Примечания
1
«Литературная газета» № 50, от 9 декабря 1970 г. (частично); «Временник Пушкинской комиссии АН СССР», 1970 (полностью).
2
См. статью С. В. Житомирской в сб. «Прометей», 1972.
3
См. статьи Н. О. Лернера в журн. «Стройка», 1930 г., № 7 и С. Энгель в журн. «Новый мир», 1966, № 11, и др.
4
См.: М. А. Дементьев. Еще о письмах к Пушкину его жены. – «Известия Академии наук». Серия «Литература и язык». Т. 29, вып. 5. М., 1970. С. 447.
5
Все это имение называлось Полотняный Завод.
6
Безупречно (фр.).
7
Курсив наш. – И. О. и М. Д.
8
Лучше не скажешь! (фр.)
9
Прощай, красавица моя, кумир мой, прекрасное мое сокровище, когда же я опять тебя увижу (ит.).
10
Подчеркнуто Пушкиным.
11
Вписано карандашом.
12
В Москве.
13
Прелестной и божественной графини (фр.).
14
Выделено нами. – И. О. и М. Д.
15
Сергея Николаевича.
16
Выделено нами. – И.О. и М. Д.
17
Прадед, основатель Полотняного Завода. См. главу «Семья Гончаровых».
18
Царское Село.
19
Выделено нами. – И. О. и М. Д.
20
В интересах месье Дюрье и мадам Сихлер (фр.).
21
Выделено нами. – И. О. и М. Д.
22
Прощай, жизнь моя, люблю тебя (ит.).
23
Ты будешь жить! (фр.).
24
«Смерть поэта» М. Ю. Лермонтова.
25
Что это женщина без сердца (фр.).
26
Орфография имен собственных и в текстах перевода в целях единообразия сохранена та же, что и в русских текстах подлинника.
27
Далее в оригинале зачеркнута целая строка.
28
Одно слово неразборчиво.
29
Здесь и далее выделенное курсивом в подлиннике подчеркнуто.
30
На Полотняном Заводе.
31
«…у Господина А. С. Пушкина».
32
Великую княгиню Елену Павловну.
33
Катерина Николаевна.
34
Это слово неразборчиво; по смыслу «лампа», «свеча».
35
Марки французских вин.
36
Косвенно на это указывает согласованное в мужском роде причастие во французском подлиннике: «nous soinmes partis».
37
Выделено нами. – И. О. и М. Д.
38
Откровения (фр.).
39
После свадьбы.
40
Подчеркнуто нами. – И. О. и М. Д.
41
Речь идет о состоявшейся свадьбе.
42
Екатерина Гончарова.
43
Выделено нами. – И. О. и М. Д.
44
Далее два слова неразборчивы.
45
Здесь и далее подчеркнуто в подлиннике.
46
Aimant – магнит (фр.).
Amant – любовник (фр.).
47
Несколько слов неразборчивы.
48
Далее несколько слов неразборчивы.
49
Императорская фамилия.
50
Пушкин.
51
Ко двору.
52
Здесь в подлиннике прорвана бумага; текст восстановлен по обрывкам слов.
53
Карусель – конные состязания, упражнения.
54
Н. Н. Пушкина была беременна.
55
Далее несколько слов неразборчивы.
56
Так в подлиннике.
57
Далее три слова неразборчивы.
58
Далее в подлиннике тщательно зачеркнуты четыре строки. Нам удалось их разобрать: «Не задержи с отправкой, потому что, мне кажется, он скоро уедет в деревню».
59
Так в подлиннике: 150 руб.
60
Два слова неразборчивы.
61
Баронессе Е. Н. Геккерн.
62
Здесь в подлиннике пропущены две внутренние страницы почтового листка. На обеих посредине написана нижеследующая фраза.
63
Далее А. Н. продолжает на обороте листа.
64
Далее в комментариях к текстам писем архив и фонд не повторяются; по единице хранения 3252 указываются только листы.
65
В дальнейшем Н. Н. Пушкина – Н. Н.
66
Далее сокращенно: «Впервые в журн. «Звезда».