анарпита — не данное; чарим — бывшее прежде; чират — долго; карунайа — по беспричинной милости; аватирнах — нисшедший; калау — в век Кали; самарпайитум — даровать; унната — возвышенное; удджвала-расам — (обладающее) вкусом любовных отношений; сва-бхакти — служения Себе; шрийам — сокровище; харих — Верховный Господь; пурата — золота; сундара — прекрасного; дйути — блеска; кадамба — обилием; сандипитах — воссиявший; сада — всегда; хридайа-кандаре — в глубине сердца; спхурату — пусть проявится; вах — вашего; шачи-нанданах — сын Шачи.
Да проникнет Верховный Господь, божественный сын Шримати Шачи-деви, в самую глубину вашего сердца. Сияя, как расплавленное золото, Он по Своей беспричинной милости нисшел на землю в эпоху Кали, чтобы даровать миру то, чего не давало ни одно из воплощений Господа: высочайшую, лучезарную расу преданного служения — расу супружеской любви.
ТЕКСТ 5
радха кришна-пранайа-викритир хладини шактир асмад
экатманав апи бхуви пура деха-бхедам гатау тау
чаитанйакхйам пракатам адхуна тад-двайам чаикйам аптам
радха-бхава-дйути-сувалитам науми кришна-сварупам
радха — Шримати Радхарани; кришна — к Господу Кришне; пранайа — любви; викритих — видоизмененная; хладини шактих — энергия наслаждения; асмат — благодаря которой; эка-атманау — единые по сути; апи — хотя; бхуви — на земле; пура — когда-то; деха-бхедам — разные облики; гатау — принявшие; тау — Они; чаитанйа-акхйам — тому, чье имя Чайтанья; пракатам — явленному; адхуна — сейчас; тат-двайам — той паре; ча — и; аикйам — единство; аптам — обретшей; радха — Шримати Радхарани; бхава — настроения; дйути — сиянием; сувалитам — украшенному; науми — выражаю почтение; кришна-сварупам — тому, кто есть Сам Кришна.
Любовные отношения Шри Радхи и Кришны абсолютно духовны и представляют собой проявление внутренней энергии Господа — энергии наслаждения. Хотя Радха и Кришна по Своей сути одно целое, Они навечно предстали в двух образах. Теперь эти божественные личности воссоединились в образе Шри Кришны Чайтаньи. Я склоняюсь перед Ним, ибо Он — Сам Кришна, который проникся настроением Шримати Радхарани и обрел цвет Ее тела.
ТЕКСТ 6
шри-радхайах пранайа-махима кидришо ванайаива-
свадйо йенадбхута-мадхурима кидришо ва мадийах
саукхйам часйа мад-анубхаватах кидришам вети лобхат
тад-бхавадхйах самаджани шачи-гарбха-синдхау хариндух
шри-радхайах — Шримати Радхарани; пранайа-махима — великолепие любви; кидришах — каково; ва — или; анайа — той (Радхой); эва — только; асвадйах — та, что должна быть изведана; йена — которой (любовью); адбхута-мадхурима — чудесная сладость; кидришах — какова; ва — или; мадийах — Моя; саукхйам — счастье; ча — также; асйах — Ее; мат-анубхаватах — от ощущения Моей (прелести); кидришам — каково; ва — или; ити — так; лобхат — от желания; тат — Ее; бхава-адхйах — богатый чувствами; самаджани — появился на свет; шачи-гарбха — лона Шримати Шачи-деви; синдхау — в океане; хари — Господа Кришны; индух — луна.
Чтобы постичь величие любви Шримати Радхарани, чтобы познать, какими качествами Шри Кришны наслаждается благодаря Своей любви Она одна, а также чтобы изведать ту радость, которую Она черпает в Его любви, — Господь проникся настроением Радхарани и явился в этот мир из лона Шримати Шачи-деви, как некогда луна возникла из глубин океана.
ТЕКСТ 7
санкаршанах карана-тойа-шайи
гарбхода-шайи ча пайобдхи-шайи
шешаш ча йасйамша-калах са нитйа-
нандакхйа-рамах шаранам мамасту
санкаршанах — Маха-Санкаршана (в духовном мире); карана-тойа-шайи — Каранодакашайи (Вишну, возлежащий в Причинном океане); гарбха-уда-шайи — Гарбходакашайи (Вишну, возлежащий во вселенском океане Гарбходака); ча — также; пайах-абдхи-шайи — Кширодакашайи (Вишну, возлежащий в Молочном океане); шешах — Шеша-Нага (ложе Вишну); ча — также; йасйа — которого; амша — полные экспансии; калах — и части полных экспансий; сах — Он; нитйананда-акхйа — тот, имя которого Нитьянанда; рамах — Господь Баларама; шаранам — прибежищем; мама — моим; асту — пусть станет.
Пусть я всегда буду помнить о Шри Нитьянанде Раме. Санкаршана, Шеша-Нага и различные Вишну, возлежащие на водах океана Карана, океана Гарбха и Молочного океана, — все Они суть Его полные экспансии и экспансии Его полных экспансий.
ТЕКСТ 8
майатите вйапи-ваикунтха-локе
пурнаишварйе шри-чатур-вйуха-мадхйе
рупам йасйодбхати санкаршанакхйам
там шри-нитйананда-рамам прападйе
майа-атите — на находящейся за пределами материального мироздания; вйапи — простирающейся повсюду; ваикунтха-локе — на Вайкунтхалоке (в духовном мире); пурна-аишварйе — в обладающей всей полнотой совершенств; шри-чатух-вйуха-мадхйе — в четверной экспансии (Васудевы, Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи); рупам — форма; йасйа — которого; удбхати — появляется; санкаршана-акхйам — именуемому Санкаршаной; там — Ему; шри-нитйананда-рамам — Господу Балараме в облике Господа Нитьянанды; прападйе — предаюсь.
Я припадаю к лотосным стопам Шри Нитьянанды Рамы, который является Санкаршаной в чатур-вьюхе (состоящей из Васудевы, Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи). Он в полной мере обладает всеми совершенствами и пребывает на Вайкунтхе, далеко за пределами материального мира.
ТЕКСТ 9
майа-бхартаджанда-сангхашрайангах
шете сакшат каранамбходхи-мадхйе
йасйаикамшах шри-пуман ади-девас
там шри-нитйананда-рамам прападйе
майа-бхарта — повелитель иллюзорной энергии; аджанда-сангха — множества вселенных; ашрайа — прибежище; ангах — тот, чье тело; шете — возлежит; сакшат — непосредственно; карана-амбходхи-мадхйе — посреди Причинного океана; йасйа — которого; эка-амшах — одна из экспансий; шри-пуман — Верховная Личность; ади-девах — изначальное воплощение пуруши; там — Ему; шри-нитйананда-рамам — Господу Балараме в облике Шри Нитьянанды; прападйе — предаюсь.
Я простираюсь у стоп Шри Нитьянанды Рамы. Его частичное проявление, Каранодакашайи Вишну, возлежащий на водах океана Карана, — это изначальный пуруша, который повелевает энергией иллюзии и дарует прибежище всем вселенным.
ТЕКСТ 10
йасйамшамшах шрила-гарбхода-шайи
йан-набхй-абджам лока-сангхата-налам
лока-сраштух сутика-дхама дхатус
там шри-нитйананда-рамам прападйе
йасйа — которого; амша-амшах — часть (полной) экспансии; шрила-гарбха-уда-шайи — Гарбходакашайи Вишну; йат — которого; набхи-абджам — лотос, растущий из пупка; лока-сангхата — всего множества планет; налам — имеющий стебель (который является вместилищем); лока-сраштух — Господа Брахмы, создавшего планеты; сутика-дхама — место рождения; дхатух — творца; там — Ему; шри-нитйананда-рамам — Господу Балараме в облике Шри Нитьянанды; прападйе — предаюсь.
Я в почтении склоняюсь к стопам Шри Нитьянанды Рамы, частью полной экспансии которого является Гарбходакашайи Вишну. Из пупка Гарбходакашайи Вишну вырастает лотос, на котором рождается Господь Брахма, творящий вселенную. В стебле этого лотоса покоятся все планеты вселенной.
ТЕКСТ 11
йасйамшамшамшах паратмакхиланам
пошта вишнур бхати дугдхабдхи-шайи
кшауни-бхарта йат-кала со 'пй анантас
там шри-нитйананда-рамам прападйе
йасйа — которого; амша-амша-амшах — часть части (полной) экспансии; пара-атма — Сверхдуша; акхиланам — всех (живых существ); пошта — хранитель; вишнух — Вишну; бхати — является; дугдха-абдхи-шайи — Кширодакашайи Вишну; кшауни-бхарта — хранитель земли; йат — которого; кала — часть (экспансии); сах — тот; апи — воистину; анантах — Шеша-Нага; там — Ему; шри-нитйананда-рамам — Господу Балараме в облике Шри Нитьянанды; прападйе — предаюсь.
Я простираюсь у стоп Шри Нитьянанды Рамы. Его вторичной экспансией становится Кширодакашайи Вишну, возлежащий в океане молока. Кширодакашайи Вишну — это Сверхдуша всех живых существ, хранитель вселенных. Из Него изошел Шеша-Нага.
ТЕКСТ 12
маха-вишнур джагат-карта майайа йах сриджатй адах
тасйаватара эвайам адваитачарйа ишварах
маха-вишнух — Маха-Вишну, заключающий в Себе действенную причину; джагат-карта — творец мироздания; майайа — иллюзорной энергией; йах — который; сриджати — создает; адах — эту (вселенную); тасйа — Его; аватарах — воплощение; эва — поистине; айам — этот; адваита-ачарйах — Адвайта Ачарья; ишварах — Верховный Господь, заключающий в Себе вещественную причину.
Господь Адвайта Ачарья — это воплощение Маха-Вишну, который создает материальный мир, используя силу майи.
ТЕКСТ 13
адваитам харинадваитад ачарйам бхакти-шамсанат
бхактаватарам ишам там адваитачарйам ашрайе
адваитам — (именуемому) Адвайтой; харина — Господом Хари; адваитат — благодаря неотличию; ачарйам — (которого называют) Ачарьей; бхакти-шамсанат — благодаря проповеди служения Господу Кришне; бхакта-аватарам — воплощенному в облике преданного; ишам — Верховному Господу; там — тому; адваита-ачарйам — Адвайте Ачарье; ашрайе — вручаю себя.
Поскольку Он неотличен от Верховного Господа Хари, Он носит имя Адвайта, и, поскольку Он проповедует религию преданности, Его также называют Ачарьей. Он — Сам Господь, представший в облике Своего преданного. Поэтому я вручаю себя Ему.
ТЕКСТ 14
панча-таттватмакам кришнам бхакта-рупа-сварупакам
бхактаватарам бхактакхйам намами бхакта-шактикам
панча-таттва-атмакам — вмещающему пять трансцендентных сущностей; кришнам — Господу Кришне; бхакта-рупа — в образе преданного; сва-рупакам — тому, чья экспансия имеет облик преданного; бхакта-аватарам — воплотившемуся в облике преданного; бхакта-акхйам — того, кого именуют преданным; намами — выражаю почтение; бхакта-шактикам — тому, кто есть энергия преданности.
Я в почтении склоняюсь перед Верховным Господом Кришной, который неотличен от Своего проявления в облике преданного, от Своего воплощения и экспансии в облике преданных, а также от Своего чистого преданного и энергии преданности.