Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 — страница 8 из 86


Тех, кто старался, Господь хвалил, но если кто-то работал не так усердно, как хотелось Господу, Господь без всякой неприязни сразу отчитывал их.


ТЕКСТ 117


туми бхала карийачха, шикхаха анйере

эи-мата бхала карма сехо йена каре


туми — вы; бхала карийачха — хорошо потрудились; шикхаха анйере — научите других; эи-мата — таким образом; бхала карма — хорошую работу; сехо — они также; йена — чтобы; каре — делают.


Он говорил: «Молодцы, вы хорошо потрудились! Пожалуйста, научите и других работать так же».


ТЕКСТ 118


э-катха шунийа сабе санкучита хана

бхала-мате карма каре сабе мана дийа


э-катха шунийа — услышав такие слова; сабе — все; санкучита хана — устыдившись; бхала-мате — очень хорошо; карма каре — выполняют работу; сабе — все; мана дийа — с усердием.


Всем, кто слышал это от Шри Чайтаньи Махапрабху, становилось очень стыдно. После этого преданные начинали работать с еще большим усердием.


ТЕКСТ 119


табе пракшалана каила шри-джагамохана

бхога-мандира-ади табе каила пракшалана


табе — затем; пракшалана — мытье; каила — совершили; шри джагамохана — территории перед храмом; бхога-мандира — помещения для хранения продуктов; ади — все остальные помещения; табе — затем; каила пракшалана — вымыли.


Они вымыли Джагамохану и бхога-мандир. Убрали они также и все остальные помещения.


ТЕКСТ 120


наташала дхуи' дхуила чатвара-прангана

пакашала-ади кари' карила пракшалана


ната-шала — храмовый зал; дхуи' — вымыв; дхуила — вымыли; чатвара-прангана — двор и помост с сиденьями; пака-шала — кухню; ади — и так далее; кари' — сделав; карила пракшалана — вымыли.


Еще убрали храмовый зал, весь двор, помост с сиденьями, кухню и прочие помещения.


ТЕКСТ 121


мандирера чатур-дик пракшалана каила

саба антахпура бхала-мате дхойаила


мандирера — храма; чатур-дик — вокруг; пракшалана каила — вымыли; саба — всё; антахпура — внутри помещений; бхала-мате — тщательно; дхойаила — убрали.


Таким образом, вокруг храма и внутри храмовых помещений всё тщательно убрали.


ТЕКСТ 122


хена-кале гаудийа эка субуддхи сарала

прабхура чарана-йуге дила гхата-джала


хена-кале — в это время; гаудийа — вайшнав из Бенгалии; эка — один; су-буддхи — весьма разумный; сарала — бесхитростный; прабхура чарана-йуге — на лотосные стопы Господа; дила — вылил; гхата-джала — кувшин воды.


Когда уборка была завершена, один вайшнав из Бенгалии, весьма разумный и вместе с тем простодушный, подошел и вылил кувшин воды на лотосные стопы Господа.


ТЕКСТ 123


сеи джала лана апане пана каила

таха декхи' прабхура мане духкха роша хаила


сеи джала — эту воду; лана — взяв; апане — сам; пана каила — выпил; таха декхи' — увидев это; прабхура — Господа; мане — в уме; духкха — печаль; роша — гнев; хаила — возник.


Затем Гаудия-вайшнав собрал эту воду и сам ее выпил. Увидев это, Шри Чайтанья Махапрабху немного расстроился и сделал вид, что рассержен.


ТЕКСТ 124


йадйапи госани таре ханачхе сантоша

дхарма-самстхапана лаги' бахире маха-роша


йадйапи — хотя; госани — Господь; таре — им; ханачхе — стал; сантоша — доволен; дхарма-самстхапана лаги' — чтобы установить правила поведения в соответствии с религиозными заповедями; бахире — внешне; маха-роша — очень строгий.


Хотя Господь, конечно же, был доволен этим вайшнавом, Он напустил на Себя строгость, чтобы показать, как нужно вести себя в соответствии с заповедями религии.


ТЕКСТ 125


шикша лаги' сварупе даки' кахила танхаре

эи декха томара `гаудийа'ра вйавахаре


шикша лаги' — чтобы преподать урок; сварупе — Сварупу Дамодару; даки' — подозвав; кахила — сказал; танхаре — ему; эи декха — только посмотри; томара — твоего; гаудийара — этого бенгальского вайшнава; вйавахаре — поведение.


Господь подозвал Сварупу Дамодару и сказал ему: «Только посмотри, что сделал твой бенгальский вайшнав».


ТЕКСТ 126


ишвара-мандире мора пада дхойаила

сеи джала апани лана пана каила


ишвара-мандире — в Божьем храме; мора — Мои; пада — стопы; дхойаила — омыл; сеи джала — эту воду; апани — сам; лана — взяв; пана каила — выпил.


«Этот бенгалец в храме Бога омыл Мне стопы. Мало того, он еще и выпил эту воду».


ТЕКСТ 127


эи апарадхе мора кахан хабе гати

томара `гаудийа' каре этека пхаиджати!


эи апарадхе — за это оскорбление; мора — Мне; кахан — какое; хабе — будет; гати — предназначение; томара гаудийа — твой вайшнав из Бенгалии; каре — совершает; этека — такое; пхаиджати — запутывание.


«Неизвестно, что Меня ждет за это оскорбление. По вине твоего вайшнава из Бенгалии Я попал в очень сложное положение».


КОММЕНТАРИЙ: Особого внимания заслуживает то, что Шри Чайтанья Махапрабху, обращаясь к Сварупе Дамодаре, сказал: «Твой Гаудия-вайшнав». Это значит, что все Гаудия-вайшнавы, последователи учения Чайтаньи, подчинены Сварупе Дамодаре Госвами. Гаудия-вайшнавы неукоснительно следуют принципу парампары. Сварупа Дамодара был личным секретарем Шри Чайтаньи Махапрабху. За Сварупой Дамодарой в цепи ученической преемственности стоят шестеро Госвами, а за ними — Кавираджа Госвами. Согласно учению Чайтаньи, соблюдение принципа парампары является обязательным.


Существует множество оскорблений, которые можно случайно нанести, служа Господу. Они перечислены в «Бхакти-расамрита-синдху», «Хари-бхакти-виласе» и других книгах. В соответствии с существующими правилами, никто не должен позволять, чтобы ему кланялись в храме Господа перед Божеством. Даже ученикам не следует кланяться духовному учителю и дотрагиваться до его стоп перед Божеством. Это оскорбительно. Шри Чайтанья Махапрабху — Сам Бог, Верховная Личность, поэтому омывать в храме Его лотосные стопы не было оскорблением. Тем не менее Господь, играя роль ачарьи, считал Себя обычным человеком. Кроме того, Он хотел преподать обычным людям урок. Урок этот заключался в том, что даже тот, кто занимает положение духовного учителя, не должен принимать поклоны или позволять ученикам омывать ему стопы перед Божеством. Таков этикет.


ТЕКСТ 128


табе сварупа госани тара гхаде хата дийа

дхека мари' пурира бахира ракхилена лана


табе — тогда; сварупа госани — Сварупа Дамодара Госани; тара — его; гхаде — за шею; хата дийа — взяв рукой; дхека мари' — подтолкнув; пурира бахира — за пределами храма Гундича-Пури; ракхилена — оставил; лана — взяв.


Тогда Сварупа Дамодара Госвами взял этого Гаудия-вайшнава за шею и легким толчком выдворил его из храма Гундича-Пури.


ТЕКСТ 129


пунах аси' прабху пайа карила винайа

`аджна-апарадха' кшама карите йуйайа


пунах аси' — вернувшись; прабху пайа — подле лотосных стоп Господа; карила винайа — произнес просьбу; аджна-апарадха — оскорбление, которое нанес простодушный человек; кшама карите — быть прощенным; йуйайа — заслуживает.


Вернувшись в храм, Сварупа Дамодара Госвами попросил Шри Чайтанью Махапрабху простить этого наивного человека.


ТЕКСТ 130


табе махапрабхура мане сантоша ха-ила

сари кари' дуи паше сабаре васаила


табе — тогда; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мане — в уме; сантоша ха-ила — возникла радость; сари кари' — сделав ряд; дуи паше — по обе стороны; сабаре — их всех; васаила — усадил.


Шри Чайтанья Махапрабху остался этим очень доволен. После этого Он попросил всех преданных сесть рядами по обе стороны от Него.


ТЕКСТ 131


апане васийа маджхе, апанара хате

трна, канкара, кута лагила кудаите


апане — Сам; васийа маджхе — сев посредине; апанара хате — Своей рукой; трна — соломинки; канкара — песчинки; кута — сор; лагила — стал; кудаите — подбирать.


Сам Господь сел посредине и принялся подбирать соломинки, песчинки и другой сор.


ТЕКСТ 132


ке ката кудайа, саба экатра кариба

йара алпа, тара тхани питха-пана ла-иба


ке ката кудайа — сколько подобрали; саба — все; экатра — в одном месте; кариба — соберу; йара — у кого; алпа — мало; тара тхани — того; питха-пана ла-иба — попрошу заплатить штраф оладьями и сладким рисом.


Подбирая соломинки и соринки, Шри Чайтанья Махапрабху говорил: «Я проверю, сколько мусора собрал каждый из вас, и тому, кто старался меньше всех, придется заплатить штраф сладостями и сладким рисом».


ТЕКСТ 133


эи мата саба пури карила шодхана

шитала, нирмала каила — йена ниджа-мана


эи мата — таким образом; саба пури — весь храм Гундича-Пури; карила шодхана — убрали; шитала — прохладным; нирмала — чистым; каила — сделали; йена — как; ниджа-мана — собственный ум.


Так все помещения храма Гундичи были полностью вычищены и вымыты. Все они стали прохладны и безупречно чисты, как безгрешный и умиротворенный ум.


ТЕКСТ 134


праналика чхади' йади пани вахаила

нутана нади йена самудре милила


праналика — воду из стоков; чхади' — выпустив; йади — когда; пани — вода; вахаила — потекла; нутана — новая; нади — река; йена — как; самудре — с океаном; милила — встретилась.


Когда воду из всех помещений наконец выпустили через отверстия, казалось, что целые реки устремились к океану.


ТЕКСТ 135


эи-мата пурадвара-аге патха йата

сакала шодхила, таха ке варнибе ката


эи-мата — таким образом; пура-двара — входом в храм; аге — перед; патха йата — сколько было дорожек; сакала — все; шодхила — были чистыми; таха — это; ке варнибе — кто может описать; ката — сколько.


Все дорожки за воротами храма тоже стали чистыми, и никто не мог сказать, как это произошло.


КОММЕНТАРИЙ: Комментируя описание уборки храма Гундичи, Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что Шри Чайтанья Махапрабху, будучи наставником всего мира, на Своем примере учил нас тому, как призвать Господа Кришну, Верховную Личность Бога, в свое чистое и умиротворенное сердце. Если человек хочет, чтобы Кришна воцарился в его сердце, он сначала должен очистить свое сердце, как рекомендует Шри Чайтанья Махапрабху в «Шикшаштаке»: чето-дарпана-марджанам. Особенно в этот век людские сердца нечисты, что подтверждается в «Шримад-Бхагаватам»: хрдй антах-стхо хй абхадрани. Шри Чайтанья Махапрабху советовал всем повторять мантру Харе Кришна, чтобы очистить свои сердца от накопившейся там скверны. Первым результатом этого будет чистота сердца (чето-дарпана-марджанам). То же самое утверждается в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.17):