прабху-паде према-бхакти джанаила раджара
прасанга пана аичхе кахе бара-бара
прабху-паде — к лотосным стопам Господа; према-бхакти — об экстатической любви; джанаила — сообщив; раджара — царя; прасанга — разговор; пана — получив; аичхе — так; кахе — говорит; бара-бара — снова и снова.
При встрече Рамананда Рай поведал Шри Чайтанье Махапрабху об экстатической любви царя. И потом при любой возможности Рамананда Рай снова и снова рассказывал Господу о царе.
ТЕКСТ 44
раджа-мантри рамананда — вйавахаре нипуна
раджа-прити кахи' драваила прабхура мана
раджа-мантри — царский советник и посланник; рамананда — Шри Рамананда Рай; вйавахаре — в отношениях с другими; нипуна — очень искусный; раджа-прити — любовь царя; кахи' — описывая; драваила — смягчил; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — ум.
В прошлом царский советник и дипломат, Шри Рамананда Рай легко находил с другими общий язык. Просто рассказывая Шри Чайтанье Махапрабху, как царь любит Его, он постепенно смягчил сердце Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Мирские дипломаты хорошо знают, как вести себя с другими, особенно в политических делах. Некоторые из великих преданных Господа — например Рагхунатха дас Госвами, Санатана Госвами и Рупа Госвами — тоже состояли на государственной службе и в бытность семейными людьми жили в большом достатке. Поэтому они легко находили с окружающими общий язык. Можно видеть, что Рупе Госвами, Рагхунатхе дасу Госвами и Рамананде Раю в своем служении Господу нередко приходилось прибегать к дипломатии. Так, когда отцу и дяде Рагхунатхи даса Госвами угрожал арест, Рагхунатха дас Госвами спрятал их, встретился с должностными лицами и сам все уладил, прибегнув к дипломатии. Это лишь один пример. Подобно этому, когда Санатана Госвами отказался от поста министра, его бросили в тюрьму, однако он сумел подкупить тюремщика и вырваться из лап Набоба, чтобы жить со Шри Чайтаньей Махапрабху. Здесь же мы видим, как Рамананда Рай, наперсник Господа, с помощью дипломатии растопил сердце Шри Чайтаньи Махапрабху, несмотря на то что Господь твердо решил не встречаться с царем. Дипломатия Рамананды Рая и мольбы Сарвабхаумы Бхаттачарьи и всех преданных принесли плоды. Подводя итог, можно сказать, что задействовать дипломатию в служении Господу — это одна из разновидностей преданного служения.
ТЕКСТ 45
уткантхате пратапарудра наре рахибаре
рамананда садхилена прабхуре милибаре
уткантхате — в сильном беспокойстве; пратапарудра — царь Пратапарудра; наре рахибаре — не может оставаться; рамананда — Шри Рамананда Рай; садхилена — уговорил; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; милибаре — встретиться.
Махараджа Пратапарудра, не в силах больше терпеть разлуку с Господом, пребывал в сильном беспокойстве. Поэтому Шри Рамананда Рай с помощью дипломатического искусства постарался устроить встречу царя с Господом.
ТЕКСТ 46
рамананда прабху-пайа каила ниведана
эка-бара пратапарудре декхаха чарана
рамананда — Рамананда; прабху-пайа — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; каила ниведана — обратился; эка-бара — хотя бы раз; пратапарудре — Махарадже Пратапарудре; декхаха — покажи; чарана — Свои лотосные стопы.
Шри Рамананда Рай открыто попросил Шри Чайтанью Махапрабху: «Пожалуйста, позволь царю хотя бы раз увидеть Твои лотосные стопы».
ТЕКСТ 47
прабху кахе, — рамананда, каха вичарийа
раджаке милите йуйайа саннйаси хана?
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; рамананда — дорогой Рамананда; каха — пожалуйста, проси Меня; вичарийа — как следует подумав; раджаке — с царем; милите — встречаться; йуйайа — подобает ли; саннйаси — отрекшимся от мира; хана — будучи.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Дорогой Рамананда, прежде чем попросить об этом, тебе следовало бы подумать, подобает ли санньяси встречаться с царем».
ТЕКСТ 48
раджара милане бхикшукера дуи лока наша
паралока раху, локе каре упахаса
раджара милане — в результате встречи с царем; бхикшукера — человека, отрекшегося от мира; дуи лока — в обоих мирах; наша — погибель; пара-лока — духовный мир; раху — не считая; локе — в материальном мире; каре упахаса — глумятся.
«Если человек, давший обет отречения, встретится с царем, он не достигнет успеха ни в этом мире, ни в ином. Да что говорить об ином мире? Даже в этом мире санньяси, встретившийся с царем, становится посмешищем для людей».
ТЕКСТ 49
рамананда кахе, — туми ишвара сватантра
каре томара бхайа, туми наха паратантра
рамананда кахе — Рамананда Рай сказал; туми — Ты; ишвара — Верховный Господь; сватантра — независимый; каре томара бхайа — зачем Тебе кого-то бояться; туми наха — Ты не; пара-тантра — зависимый.
Рамананда Рай сказал: «Господь мой, Ты независимый Верховный Господь. Тебе некого бояться, ибо Ты ни от кого не зависишь».
ТЕКСТ 50
прабху кахе, — ами манушйа ашраме саннйаси
кайа-мано-вакйе вйавахаре бхайа васи
прабху кахе — Господь возразил; ами манушйа — Я человек; ашраме — согласно духовному укладу жизни; саннйаси — отрекшийся от мира; кайа-манах-вакйе — Своими поступками, мыслями и словами; вйавахаре — в отношениях с обществом; бхайа васи — боюсь.
Когда Рамананда Рай назвал Шри Чайтанью Махапрабху Верховным Господом, Чайтанья Махапрабху возразил: «Я не Верховный Господь, а обычный человек. Поэтому Я должен остерегаться, чтобы одним из трех способов — Своими поступками, мыслями или словами — не опорочить Себя в глазах людей».
ТЕКСТ 51
шукла-вастре маси-бинду йаичхе на лукайа
саннйасира алпа чхидра сарва-локе гайа
шукла-вастре — на белой ткани; маси-бинду — чернильное пятно; йаичхе — как; на — не; лукайа — скрыв; саннйасира — санньяси; алпа — малейший; чхидра — изъян; сарва-локе — все люди; гайа — обсуждают.
«Обычно, стоит кому-нибудь найти в поведении санньяси хотя бы малейший изъян, молва об этом распространяется, как пожар. Невозможно скрыть чернильное пятно на белой ткани — оно сразу бросается в глаза».
ТЕКСТ 52
райа кахе, — ката папира карийачха авйахати
ишвара-севака томара бхакта гаджапати
райа кахе — Рамананда Рай ответил; ката папира — множество грешников; карийачха авйахати — спас; ишвара-севака — слуга Господа; томара — Твой; бхакта — преданный; гаджапати — царь.
Рамананда Рай ответил: «Ты спас стольких грешников. А Пратапарудра, царь Ориссы, — слуга Господа и Твой последователь».
ТЕКСТ 53
прабху кахе, — пурна йаичхе дугдхера каласа
сура-бинду-пате кеха на каре параша
прабху кахе — Господь сказал; пурна — полный до краев; йаичхе — как; дугдхера — молока; каласа — кувшин; сура-бинду-пате — из-за одной капли вина; кеха — кто-либо; на каре — не совершает; параша — прикосновение.
Чайтанья Махапрабху сказал: «Сколько бы молока ни было в кувшине, если его осквернила хотя бы капля вина, к этому молоку уже нельзя прикасаться».
ТЕКСТ 54
йадйапи пратапарудра — сарва-гунаван
танхаре малина каила эка `раджа'-нама
йадйапи — хотя; пратапарудра — царь; сарва-гуна-ван — наделен всеми добродетелями; танхаре — его; малина каила — делает нечистым; эка — одно; раджа-нама — имя «царь».
«Хотя царь, несомненно, обладает всеми достоинствами, одно то, что он называется царем, все портит».
ТЕКСТ 55
татхапи томара йади махаграха хайа
табе ани' милаха туми танхара танайа
татхапи — все-таки; томара — твое; йади — если; маха-аграха — сильное желание; хайа — есть; табе — тогда; ани' — приведя; милаха — позволь встретиться; туми — ты; танхара — с его; танайа — сыном.
«Если ты все-таки настаиваешь на Моей встрече с царем, тогда приведи, пожалуйста, его сына, и Я встречусь с ним».
ТЕКСТ 56
“атма ваи джайате путрах” — эи шастра-вани
путрера милане йена милибе апани
атма ваи джайате путрах — в сыне воплощается «я» его отца; эи — это; шастра-вани — слова богооткровенных писаний; путрера милане — при встрече с сыном; йена — как будто; милибе — встретится; апани — лично.
«В богооткровенных писаниях сказано, что сын представляет отца. Поэтому, если царевич увидит Меня, это будет равносильно тому, что со Мной встретился сам царь».
КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (10.78.36), атма ваи путра утпанна ити веданушасанам — Веды гласят, что отец рождается снова в своем сыне. Сын неотличен от отца, и это признают все богооткровенные писания. Например, христианские теологи считают, что Христос — тоже Бог, или, другими словами, что сын Божий и Сам Бог суть одно.
ТЕКСТ 57
табе райа йаи' саба раджаре кахила
прабхура аджнайа танра путра лана аила
табе — тогда; райа — Рамананда Рай; йаи' — придя; саба — всё; раджаре — царю; кахила — рассказал; прабхура аджнайа — по наказу Господа; танра путра — его сына; лана аила — привел с собой.
Тогда Рамананда Рай пошел к царю и рассказал ему о своем разговоре со Шри Чайтаньей Махапрабху. Исполняя наказ Господа, Рамананда Рай привел к Нему царевича.
ТЕКСТ 58
сундара, раджара путра — шйамала-варана
кишора вайаса, диргха камала-найана
сундара — красивый; раджара путра — царевич; шйамала-варана — смуглый; кишора вайаса — на заре юности; диргха — удлиненные; камала-найана — глаза, похожие на лотосы.
Царевич, который еще только стоял на пороге юности, был очень хорош собой. У него была смуглая кожа и большие, как лепестки лотоса, глаза.
ТЕКСТ 59
питамбара, дхаре анге ратна-абхарана
шри-кршна-смаране тенха хаила `уддипана'
пита-амбара — облаченный в желтые одежды; дхаре — носит; анге — на теле; ратна-абхарана — инкрустированные украшения; шри-кршна-смаране — для памятования о Шри Кришне; тенха — он; хаила — был; уддипана — стимул.