Сильнее страха — страница 32 из 44

Профессору Колсону было лет шестьдесят, хотя он выглядел гораздо старше: он был в старом сюртуке и съехавшем набок галстуке-«бабочке», непокорные седые пряди, кое-как зачесанные назад, обрамляли высокий блестящий лоб.

Он поднялся с табурета навстречу Эндрю и предложил ему подсесть к пианино рядом со Сьюзи.

— Вижу, ты нашел мою записку, — шепнула она ему.

— Ну ты и хитрюга — оставила ее в минибаре!

— Кто бы ее там нашел, кроме тебя? — ответила она, приближая лицо к его лицу и словно желая обнюхать.

— Я могу продолжать? — спросил профессор.

— Кто это? — спросил ее Эндрю тоже шепотом.

— Мистер Колсон учил меня игре на фортепьяно, когда я была маленькой. А теперь молчи!

Профессор занес пальцы над клавиатурой и заиграл, глядя в стоявшие перед ним ноты.

— Понимаю, почему ты не продвинулась далеко, — шепнул Эндрю Сьюзи на ухо.

— Эти ноты — полная абракадабра! — вспылил профессор. — Я уже втолковывал это Сьюзи перед вашим приходом. Это какая-то какофония, от нее впору оглохнуть!

— Это «Снегурочка»?

— Она самая! — воскликнул профессор Колсон, — но ампутированная, лишенная всякого изящества. Больше не могу, это невыносимо! — И он сунул ноты Сьюзи.

— В каком смысле «лишенная изящества»?

— Здесь недостает половины тактов. Можно подумать, кто-то попытался переписать этот шедевр, сильно его укоротив. Уверяю вас, попытка не удалась.

— Как видишь, не у одного тебя развита интуиция, — прошептала Сьюзи, сияя от гордости.

— Вы знаете, где раздобыть полный вариант оперы?

— А как же! В библиотеке! Я вам помогу.

Он отвел гостей в библиотеку и попросил у служащего партитуру «Снегурочки».

— Чем еще я могу вам помочь? — обратился он к Сьюзи.

Той было неудобно злоупотреблять учтивостью своего старого преподавателя.

— Можете меня познакомить со своим худшим учеником?

— Какая странная просьба! — удивился Колсон. — Почему с худшим, а не с лучшим?

— Я всегда была неравнодушна к тупицам.

— Раз так, вам нужен Джек Колман. Не знаю, как он вообще сюда попал, таланта у него ноль. Скорее всего, вы найдете его в буфете, — сказал Колсон, глядя на часы. — У меня занятие в его классе через полчаса, и он вечно приходит с жирными руками, обжора! Это, конечно, строго между нами.

— Обещаю вас не выдавать, — сказала Сьюзи, прощаясь с профессором.

— Можете выдать, я не против, — сказал профессор со вздохом, идя к двери.

* * *

Джек Колман сидел с набитым ртом и перепачканными помадкой губами, жадно облизывая пальцы.

— До чего же я обожаю тупиц! — прошептала Сьюзи, устремляясь к нему.

Молодой человек, крайне удивленный тем, что в его сторону направляется привлекательная молодая женщина, оглянулся, чтобы посмотреть на того, кому так повезло. Сьюзи села напротив него, отщипнула кусок от его булки и отправила себе в рот. Колман от неожиданности перестал жевать.

— Джек?

Он чуть не подавился. Откуда ей известно ее имя?

— У меня неприятности? — тревожно спросил он, видя, что Эндрю тоже садится за его столик.

— Повинную голову меч не сечет. Знаешь такую поговорку? — спросила Сьюзи.

— Честное слово, я отдам деньги до конца недели! — проблеял Колман.

— Может, лучше прямо сегодня? — осведомилась Сьюзи, и Эндрю в очередной раз изумила ее безграничная самоуверенность.

— Не могу, правда, если бы мог, то…

— А если мы тебе поможем? Я могу поручить тебе одну работенку.

— Что я должен сделать? — спросил Колман дрожащим голосом.

— Просто немного нам подсобить, — вмешался Стилмен. — Спокойно доедай свою булочку, мы не собираемся тебе мешать. Нас прислал Колсон.

— Колсон в курсе?!

— Слушай, парень, я не знаю, о чем ты говоришь, меня это не касается. Сколько ты задолжал?

— Две сотни.

— Если захочешь, сможешь их вернуть уже сегодня вечером, — сказал Эндрю, доставая полученный от Саймона конверт, извлекая из него сто долларов и кладя их перед Колманом. Тот уставился на деньги с такой же жадностью, с какой недавно облизывал пальцы.

Эндрю жестом приказал Сьюзи дать тупице найденную на острове партитуру и полный вариант оперы, полученный от Колсона.

— Знаешь игру в семь ошибок?

— Играл в детстве, и неплохо.

— Тут ошибок наберется больше семи, главное — не пропустить ни одной. Ты сравнишь эти две партитуры, обозначишь все ноты, отсутствующие вот на этой старой и пожелтевшей, напряжешь мозги и попытаешься понять, образуют ли они связное произведение или хотя бы что-то, ради чего их стоило выкинуть из оригинала.

Колман взъерошил себе волосы.

— Что, если у меня получится?

— Получишь еще сотню.

— Когда вам нужен результат?

— Прямо сейчас, — проникновенно произнесла Сьюзи, дотрагиваясь до его руки.

— Через полчаса у меня занятие.

— Колсон разрешил тебе его прогулять.

— Он действительно отправил вас ко мне?

— А что? Разве ты недоволен?

Колман закатил глаза.

— В свое время я тоже у него училась, — сказала Сьюзи. — Он, конечно, суров, но это потому, что он в тебя верит, возлагает на тебя надежды.

— Вы серьезно? — ахнул Колман.

— Серьезнее не бывает.

Эндрю закивал, подтверждая слова своей сообщницы.

— Тогда я начну прямо сейчас. — Колман схватил обе партитуры. — Я живу в студенческом общежитии, корпус С, комната 311, второй этаж. В пять часов вас устроит?

Эндрю записал на визитной карточке номер телефона в баре «Мариотта».

— Набери этот номер ровно в три часа, позови меня и доложи, как продвигается работа. — Эндрю протянул Колману руку.

— Вы журналист? — спросил тот, разглядывая карточку.

— Делай, что тебе говорят, — и ты успешно окончишь учебный год, — назидательно проговорила Сьюзи.

Встав, она с лучезарной улыбкой забрала его булочку.

* * *

— Ты поступила с этим мальчишкой омерзительно! — заявил ей Эндрю, когда они очутились на тротуаре 65-й улицы.

— Ты считаешь, это плохо, что я отобрала у него булочку? Я не завтракала и страшно голодна.

— Не дурачься, я про то, что ты ему наплела про Колсона и про его учебу.

— Ты совершенно не разбираешься в психологии тупицы. Это лучший день в его жизни! Впервые он почувствовал себя нужным, ведь выбор пал не на кого-то, а именно на него.

— В женской психологии я тоже ничего не смыслю, об этом мне уже говорили.

— Не я, — отрезала Сьюзи.

* * *

На площади перед Рокфеллеровским центром бушевал ветер. Кнопф сидел на скамейке лицом к катку. Для него было загадкой, что заставляет людей кругами кататься в такой холод по площадке меньше цирковой арены.

Вулфорд подошел со спины и сел с ним рядом.

— Сразу после вашего звонка я покинул домик Мортона.

— Вы знаете, где она?

— Нет, когда я добрался до острова, их там уже не было.

— Обоих?

— Не знаю.

— То есть как не знаете? Черт возьми, Вулфорд, вам было велено ее привезти.

— На пристани я видел лужу крови.

Кнопф стиснул зубы.

— Вы уверены, что ее уже не было на острове?

— Ни в доме, ни в лесу.

— Вы побывали в деревне?

— После того, что я увидел на острове, лучше было не показываться на глаза жителям.

— Вы там прибрались?

— Зачем, за меня все сделал снег.

— Вы побывали в обеих квартирах?

— И у нее и у него пусто. Я прекрасно помню об осторожности. Ваш журналист крепче, чем я думал, у меня уже есть горький опыт столкновения с ним на лестнице.

— Что с их мобильными телефонами?

— Молчат с момента их высадки на остров.

— Не нравится мне это…

— Эллиоту Бруди можно доверять?

— Он любит деньги и слишком труслив, чтобы меня злить.

— Не беспокойтесь, просто они позаботились о мерах предосторожности.

— Как же мне не беспокоиться?

— Не пора ли нам попросить подмоги?

— Это бы нам только навредило. Кто-то пытается нас опередить. Пока я не выясню, кто это, мы не должны высовываться. Возвращайтесь в Управление и ловите малейший их шорох. Рано или поздно им понадобятся деньги, без телефона им тоже не обойтись.

— Я свяжусь с вами, сэр, как только будут новости, — сказал Вулфорд, поднимаясь со скамьи.

Кнопф проводил его взглядом. Когда Вулфорд спустился по лестнице вниз, Кнопф вынул из кармана телефон.

— Ну что?

— Он вернулся в отель, — ответил женский голос.

— Что ему понадобилось в Джульярде?

— За ними следил водитель. Условия на местности не позволили подойти ближе.

— Почему вы не занялись этим сами?

— Сегодня утром Стилмен стоял у окна гаража. Он мог меня заметить, и я не захотела рисковать.

— Вы сказали, что водитель следил за «ними»…

— Стилмен приехал в Джульярд один, но вышел оттуда вместе со Сьюзи Уокер. Видимо, она ждала его там.

Кнопф посмотрел на серое небо и вздохнул.

— Жду вас у Рокфеллеровского центра, хочу услышать отчет водителя.

* * *

Эндрю растянулся на кровати, заложив руки за голову. Сьюзи подошла к тумбочке, выдвинула ящик и уставилась на лежащую там Библию.

— Ты веришь в Бога?

— Мои родители были верующими людьми, мы каждое воскресенье ходили к мессе. В последний раз я был в церкви, когда хоронили отца. А ты?

— Через месяц после возвращения в США я поехала в Балтимор, пришла в квартиру Шамира и застала там его родителей. Его отец молча на меня взглянул, увидел мои руки и стал спрашивать, не больно ли мне. Не знаю почему, но в тот вечер ко мне вернулась вера. Я попросила у его матери разрешения забрать кое-какие его вещи: рабочий комбинезон, куртку, красный шарф, который он всегда брал в горы. Этот шарф служил ему талисманом. Покорив вершину, он привязывал его к ледорубу и любовался, как он полощется на ветру. Так он наслаждался своей победой и восстанавливал силы. На Монблане у него не было шарфа: мы его забыли, когда собирали вещи. Я рассказала его родителям историю, конец которой был им известен, но его матери захотелось еще раз узнать подробности нашего восхождения. Я видела по ее глазам, что, пока я гов