Примечания
1
Тэнгу – могущественный дух гор и леса, имеет человеческий облик с птичьими признаками – клювом (длинным носом) и крыльями. В наиболее поздних источниках описывается как мужчина огромного роста с красным лицом, длинным носом, с крыльями, в одежде горного отшельника и в маленькой монашеской шапке.
2
Час Мыши – с 11 до 1 часа ночи.
3
Нодзути – змееподобный древний ёкай, похожий на покрытую жестким мехом толстую короткую гусеницу с огромным зубастым ртом.
4
Цутиноко – змееподобные существа, согласно японским мифам, обитают в полях.
5
Хи-но тама – блуждающие огни в японском фольклоре.
6
Онрё – беспокойные разгневанные духи людей, умерших с сильными эмоциями ярости, ненависти, обиды.
7
Горё – духи умерших аристократов.
8
Гаки – призраки, способные вселяться в живых людей.
9
Сирё – мерзкий и исключительно злобный призрак.
10
Дзикининки – злой ёкай, пожирающий трупы людей.
11
Кидзё – демоница-людоедка с уродливой внешностью. Зачастую прежде были людьми, но из-за проклятия, преступления или сильных негативных эмоций превратились в чудовищ.
12
Гася-докуро – гигантский скелет, который бродит ночами по окрестностям.
13
Катагину – часть парадного одеяния, хаори без рукавов.
14
Японская идиома, означающая что что-то не производит никакого эффекта.
15
Сун – историческая мера длины, равная примерно 3,03 см.
16
Кин – историческая мера веса, равная примерно 600 гр.
17
Хэнгэёкай – животное-оборотень.
18
Цутигумо – пауки-ёкаи.
19
Гараппа – тот же каппа, но с более вытянутым телом и длинными конечностями.
20
Накимэ – в переводе с др. яп. «плачущая женщина», «плакальщица»), фазаниха – посланница небесных богов на землю.
21
Камо-дзима – буквально с яп. «остров Камо».
22
Фусума – скользящая перегородка в виде обклеенной с двух сторон непрозрачной бумагой деревянной рамы для деления комнаты на части.
23
Инугами – в японской мифологии собаки-оборотни.
24
Юки-онна – «снежная женщина», призрачный дух гор, по легенде замораживающий людей.
25
Цурара-онна – с яп. «женщина-сосулька», это красивые женщины, созданные в зимнее время из одиночества мужчин.
26
Аматэрасу – богиня солнца в японской мифологии. По легенде, Аматерасу была рождена из левого глаза Изанаги, одного из богов, которые создали Японию. Управляет светом и теплом. Её почитают как символ жизни и рождения.
27
Цукиёми – бог луны, управляющий ночью, приливами и отливами. Наряду с Аматэрасу и Сусаноо является потомком Идзанаги.
28
Сусаноо – бог ветра в японской мифологии. По легенде, он появился из капель воды, которыми первый на свете бог-мужчина Идзанаги омыл свой нос после того, как вернулся из страны мёртвых.
29
Фундоси – набедренная повязка, представляющая собой прямоугольное полотнище из хлопчатобумажной ткани, которое пропускается между ног и закрепляется на талии (аналог нижнего белья).
30
Юдзё – дословно «женщина для удовольствий», общее название японских «жриц любви».
31
Сугэгаса – традиционная коническая шляпа из волокон бамбука, тростника или соломы.
32
Дзёро-гумо – персонаж японской мифологии, женщина-паук.
33
Сюнга – японские эротические гравюры, их история восходит к периоду Хэйан.
34
Дзюнихитоэ – традиционный многослойный (до 12-ти слоев) японский костюм аристократок.
35
Фурин – традиционный японский колокольчик, сделанный из металла или стекла, с прикрепленным к язычку листом бумаги, подвешивают на окнах или под карнизом.
36
Тётин – традиционные японские переносные фонарики с ручкой наверху.
37
Шого – в переводе с яп. «удачливый».
38
Гэнкан – прихожая в традиционном японском доме, где оставляют обувь; отделена высоким порожком.
39
Ирори – традиционный японский очаг, представляет собой деревянное углубление в полу с песком для защиты от возгорания с подвешенным над ним крюком для чайника/котелка и т. д.
40
Хэйан-кё – столица японского государства в 794–1869 гг. Во времена жизни Куматани Кенты уже был переименован в Киото.
41
Варадзи – соломенные сандалии.
42
Ганги-кодзо – обезьяноподобные волосатые водные ёкаи.
43
Нингё – морской ёкай, подобный рыбе с человеческим лицом. По легенде, съеденная плоть нингё дарит бессмертие.
44
Хокора – маленькое синтоистское святилище.
45
в пер. с яп. «Печальная гора»
46
Адзуки-хакари – ёкай, живущий под крышей в некоторых домах и храмах, появляется полуночи со звуком тяжёлых шагов между верхним этажом и крышей.
47
Комаину – японское мифическое животное, напоминающее смесь льва и собаки. Используются в качестве стражей, стоящих парами у входа в синтоистский (иногда буддийский) храм.
48
Здесь и далее примечания авторов: для японских имен действует следующий порядок – сначала фамилия, потом имя