пей; отдохни и выспись. Вы мои гости — ты и королевский телохранитель, которому так по нраву грязь.

Я поднял руки и благословил его.

— Пусть мир сопутствует тебе, пока мы укрываемся под твоей крышей, и пусть с этого дня все люди будут называть тебя Калбхой Щедрым.

Это понравилось королю Блер Кадлиса. Он повернулся и повел нас в зал, а потом приказал подать приветственный кубок. Мастер-пивовар поспешил вперед с большой серебряной чашей. Сначала он протянул ее господину. Король отхлебнул изрядный глоток. А потом протянул чашу нам.

— Пейте, друзья мои, — сказал Калбха, вытирая усы рукавом сиарка.

Я выпил и лишь потом подумал, что еще не пробовал такого вкусного эля. Затем я передал чашу Лью, который вообще-то должен был пить раньше меня — в конце концов, по своему положению он считался лордом Придейна. Он не обратил внимания на это нарушение традиции и моментально выхлебал чашу до дна.

Король пригласил нас садиться и приказал вновь наполнить чашу. На этот раз она опустела еще быстрее. Король хотел отдать распоряжение, но я помешал ему, сказав:

— Твой эль — лучший из тех, которые мне доводилось пить за свою жизнь. Но если я сейчас выпью еще, то не смогу петь.

Король вяло запротестовал, тогда заговорил Лью:

— Господин, мы не достойны сидеть рядом с тобой. — Он широким жестом указал на свою драную грязную одежду. — Разреши нам хотя бы умыться, тогда ты найдешь в нас более приятных гостей.

— Я вижу, тебе пришлось проделать немалый путь, — кивнул Калбха. — Хорошо. Умойтесь и возвращайтесь. Я буду ждать вас здесь.

Нас провели к ближайшему из домов воинов. Там стояло большое каменное корыто, наполненное водой. Воины мылись здесь после упражнений во дворе. Нам выдали таз, мыло и ткань, чтобы вытереться. Мы скинули грязную одежду и влезли в корыто. Вода была холодная, но мы с наслаждением погрузились в нее и слегка ожили. Вымыли головы, руки, ноги, поливая друг друга водой из тазика.

Пока мы мылись, пришла женщина и принесла одежду, забрав наши обноски. Мы заканчивали вытираться, когда Лью вдруг спросил:

— Почему кораниды напали только на Придейн?

Вопрос застал меня врасплох. А ведь правда: лорд Нудд со своей мерзкой бандой разрушили почти все поселения в Придейне. А крепость Круин, хотя она недалеко от Сихарта, разрушения избежала. Почему только Придейн? Почему не Ллогрис? Почему лорд Нудд сосредоточил свой гнев на Придейне, а Ллогрис — судя по Блэру Кадлису — не тронул?

— Сильный вопрос, — ответил я наконец. — Не знаю.

— Но ты же знал, что Круин останется цел, — настаивал он. — Ты знал, Тегид. Ты в этом не сомневался.

— Да некогда мне было сомневаться или думать! Бежать надо было. А Круин —ближайшее убежище.

Лью не отступал.

— Это так, конечно. И все-таки ты был уверен, что кораниды не тронули Круин. Как это объяснить, Тегид?

Мы быстро оделись в чистое и вернулись в зал. В очаге развели огонь, вокруг расставили лавки. Калбха сидел в окружении своих советников и особо приближенных воинов — всего человек двадцать. Рядом с ним сидела темноволосая женщина, за ее спиной стояли воины с кубками в руках и громко разговаривали.

— Кто эта женщина с Калбхой? — спросил Лью.

— Энеида, — ответил я. — Королева.

Когда мы вошли, король Калбха как раз беседовал с женой. При нашем появлении они замолчали; королева с интересом посмотрела на нас. Мы подошли к ближе. Я приветствовал королеву. Она склонила голову и произнесла:

— Муж рассказал мне, что вы шли из Придейна пешком, спали в зарослях и в болотах. Надеюсь, в Блер Кадлис вам будет удобнее.

— Благодарю, леди, — ответил я. — Здесь нам даже лучше, чем у собственного очага.

Королева поднялась и сказала:

— Вы же голодны. Я вас оставлю с мужем. У него есть вопросы. А я пока займусь своими делами.

Она предложила мне свое место, а Лью показала на свободную лавку рядом, а потом быстро вышла из зала.

— Вы первые гости у нас за очень долгое время, — сказал король. — Моя жена сочтет оскорблением, если ты не будешь есть и пить досыта. Я был бы рад услышать новости о том, что происходит в землях за Модорном.

— Спрашивай, господин. Я расскажу тебе все, что знаю.

— Тогда скажи мне, — начал Калбха, когда мы заняли места рядом с ним, — ты сбежал из ямы Мелдрона Маура?

Калбха был прямолинеен до грубости. Но от него зависела наша свобода и, если повезет, относительный комфорт. Я не увидел ни в нем, ни в его резкости злого умысла и решил ответить прямо.

— Верно. Мы бежали из ямы в Сихарте и пришли к вам за помощью.

На людей Калбхи мои простые слова произвели огромное впечатление. Король подняв руку призывая к спокойствию.

— Бард и королевский телохранитель в яме? — размышлял он вслух. — Не похоже на Мелдрона Маура — попусту тратить способности таких опытных людей. Должно быть, вы совершили какие-то очень тяжкие преступления.

— Мы вообще не совершали преступлений, господин, — ответил я, — за исключением одного: мы вызвали недовольство того, кто неправомерно провозгласил себя королем.

Если мой первый ответ высек искру, то эти слова зажгли пламя. Советники и воины короля наперебой стали требовать, чтобы я поведал им свою историю.

— Что это значит? Какой еще новый король? Кто он?

Калбха обеспокоенно наморщил лоб.

— А что случилось с Мелдроном Мауром?

— Он мертв. Убит своим бывшим телохранителем.

В зале повисла мертвая тишина. Калбха удивленно поднял брови и с подозрением воззрился на Лью.

— Нет, нет, — поспешил я заверить его, — убийца не Лью. Преступление совершил Паладир, человек, которого сменил на этом посту Ллеу.

— Так кто же теперь король? — спросил Калбха.

— Сын Великого короля, Мелдрин, присвоил королевскую власть.

Калбха недоверчиво покачал головой, а по залу пролетел шелест переговоров его советников.

— Как это могло случиться? Ты же — Главный Бард — по крайней мере, ты так себя называешь — как же ты мог допустить, чтобы королевская власть досталась не тому человеку?