Серебряный змей в корнях сосны – 4 — страница notes из 58

Примечания

1

Тэнгу – могущественный дух гор и леса, имеет человеческий облик с птичьими признаками – клювом (длинным носом) и крыльями. В наиболее поздних источниках описывается как мужчина огромного роста с красным лицом, длинным носом, с крыльями, в одежде горного отшельника и в маленькой монашеской шапке.

2

Час Мыши – с 11 до 1 часа ночи.

3

Нодзути – змееподобный древний ёкай, похожий на покрытую жестким мехом толстую короткую гусеницу с огромным зубастым ртом.

4

Цутиноко – змееподобные существа, согласно японским мифам, обитают в полях.

5

Хи-но тама – блуждающие огни в японском фольклоре.

6

Онрё – беспокойные разгневанные духи людей, умерших с сильными эмоциями ярости, ненависти, обиды.

7

Горё – духи умерших аристократов.

8

Гаки – призраки, способные вселяться в живых людей.

9

Сирё – мерзкий и исключительно злобный призрак.

10

Дзикининки – злой ёкай, пожирающий трупы людей.

11

Кидзё – демоница-людоедка с уродливой внешностью. Зачастую прежде были людьми, но из-за проклятия, преступления или сильных негативных эмоций превратились в чудовищ.

12

Гася-докуро – гигантский скелет, который бродит ночами по окрестностям.

13

Катагину – часть парадного одеяния, хаори без рукавов.

14

Японская идиома, означающая что что-то не производит никакого эффекта.

15

Сун – историческая мера длины, равная примерно 3,03 см.

16

Кин – историческая мера веса, равная примерно 600 гр.

17

Хэнгэёкай – животное-оборотень.

18

Цутигумо – пауки-ёкаи.

19

Гараппа – тот же каппа, но с более вытянутым телом и длинными конечностями.

20

Накимэ – в переводе с др. яп. «плачущая женщина», «плакальщица»), фазаниха – посланница небесных богов на землю.

21

Камо-дзима – буквально с яп. «остров Камо».

22

Фусума – скользящая перегородка в виде обклеенной с двух сторон непрозрачной бумагой деревянной рамы для деления комнаты на части.

23

Инугами – в японской мифологии собаки-оборотни.

24

Юки-онна – «снежная женщина», призрачный дух гор, по легенде замораживающий людей.

25

Цурара-онна – с яп. «женщина-сосулька», это красивые женщины, созданные в зимнее время из одиночества мужчин.

26

Аматэрасу – богиня солнца в японской мифологии. По легенде, Аматерасу была рождена из левого глаза Изанаги, одного из богов, которые создали Японию. Управляет светом и теплом. Её почитают как символ жизни и рождения.

27

Цукиёми – бог луны, управляющий ночью, приливами и отливами. Наряду с Аматэрасу и Сусаноо является потомком Идзанаги.

28

Сусаноо – бог ветра в японской мифологии. По легенде, он появился из капель воды, которыми первый на свете бог-мужчина Идзанаги омыл свой нос после того, как вернулся из страны мёртвых.

29

Фундоси – набедренная повязка, представляющая собой прямоугольное полотнище из хлопчатобумажной ткани, которое пропускается между ног и закрепляется на талии (аналог нижнего белья).

30

Юдзё – дословно «женщина для удовольствий», общее название японских «жриц любви».

31

Сугэгаса – традиционная коническая шляпа из волокон бамбука, тростника или соломы.

32

Дзёро-гумо – персонаж японской мифологии, женщина-паук.

33

Сюнга – японские эротические гравюры, их история восходит к периоду Хэйан.

34

Дзюнихитоэ – традиционный многослойный (до 12-ти слоев) японский костюм аристократок.

35

Фурин – традиционный японский колокольчик, сделанный из металла или стекла, с прикрепленным к язычку листом бумаги, подвешивают на окнах или под карнизом.

36

Тётин – традиционные японские переносные фонарики с ручкой наверху.

37

Шого – в переводе с яп. «удачливый».

38

Гэнкан – прихожая в традиционном японском доме, где оставляют обувь; отделена высоким порожком.

39

Ирори – традиционный японский очаг, представляет собой деревянное углубление в полу с песком для защиты от возгорания с подвешенным над ним крюком для чайника/котелка и т. д.

40

Хэйан-кё – столица японского государства в 794–1869 гг. Во времена жизни Куматани Кенты уже был переименован в Киото.

41

Варадзи – соломенные сандалии.

42

Ганги-кодзо – обезьяноподобные волосатые водные ёкаи.

43

Нингё – морской ёкай, подобный рыбе с человеческим лицом. По легенде, съеденная плоть нингё дарит бессмертие.

44

Хокора – маленькое синтоистское святилище.

45

в пер. с яп. «Печальная гора»

46

Адзуки-хакари – ёкай, живущий под крышей в некоторых домах и храмах, появляется полуночи со звуком тяжёлых шагов между верхним этажом и крышей.

47

Комаину – японское мифическое животное, напоминающее смесь льва и собаки. Используются в качестве стражей, стоящих парами у входа в синтоистский (иногда буддийский) храм.

48

Здесь и далее примечания авторов: для японских имен действует следующий порядок – сначала фамилия, потом имя