Шабат — страница 45 из 56

– если эту солому предназначилина корм скоту – ИЛИ БЫЛИ НА НЕЙМАТРАЦ ИЛИ ПРОСТЫНЯ, положенныееще накануне субботы, – наличие которых доказывает, что эту солому предназначилидля того, чтобы лечь на нее, – тогда человек РАЗДВИГАЕТ ее РУКОЙ– так как эта солома потеряла статус мукцэ.ДОМАШНИЙ ГЛАДИЛЬНЫЙ ПРЕСС сделан из двух досок, между которымизажимают белье, чтобы оно разгладилось. Мишна сообщает, что если пресс– домашний, его в субботу РАСКРЫВАЮТ, чтобы вынуть из него бельедля нужд субботы, ОДНАКО в субботу НЕ ЗАКРЫВАЮТ – так какполучается, что трудятся для нужд будней.А К гладильному прессу профессионалов, СТИРАЮЩИХБЕЛЬЕ,– ВООБЩЕ НЕ ПРИТРАГИВАЮТСЯ. То есть, его даже открыть запрещаетсяв субботу из-за того, что он сжат очень туго и когда его открывают – егокак бы разрушают (Раши).Другой комментарий: ВООБЩЕ НЕ ПРИТРАГИВАЮТСЯ – этот вид пресса запрещаетсяпереносить в субботу, поскольку он – мукцэ по причине возможногоубытка (см. сказанное во Введении к этому трактату по поводу мукцэ).РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ЕСЛИ пресс профессионалов, стирающих белье,БЫЛ ПРИОТКРЫТ С КАНУНА СУББОТЫ, человек ОТКРЫВАЕТ ЕГО ПОЛНОСТЬЮ И ВЫТАСКИВАЕТиз него СВОЕ – нужную ему одежду.Есть вариант: ОСВОБОЖДАЕТ СВОИ ВЕЩИ И ВЫТАСКИВАЕТ ИХ. То есть, речь идето гладильном прессе, открытом еще накануне субботы, и раби Йегуда разрешаетв этом случае вынимать белье из него в субботу.Есть еще вариант: УЗНАЕТ СВОИ ВЕЩИ И ВЫТАСКИВАЕТ ИХ. Несмотря на то чтосам пресс – мукцэ и запрещается притрагиваться к нему, тем не менее,если он был открыт накануне субботы, человек не должен притрагиватьсяк нему: он УЗНАЕТ СВОИ ВЕЩИ, то есть смотрит, какая из одежд – его, ИВЫТАСКИВАЕТ ИХ из остального белья ("Млехет Шломо").

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

МИШНА ПЕРВАЯ

БЕРЕТ ЧЕЛОВЕК СВОЕГО СЫНА – И КАМЕНЬ В ЕГО РУКЕ, И КОРЗИНУ – И КАМЕНЬВ НЕЙ, И ПЕРЕНОСЯТ ОСКВЕРНЕННУЮ ТРУМУ ВМЕСТЕ С ЧИСТОЙ И С ОБЫЧНОЙ ПИЩЕЙ.РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ТАКЖЕ ПОДНИМАЮТ труму ИЗ ОСВЯТИВШЕЙСЯ СМЕСИ В СТООДНУ сеа.

Объяснение мишны первой

Эта мишна рассматривает вопрос о переносе в субботу предмета, которыйявляется мукцэ, вместе с чем-либо, что мукцэ не является.


БЕРЕТ в субботу ЧЕЛОВЕК СВОЕГО СЫНА – дома или во дворе– И КАМЕНЬ В ЕГО РУКЕ – несмотря на то что сын держит в руке камень,то есть мукцэ, и ни за что не хочет его бросить.Гемара разъясняет, что речь здесь идет о МАЛЕНЬКОМ РЕБЕНКЕ, СТРАСТНО ТЯНУЩЕМУСЯК СВОЕМУ ОТЦУ, и, как поясняет Раши, если отец не возьмет его на руки,тот заболеет, а мудрецы не настаивают на исполнении своих постановленийв случае, если это грозит болезнью – даже если нет в ней опасности дляжизни.Другое объяснение – что [если ребенка не взять на руки или заставить выброситькамень] он очень расстроится, хоть и нет в этом опасности заболевания(ГАМЕИРИ).Еще сказано в Гемаре, что мудрецы разрешили отцу взять ребенка на рукиименно в том случае, если тот держит камень однако если в руке ребенка– "динар" [то есть золотая или серебряная монета], то отцу запрещаетсявзять ребенка на руки из опасения, что "динар" выпадет из руки ребенка,а отец поднимет его и понесет.И также разрешается в субботу брать КОРЗИНУ, полную плодов,– И КАМЕНЬ В НЕЙ – потому что любую вещь, ставшую основанием идля того, что запрещено переносить в субботу, и для того, что разрешенопереносить, разрешается поднимать.Гемара разъясняет, что речь здесь идет о корзине, полной свежих сочныхплодов вроде тутовых ягод и винограда, которые, если вытряхнуть их изкорзины, выпачкаются и станут вызывать отвращение. Однако если в корзине– сухие плоды вроде орехов или миндаля, их высыпают из корзины, так какее в этом случае запрещается поднимать вместе с камнем. Так же ее запрещаетсяподнимать вместе с камнем несмотря на то что плоды в ней – влажные отсока, если есть возможность отодвинуть их к стенкам корзины и выброситькамень. Однако в этой мишне речь идет о дефектной корзине, в которую положиликамень, чтобы закрыть дыру, и он как бы стал частью корзины, одной изее стенок, так что ее невозможно использовать без него.По другому мнению, если камень служит стенкой для корзины, ее разрешаетсяпереносить в субботу даже тогда, когда в ней нет плодов или чего-то подобного(см. "Тосфот Йомтов" Рамбам, Законы о субботе, 25:16).И ПЕРЕНОСЯТ в субботу ритуально ОСКВЕРНЕННУЮ ТРУМУ ВМЕСТЕ СЧИСТОЙ – потому что ритуально нечистую труму саму по себе запрещаетсяпереносить в субботу, поскольку она непригодна в пищу однако вместе счистой трумой – это разрешено. И так же разрешается переноситьоскверненную труму вместе С ОБЫЧНОЙ ПИЩЕЙ.Об этом тоже сказано в Гемаре, что сказанное в мишне действительнотолько тогда, когда чистая трума снизу, а оскверненная – сверху,однако если нечистая – снизу, а чистая – сверху, берут только чистую иоставляют оскверненную. И даже если чистая трума снизу, переносятс ней оскверненую только тогда, когда они состоят из плодов, которые,будучи выброшенными на землю, становятся слишком грязными. Но если обетрумы состоят из орехов, миндаля и т.п., все вытряхивают из корзины,а затем берут чистую труму и оставляют нечистую. Однако если нужното место, на котором находится такая корзина, то независимо от того, какаятрума снизу и какая – сверху, все переносят вместе.РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ТАКЖЕ ПОДНИМАЮТ труму ИЗ ОСВЯТИВШЕЙСЯ СМЕСИ ВСТО ОДНУ сеа.

Если сеа трумы упала в обычные продукты, которых было меньше,чем сто сеа, вся смесь приобретает статус трумы и становитсязапретна в пищу всем, кроме когенов. Однако если она упала в стосеа обычных продуктов, смесь не стала запретной для всех, кромекогенов, только необходимо вынуть из смеси одну сеа и отдатьее когену, чтобы не лишить его полагающейся ему трумы, –а все остальное не имеет святости и пригодно в пищу остальным евреям.Наша мишна учит, что, по мнению раби Йегуды, разрешается вынимать из такойсмеси одну сеа для когена также в субботу, и это не считаетсядействием, исправляющим что-то в субботу. Потому что еврею разрешаетсяесть эту смесь и до того, как он вынет из нее одну сеа для когена,при таком условии: он смотрит на одну сторону смеси и решает, что именноотсюда он вынет сеа для когена, а берет для еды с другойстороны, – так что извлечение из смеси сеа для когена неявляется исправлением этой смеси (Гемара).А Бартанура комментирует (также на основе Гемары) так: по мнению рабиЙегуды, трума, упавшая в обычные продукты, не смешивается с ними,а как бы остается лежать отдельно, и когда из смеси вынимают одну сеа– это та самая сеа, которая упала поэтому когда ее вынимают в субботу– это не исправление смеси.НО ГАЛАХА НЕ СООТВЕТСТВУЕТ ТОЧКЕ ЗРЕНИЯ РАБИ ЙЕГУДЫ.Некоторые комментаторы считают, что слова раби Йегуды связаны со сказаннымв мишне ранее галахическим положением о возможности переносить в субботутакую смесь трумы с обычной пищей, поскольку разрешается в субботувынимать из нее сеа трумы а если бы это было запрещено делать всубботу, то и всю смесь было бы запрещено переносить как то, что запрещенов пищу всем, кроме когенов. Несмотря на то что и вся освятившаясясмесь разрешена для когена, она все же не похожа на труму,которую разрешается переносить и простому еврею, поскольку она пригоднакогену (которому должна быть отдана) в отличие от этого всю освятившуюсясмесь не должны отдать когену – из нее вынимают только одну сеа,а все остальное идет в пищу другим евреям ("Ор гадоль").

МИШНА ВТОРАЯ

КАМЕНЬ НА АМФОРЕ – НАКЛОНЯЕТ ЕЕ НА БОК, И ОН ПАДАЕТ БЫЛА ОНА СРЕДИдругих АМФОР – ПРИПОДНИМАЕТ ЕЕ И НАКЛОНЯЕТ НА БОК, И ОН ПАДАЕТ. МОНЕТЫНА ПОДУШКЕ – ВСТРЯХИВАЕТ ПОДУШКУ, И ОНИ ПАДАЮТ. БЫЛ НА НЕЙ ПТИЧИЙ ПОМЕТ– ВЫТИРАЕТ ЕГО ТРЯПОЧКОЙ: БЫЛ помет НА КОЖЕ – НАЛИВАЮТ НА НЕГО ВОДУ, ПОКАгрязь НЕ СОЙДЕТ.

Объяснение мишны второй

Мишна эта продолжает тему о возможности передвижения мукцэ.


Если КАМЕНЬ лежит сверху НА АМФОРЕ с вином, и человекунужно в субботу вино из нее – а камень является мукцэ, и потомуего запрещается передвигать в субботу, – в этом случае человек НАКЛОНЯЕТЕЕ – амфору – немного НА БОК, И ОН – камень – ПАДАЕТс амфоры сам.БЫЛА ОНА – амфора, закрытая камнем, – СРЕДИ других АМФОР –так что ее невозможно наклонить, или же человек боялся наклонить ее, чтобыкамень не упал на другую амфору и не разбил ее, – в этом случае человекПРИПОДНИМАЕТ ЕЕ и выносит из окружающих ее других амфор, И НАКЛОНЯЕТее НА БОК, И ОН ПАДАЕТ – наклоняет амфору до тех пор, покакамень с нее не упадет.Если МОНЕТЫ лежат НА ПОДУШКЕ, и подушка оказывается нужна,– человек ВСТРЯХИВАЕТ ПОДУШКУ, И ОНИ ПАДАЮТ.

Гемара разъясняет: ЭТО СКАЗАНО (что когда камень лежит на амфоре – еенаклоняют, чтобы камень упал, и что когда монеты лежат на подушке – еевстряхивают, чтобы монеты упали) ТОЛЬКО О СЛУЧАЕ, КОГДА ЗАБЫЛИ (о случае,если человек еще накануне субботы забыл, что камень остался на амфоре,или деньги – на подушке), ОДНАКО ЕСЛИ ПОЛОЖИЛ (если человек сознательнооставил камень на амфоре, а монеты – на подушке) – СОЗДАЛ ОСНОВАНИЕ ДЛЯЗАПРЕЩЕННОГО предмета (амфора стала основанием для камня, а подушка –для монет), теперь и амфору, и подушку запрещенно двигать как мукцэ.И еще говорится в Гемаре: ЭТО СКАЗАНО (что нужно встряхнуть подушку) ТОЛЬКОО СЛУЧАЕ, КОГДА НУЖНА САМА ВЕЩЬ (когда человеку нужна сама подушка), ОДНАКОЕСЛИ НУЖНО МЕСТО (если нужна не сама подушка, а место, на котором оналежит) – ЕЕ ПЕРЕНОСЯТ, А ОНИ ВСЕ ЕЩЕ НА НЕЙ (подушку переносят вместес монетами на ней).