— Брайан.
— Я имею в виду, что он «нежный», — сказал Брайан, доказывая, что хорошо слышит. — Он всегда плачет, даже когда никто ничего ему не делает. Вчера он плакал, когда Холли случайно толкнула его локтем.
— Да?
— Да, Холли — девочка. И она человек.
Зак точно знал, о чём Брайан. Неважно, какое животное, Веры физически выносливее людей. Их кости крепче, раны заживали быстрее, и, в случае с хищными Верами, могли нанести чертовски много вреда.
— Что не объясняет, почему ты его ударил. — Он знал своего племянника и любил его. У мальчика врождённый кодекс чести с укреплёнными правилами, по которым жили мужчины ДаркРивер. — Ты же знаешь, мы не запугиваем слабых людей.
На лице Брайана отразился стыд.
— Знаю.
— Кот разозлился? — Леопард часть мужчин. Но для молодых, более дикую сторону их натуры иногда трудно контролировать. Именно тогда соблазнительное искушение в роли учителя Брайана выдвинулось вперёд. Её восхитительный аромат разносился по воздушным потокам, самым соблазнительным образом взъерошивая мех леопарда. Зак едва сдерживал стон. Иногда у взрослых тоже возникали проблемы с кошкой.
— Да ладно, ПрыгБо. Ты же знаешь, я не стану злиться за потерю контроля.
— Да, наверное, я разозлился. — Брайан переминался с ноги на ногу. — Я хотел рычать и кусать, но просто ударил его.
— Хорошо. — Челюсти леопарда могли бы нанести больший вред.
— И дело не только в коте, — уточнил племянник. — Я тоже хотел.
Зак понимал. Они и не люди, и не животные, а и те, и другие.
— Что тебя разозлило?
— Морган сказал кое-что гадкое.
Зак знал, что иногда отвратительные черты проявляются у самых слабых. И казалось, мисс Килдэр хорошо это понимала — он не упустил из виду тот факт, что она автоматически не обвинила Брайана.
— Расскажи, что именно.
Брайан бросил взгляд на учителя, затем подался ближе.
— Я не хотел говорить мисс Килдэр, потому что она милая, и нравится мне.
— Мне тоже понравилась. — Правдивее он сказать бы не смог. В маленькой учительнице с чёрными, как смоль волосами и тёмно-карими глазами было что-то такое, что заставляло кошку заинтересованно мурлыкать. Он задумался, осознаёт ли Энни, что у неё чертовски сексуальный рот, затем задумался, позволит ли она ему заняться кое-чем порочным с этим ртом? А сейчас он нужен Брайану.
— Какое это имеет отношение к мисс Килдэр?
— Морган сказал, что мисс Килдэр покинутая.
Заку пришлось на пару секунд задуматься.
— Он сказал, что она одинокая?
— Угу. Я не знаю, почему мисс Килдэр покинутая, но так сказал Морган.
— Предполагаю, было что-то ещё.
— А потом Морган добавил, что его мать сказала, будто мисс Килдэр слишком толстая, чтобы привлечь мужчину.
«Что за чушь собачья», — подумал Зак. Мать Моргана, вероятно, какая-нибудь тощая, завистливая дура.
— Ясно.
— А потом Морган сказал, что она — калека.
У Зака возникло внезапное желание самому врезать маленькому крысёнышу.
— Продолжай.
— Я сказал, чтобы он забрал свои слова обратно. Мисс Килдэр — самая милая учительница в школе, и не калека только потому, что у неё иногда болит нога и ей приходится пользоваться тростью. — Гнев вспыхнул в глазах Брайана, радужки сменились на неровно-зелёные, как у леопарда.
— Придержи кота, Брайан, — сказал Зак, с трудом сдерживая гнев. Детёнышей нужно учить контролю. Когда-то, давным-давно, животная ярость Веров вышла из-под контроля, и это привело к кровавым войнам за территории. Другие расы, возможно, и забыли те мучительные годы, но Веры нет. И никогда не допустят, чтобы это повторилось. — Спокойно. — Он положил ладонь на руку Брайана и низко рыкнул. Это жест доминирования, и он помог вернуть леопарда Брайана под контроль.
— Извини.
Зак почувствовал, как его кот выхаживает внутри, прежде чем её отвлёк изысканный аромат мисс Килдэр.
— Всё в порядке. Мы все когда-то учились.
— Да. — Брайан выдохнул. — В любом случае, Морган продолжал говорить, что она калека, я разозлился и ударил его.
Зак оказался в затруднительном положении. Он не мог не согласиться с действиями племянника, но бить другого ребёнка против правил. Он посмотрел в умное лицо Брайана и принял единственное решение, на которое способен.
— ПрыгБо, ты же знаешь, мы не оправдываем такого рода насилие. — Брайан кивнул. — Но я тебя понимаю. — В стае не принято лгать. И Брайан взрослый, чтобы знать — понимание не означает одобрения. Его племянник широко улыбнулся.
— Я знал, что ты так сделаешь. — Он обнял Зака за шею.
Зак обнял маленькое, крепкое тело и подождал, пока Брайан отодвинется, прежде чем спросить:
— Почему ты не позвонил отцу? Он бы тоже понял. — Джо управлял баром — любимым местом сбора стаи, но так же солдат.
— Сегодня футбол у Лиама. Я не хотел всё портить — Лиам отрабатывал почти месяц.
Зак взъерошил волосы племяннику.
— Ты хороший парень, ПрыгБо. — Встав, он кивнул на полки в задней части класса. — Собирай вещи, пока я разберусь с мисс Килдэр.
Брайан схватил его за руку.
— Ты же не…
— Я ничего не скажу, обещаю.
Расслабившись, Брайан направился собирать вещи.
Зак наблюдал, как Энни встаёт со стула, когда он подошёл, и ему пришлось бороться с желанием зарычать, чтобы она села обратно. Он заметил дрожь — её беспокоила левая нога. Но если бы он сказал то, что хотел, стал бы таким же плохим, как этот коротышка Морган. Энни Килдэр должна быть способной, если преподавала семилеткам.
— Он сказал тебе? — спросила она хрипловатым голосом, который, как чёрный бархат, касался его кожи. Кот потянулся, прося ещё ласки. Он подумал, что поглаживание мисс Килдэр, с которым согласились обе его стороны, может быть просто лучшим рождественским подарком на свете.
— Да, он сдался.
Она ждала.
— И?
— И я не могу тебе сказать. — Она свела брови и поджала губы. Он не мог решить, хочет ли он прикусить эту полную нижнюю губу или облизать верхнюю.
— Мистер… Зак.
— Куинн, — подсказал он. — Зак Куинн.
На её щеках появился лёгкий румянец от гнева.
— Мистер Куинн, Брайан — ребёнок. Я ждала, что ты будешь вести себя как взрослый.
О, у него было много планов вести себя как взрослый рядом с мисс Килдэр.
— Я обещал ПрыгБо.
Она уставилась на него, затем выдохнула.
— А обещания нужно выполнять.
— Да.
— Что ты предлагаешь сделать? — Она скрестила руки на груди. — Я должна наказать его, но не могу, не зная, почему он сделал то, что сделал.
— Я разберусь. — Брайан ударил кого-то, и знал, что будет наказан за это, была ли провокация или нет. Но Зак знал, что за некоторые вещи стоило драться. — Я позабочусь о том, чтобы наказание соответствовало преступлению.
— Это дело школы.
— Это дело леопардов.
Глава 2
Понимание отразилось в этих красивых глазах цвета расплавленного шоколада.
— Обычно он так хорошо себя контролирует, и я забываю, что ему всего семь.
— Мальчик вырастет и станет одним из доминантов, возможно, солдатом. — Он оглянулся назад. — Готов?
Брайан кивнул, перекинув рюкзак через плечо.
— Ага.
Зак наблюдал, как его племянник подошёл к парте и сказал:
— Простите, что я… — он сосредоточенно нахмурился, — нарушил порядок в классе. Но не жалею, что ударил Моргана.
Зак смотрел на Энни и видел, что она изо всех сил пытается скрыть улыбку.
— Так нельзя, Брайан.
— Знаю. И я готов к наказанию. Но всё равно не жалею.
На него уставились карие глаза.
— Упрямство — это семейная черта? — Её губы чуть изогнулись, ровно настолько, чтобы всё в Заке напряглось.
— Типа того, милая, — сказал он, ошеломляющее осознание сформировалось в его груди, — и с этим тебе придётся разбираться самой. — Проклятье.
Она вновь покраснела.
— Спасибо, что пришли, мистер Куинн. С нетерпением буду ждать встречи с Брайаном на занятиях в понедельник.
Он не пошевелился, смакуя осознание того, что схватило его за горло. Горячее, дикое, правильное чувство. Совершенно, абсолютно правильное. От понимания он медленно и соблазнительно улыбнулся.
— Почему бы нам тебя не проводить?
Когда он пришёл, коридоры были почти пусты, и сейчас он не слышал движения. Зак ни за что не оставил бы милую Энни Килдэр одну в здании, до темноты оставалось не больше часа.
— Я уйду через минуту. — Она начала собирать бумаги на столе.
— Мы подождём. — Он посмотрел на Брайана. — Подождём же?
— Да. — Он ярко улыбнулся. — Но я голоден.
Сунув руку в задний карман джинсов, он вытащил батончик мюсли, который прихватил по дороге сюда.
— Я купил тебе на дорогу домой.
Брайан поймал батончик с кошачьей быстротой и радостно сел на стул, поставив рюкзак у ног. Тем временем мисс Килдэр бросала на него настороженный взгляд.
— На самом деле, мистер Куинн…
— Зак. Мистером Куинном зови меня, когда злишься.
— Мистер…
— Зак.
Она сжала кулаки.
— Хорошо. Зак.
Он улыбнулся, ему понравилось, что она уже чувствовала себя комфортно в споре с ним. Некоторые женщины находили его слишком опасным, чтобы играть. А Заку очень хотелось поиграть с Энни.
— Да, училка?
Он слышал, как она стиснула зубы.
— Я прекрасно дойду одна. Я делаю это каждый день.
Он пожал плечами, наслаждаясь словесной перепалкой.
— Но сегодня я здесь.
— И все должны делать, как ты скажешь? — Опустив глаза, она сложила бумаги в неопрятную стопку.
Он заметил, как она сжала зубы.
«Ох, как её страсть прекрасна, — подумал он с удовольствием, — и скрыта за застенчивостью, от которой она краснеет».
— И почему я должен тебя слушать? — Она схватила что-то похожее на чёрную кожаную сумку-синтезатор и положила бумаги внутрь. — Ты для меня никто.
Коту это не понравилось. Мужчине тоже.
— Это было не очень приятно.
Она повернулась и бросила на него сердитый взгляд, затем продолжила собирать сумку. Зак почти видел, как она пытается понять, говорит ли он серьёзно или просто дразнит. То, что ей потребовалось так много внимания, подсказало, что её не особо дразнили. Это позор. Потому что, когда Энни злилась, она забывала о стеснительности. Она закрыла сумку и перекинула ремень через плечо. Или пыталась. Зак выхватил его у неё из рук и перекинул ремешок через голову, расположив поперёк тела.