Шерлок Холмс на сцене — страница 14 из 38

(Небольшая пауза — около двух секунд).

ЛАРРАБИ: Кто сказал вам, что ей ничего не известно?

ХОЛМС: Вы. Каждый ваш взгляд, выражение лица, слово, жест — все, что вы сказали и сделали с тех пор, как я вошел в эту комнату, говорит мне, что она не давала вам согласия на продажу бумаг. Это ваша собственная маленькая афера. (Постукивает пальцами по краю стола).

ЛАРРАБИ: Ха! (Издевательская усмешка). Кажется, вы возомнили, что можете читать меня, точно открытую книгу?

ХОЛМС: О нет — как букварь.

ЛАРРАБИ: Ладно, оставим это. Сколько дадите?

ХОЛМС: Тысячу фунтов.

ЛАРРАБИ: Не годится.

ХОЛМС: Сколько вы просите?

ЛАРРАБИ: Пять тысяч.

ХОЛМС (качая головой): Не годится.

ЛАРРАБИ: Как хотите… (Встает). Видимо, мы напрасно потратили время. (Тянется к пакету, собираясь положить его в карман).



ХОЛМС (откидывается на стуле, делает протестующий жест): О, не говорите так, мистер Ларраби! Для меня наша встреча была любопытна вдвойне. Я не только насладился беседой с вами, но и получил возможность сделать некоторые наблюдения в отношении этого места, которые могут оказаться нелишними.

(ЛАРРАБИ презрительно смотрит на ХОЛМСА. Придвигает свой стул к столу).

ЛАРРАБИ: Мне предлагали четыре тысячи за этот жалкий…

ХОЛМС: Почему вы не взяли?

ЛАРРАБИ: Потому что я намерен получить больше. ХОЛМС: Очень жаль.

ЛАРРАБИ: Если предлагают четыре тысячи, дадут и пять. ХОЛМС: Они ничего вам не дадут.

ЛАРРАБИ: Почему?

ХОЛМС: Они поручили дело мне.

ЛАРРАБИ: Дадите три тысячи?

ХОЛМС (встает): Мистер Ларраби, это может прозвучать странно, но мое время так же ограничено, как и ваше. В моем распоряжении имеется сумма в размере одной тысячи фунтов, и это все, что я могу заплатить. Если вы готовы этим удовлетвориться, будьте любезны сообщить мне о данном факте немедленно. Если нет, позвольте пожелать вам доброй ночи.

(Пауза. ЛАРРАБИ смотрит на ХОЛМСА).

ЛАРРАБИ (нервно обводит глазами комнату, решив, что услышал какой-то шум): Ну хорошо! (Бросает пакет на стол). Бумаги ваши. Не стоит торговаться по мелочам.

(ХОЛМС тотчас снова усаживается за стол и вынимает из кармана бумажник, из которого достает пачку банкнот. ЛАРРАБИ наблюдает за ним блестящими от жадности глазами. ХОЛМС отсчитывает десять стофунтовых бумажек и кладет остальные на стол, придавив их локтем; затем он снова пересчитывает приготовленные для оплаты банкноты).

(Насмешливо). Ах — кажется, вы говорили, что у вас с собой только тысяча.

ХОЛМС (продолжает пересчитывать банкноты, не поднимая головы): Да, это так. Вот деньги.

ЛАРРАБИ: Вы захватили чуть больше, как я вижу.

ХОЛМС (подсчитывая банкноты): Вы правы. Я не говорил, что мой бумажник останется пуст.

ЛАРРАБИ: Ха! (Насмешливо). Когда доходит до дела, у вас в запасе собственные фокусы, не так ли?

ХОЛМС: Зависит от того, с кем я имею дело. (Протягивает ЛАРРАБИ тысячу фунтов в стофунтовых банкнотах).

(ЛАРРАБИ берет деньги, продолжая пристально глядеть на оставшуюся кучку банкнот, которые лежат слева от ХОЛМСА. Передав ЛАРРАБИ деньги, ХОЛМС берет правой рукой пакет и опускает его в карман, почти одновременно тянется левой рукой к банкнотам, оставшимся на столе. ЛАРРАБИ бросается вперед, хватает банкноты и тут же отпрыгивает назад. ХОЛМС вскакивает на ноги).

Теперь вы наконец-то у меня в руках, Джим Ларраби! Вы были настолько хитры и осторожны, вели себя так умно, что мы никак не могли вас прижать — но благодаря этой маленькой ошибке вы сядете за грабеж…

ЛАРРАБИ: О! Я у вас в руках, говорите? (Издевательский смешок). Интересно, как вы расцениваете свои шансы выйти отсюда?

ХОЛМС: Я не ожидаю особых трудностей.

ЛАРРАБИ (внушительно): Не исключено, что вам предстоит убедиться в обратном.

ХОЛМС: Как бы то ни было, я непременно отсюда выйду, вслед за чем в самом скором времени последует ваш арест.

ЛАРРАБИ: Мой арест? Ха, ха! Грабеж, а… Предположим, вам удастся бежать, но ведь у вас нет свидетелей. Ни единого свидетеля.

ХОЛМС (медленно отступает, в то же время пристально смотрит на ЛАРРАБИ): Я в этом не уверен, мистер Ларраби! — Вы обычно используете нож вместо щеколды? (Указывает левой рукой на дверцу шкафа, следя глазами за ЛАРРАБИ).

(ЛАРРАБИ удивленно поворачивается. Краткая немая сцена. Из шкафа доносится еле слышный стон. ХОЛМС прислушивается, не двигаясь, мгновение спустя подбегает шкафу, выдергивает нож и бросает его на пол. Видя, что ХОЛМС метнулся к шкафу, ЛАРРАБИ бросается ему наперерез).

ЛАРРАБИ: Отойдите от двери!

(ЛАРРАБИ не успевает помешать ХОЛМСУ; последний распахивает дверь и освобождает ЭЛИС).

ХОЛМС: Назад! (Поворачивается к ЛАРРАБИ, поддерживая в то же время ЭЛИС). Презренный мерзавец! Что это все означает?

ЛАРРАБИ: Сейчас я покажу вам, что это означает, черт побери! (Делает шаг или два вперед, свистит в небольшой серебряный свисток, висящий на часовой цепочке).

ХОЛМС (торопливо развязывает ЭЛИС): Боюсь, вам пришлось нелегко, мисс Фолкнер.

(Появляется КРЕЙГИН, на миг задерживается у двери, следя глазами за ХОЛМСОМ. Подает рукой знак сообщникам, которые стоят за дверью, бесшумно проходит в комнату. Так же бесшумно входит МАКТЭГЮ, держась немного позади КРЕЙГИНА. ЭЛИС качает головой, не веря своим глазам, и пытается привлечь внимание ХОЛМСА к КРЕЙГИНУ и МАКТЭГЮ.)

ЭЛИС: Нет! — Мистер Холмс! (Указывает на КРЕЙГИНА и МАКТЭГЮ).

ХОЛМС (оглядывается): А, Крейгин — рад вас видеть.

(КРЕЙГИН чуть вздрагивает).

И вас, Мактэгю. Ваше присутствие здесь в столь поздний час позволяет мне сделать вывод, что одним мистером Ларраби дело не ограничится.

ЛАРРАБИ: Ваш вывод вполне правилен, мистер Холмс.

ХОЛМС: Нетрудно понять, кто стоит за этим заговором.

(КРЕЙГИН начинает бесшумно подкрадываться к ХОЛМСУ. МАКТЭГЮ остается у двери. ХОЛМС вновь поворачивается к ЭЛИС).

Надеюсь, вы хоть немного пришли в себя, мисс Фолкнер. Скоро мы уйдем отсюда.

ЭЛИС (которая вся сжалась при виде КРЕЙГИНА и МАКТЭГЮ): О да — лучше нам уйти, мистер Холмс.

КРЕЙГИН (говорит тихо, понизив голос, напряженно): Придется вам чуток подождать, мистер Холмс. Хотим тут потолковать с вами об одном дельце.

(ХОЛМС поворачивается к КРЕЙГИНУ).

(Входит ЛИРИ, скользит вбок и, прячась в тени, крадется к ХОЛМСУ. Оказавшись в углу, он подбирается к дверце шкафа, которая все это время оставалась открыта, прячется за нею и готовится напасть на ХОЛМСА. Когда ХОЛМС поворачивается к КРЕЙГИНУ, ЭЛИС прижимается к стенке шкафа).

ХОЛМС: Хорошо, Крейгин. Побеседуем завтра утром в вашей камере на Боу-стрит.

КРЕЙГИН (угрожающе): Очень жаль, сэр, но я не могу ждать до утра. Наше дельце надобно уладить немедля.

ХОЛМС (бросает взгляд на КРЕЙГИНА): Что ж, Крейгин, уладим его немедля.

КРЕЙГИН: Дельце очень важное, мистер Холмс — такое важное, что уж придется.

(В этот миг ЭЛИС замечает, что сзади к ХОЛМСУ быстро подкрадывается ЛИРИ, и издает испуганный крик. ХОЛМС оборачивается, но одновременно ЛИРИ бросается на него; после очень недолгой борьбы ХОЛМС отшвыривает ЛИРИ в сторону — однако ЛИРИ успевает завладеть револьвером ХОЛМСА. Тем временем ЭЛИС отступает к стене комнаты.

Краткая пауза, гробовая тишина. ХОЛМС не двигается, глядя на КРЕЙГИНА и его сообщников. ЭЛИС прижимается спиной к стене. ЛИРИ начинает приходить в себя).

(Тихим голосом, обращаясь к ЛИРИ): Забрал револьвер?

ЛИРИ (показывает револьвер): Вот он. (Медленно встает на ноги).

ХОЛМС (присматривается в тусклом свете к нападавшему и узнает ЛИРИ): Ах, Лири! Какое удовольствие видеть вас! Теперь, с появлением вашей жизнерадостной физиономии, бал-маскарад удался на славу. (Усаживается, чуть пододвигает лампу и быстро пишет что-то в записной книжке; одновременно берет со стола сигару и, продолжая писать, не выпускает сигару изо рта). Пожалуй, нашей компании недостает только одаренного автора этого полуночного карнавала. Впрочем, он присоединится к вам завтра вечером.

КРЕЙГИН: Хоть его тут нету, мистер Холмс, он передал мне послание для вас. Он вам почтительно кланяется и желает приятного путешествия на ту сторону.

ХОЛМС (пишет, продолжая курить сигару): Очень любезно с его стороны. (Продолжает писать).

ЛАРРАБИ (издевательски): Завещание пишете, что ли?

ХОЛМС (продолжая писать, бросает на остальных быстрый взгляд). Нет. (Качает головой). Только краткое описание одного или двоих из вас, джентльмены, предназначенное для полиции. Другие нам известны.

ЛИРИ: И когда же вы передадите полиции это ваше описание, мистер Холмс?

ХОЛМС (пишет): Через девять или девять с половиной минут, Лири.

ЛАРРАБИ: Собрались нас покинуть через девять минут, а?

ХОЛМС: Нет. (Пишет). Через минуту. Мне понадобится восемь минут, чтобы найти полицейского. Местность здесь опасная.

ЛАРРАБИ: Что ж, когда будете готовы, дайте нам знать.

ХОЛМС (встает и кладет записную книжку в карман). Я готов. (Застегивает пальто).

(КРЕЙГИН, МАКТЭГЮ и ЛИРИ внезапно настораживаются, они готовы накинуться на ХОЛМСА. ЛАРРАБИ также намеревается присоединиться к схватке, если возникнет такая необходимость. ХОЛМС пододвигается ближе к ЭЛИС, она делает шаг к нему