Симплициссимус — страница notes из 123

Примечания

1

Отсутствует в предшествующих изданиях. Вызвано появлением контрафакций. «Напоминовение» в издании 1671 г. сделано от лица Симплициссимуса, что придает ему условный характер, так как, согласно помещенному в конце шестой книги «Заключению», к этому времени автора книги не было в живых. Изданию «Calender-Simplicis-simus» было предпослано следующее предисловие:

Высокочтимый преблагосклонный любезный читатель! После того как недавно, когда я находился в отдаленнейшем конце света, обошлись с моим Жизнеописанием, словно с безродною сиротою или словно кот с мышью, как если бы мне вовсе не суждено было бы сюда возвратиться. Но понеже я в равной мере рожден к тому, чтобы странствовать я казнить непомерную жадность до денег и прочие людские пороки, так вот: коль скоро чаятельно, что большая часть моих горячо любимых соотечественников благосклонно примет мое собственное присутствие и конверсацию, то и возродился я снова, подобно Фениксу, и омолодил себя, дабы потешить кое-кого веселою беседою и предстать перед Отечеством. А что же теперь скажет тот, кто передает мои старые истории и тем забавляется, когда я возвращаюсь из неведомых земель, привожу множество новых диковинных историй и уж сумею поведать о том, что со мною с той поры приключилось, о чем и будет объявлено в наиближайшее время в различных изданиях!

Рейнек, 7 сентября 1669

2

Речь идет о двадцати гравюрах, помещенных в издании 1671 г., в «изобретении» которых якобы принимала участие вся семья Симплициссимуса. Возможно, они сделаны по замыслу Гриммельсгаузена, на что указывает одно место в романе «Чудесное птичье гнездо» (кн. I, гл. 11). Мнение А. Бехтольда, что в медальоне с изображением «старого Симплициссимуса» на фронтисписе издания 1671 г. запечатлен портрет Гриммельсгаузена, маловероятно.

3

Гриммельсгаузен употребляет диалектальные формы «Knan», «Meuder» (веттерауский диалект).

4

Сочинение с таким титульным листом неизвестно.

5

тайны (лат.).

6

Государственная польза (лат.).

7

Первый абзац заимствован из XIX дискурса Гарцони («О знати») и совпадает с соответствующим местом в третьей части «Гусмана» Фрейденхольда (гл. 26). Добавлены ироническая фраза о «конце света» и упоминание о «цехе сахароваров» в Праге, заимствованное из новеллы Николая Уленхарта «Исаак Винкельфельдер и Иобст фон дер Шнейд» (1617).

8

«цех сахароваров» («Zuckerbasteis Zunft»), – «Сахаровар» – прозвище главаря шайки воров и мошенников. «Когда кто хочет быть в безопасности, то надлежит ему записаться в братство, которое зовется цехом сахароваров, у того, кто там начальник, мастер, отец и утешитель всех тех, кто предается воровству и другим подобным занятиям и желает ими прокормиться» (Zwo kurzweilige Historien. Augspurg, 1617, S. 245).

9

Намек на сказание (первоначально греческое) об искусной пряхе Арахне, которая осмелилась вызвать на состязание Афину, за что была превращена в паука. Арахна – по-гречески паук.

10

в оригинале игра слов – «Sant Nitglas» (ср. «Sant Nicklas»).

11

Имеется в виду промасленная бумага, заменявшая в бедных домах оконные стекла.

12

Мурано – городок, принадлежавший Венецианской республике. Славился своими стеклянными изделиями.

13

военное искусство (лат.).

14

телесноем упражнение (лат.).

15

«Заместо пажей… турниром» – это место заимствовано из XIX дискурса Гарцони и совпадает с аналогичным заимствованием в «Гусмане» Фрейденхольда (гл. 26).

16

основы (лат.).

17

Амплистид (Апфистид) – персонаж греческой комедии, отличительной чертой которого была глупость. В дискурсе XV («Об Арифметиках или счетчиках») Гарцони сообщает со ссылкой на Свиду, что Амплистид не мог считать дальше пяти.

18

Свида – греческий грамматик X – XI вв.

19

Ялем (греч. мифол.) – сын Аполлона и Каллиопы. Ему приписывается изобретение особого рода жалобных песен (заплачек), служивших для выражения сильного горя.

20

«О сколь господское житие…» – в оригинале игра слов («О edeles Leben» – «Esels Leben»).

21

Studium legum (лат.) – изучение законов. Юриспруденция.

22

Использовано изречение Сократа: «Я знаю (только то), что ничего не знаю».

23

Страбон (66 г. до н. э. – 24 г. н. э.) – греческий географ. Сведения заимствованы у Гарцони (дискурс XLII «О музыкантах»), со ссылкой на Страбона, однако без упоминания об Аравии.

24

Ссылки на Священное писание для прославления угнетенных сословий – обычный мотив в книгах, отражающих антифеодальные настроения народных масс. Я. Бёме писал: «Кто был Авель? пастух овец; кто были Енох и Ной? простецы; кто были Авраам, Исаак и Иаков? они пасли скот; кто был Моисей, муж, любимый богом? пастух скота; кто был Давид, когда уста Господа призвали его? пастух овец; кто были пророки великие и малые? простые незнатные людишки, частью лишь крестьяне и пастухи, бывшие отрепьем мира» (Я. Бёме. Aurora, или Утренняя заря в восхождении. Пер. Алексея Петровского. М., 1914, стр. 106).

25

Бубульки, Статилии, Помпонии, Витулии, Вителии, Аннии, Капери – фамилии знатных римских родов, этимологически связанные со скотоводством: Bubulcus (волопас) – добавочное прозвание фамилии Юниев, Statilius' с дополнительным прозвищем Taurus (бык), Pomponius, Vitulus (теленок), Vitellius (теленочек), Annius, Caper (козел). Этот перечень имен и дальнейшие сведения (до конца абзаца) заимствованы из LIV дискурса Гарцони («О пастухах»).

26

Ромул и Рем – мифические основатели Рима. Были вскормлены волчицей и затем воспитаны пастухом Фаустулом.

27

Лукиан (ок. 120 – 200) – греческий сатирик. В «Dialogue Helenae» имеется в виду диалог «Суд Париса», где сообщается, что троянский царевич Парис и двоюродный брат царя Трои Приама – Анхис – в юности пасли стада.

28

Эндимион (гргч. мифол.) – юноша-пастух, взятый Зевсом на небо. По одному из сказаний, богиня луны Селена усыпила Эндимиона, чтобы вечно любоваться им.

29

Полифем (греч. мифол.) – одноглазый великан, живший в пещере со своим стадом, о котором рассказывается в «Одиссее» Гомера.

30

Люций Форнутус (Корнутус) – философ-стоик времен Нерона. В сочинении «Theologiae Graecae compendiums^jH говорит, что Аполлон является покровителем стад.

31

Адмет (греч. мифол.) – фессалийский герой, участник похода аргонавтов. Аполлон, искупая свою вину (убийство циклопов), служил пастухом у Адмета.

32

Дафний, или Дафнис (греч. и римск. мифол.), – сын Гермеса (Меркурия) и нимфы, сицилийских пастух, которого Пан научил играть на свирели.

33

Протей (греч. мифол.) – -морское божество. Обитал на о. Фарос в Средиземном море, где пас тюленьи стада Посейдона.

34

Меза (ок. IX в. до н. э.) – царь моавитян, воевавший с Израилем. «Вторая книга царств» – одна из книг Библии.

35

Гигес – царь Лидии. Согласно Геродоту, был пастухом, который однажды нашел перстень, делавший его по желанию невидимым.

36

Исмаил Сефи (1487 – 1524) – основатель персидской династии сефевидов

37

Филон Иудей (I в. н. э.) – философ из Александрии.

38

«Vita Moysis» (лат.) – «Жизнь Моисея».

39

bellicosa и martialia ingеnia (лаг.) – воинственные гении.

40

«возвращаясь к моему стаду» – восходит к выражению из фарса о Пателене и встречается у Рабле.

41

Фогельсберг – горная местность в Гессене.

42

remedium (лат.) – лекарство, средство.

43

«Презрен от всех мужичий род…» – Не установлено, является ли эта песня, прославляющая крестьянское сословие, сочинением самого Гриммельсгаузена или переработкой народной песни. Ее мотивы известны со средних веков. В Англии славил крестьянство и выводил его от самого Адама Лэнгленд в своей поэме «Piers Plowmann». Крестьянская «адамистика» в Германии нашла наиболее яркое выражение в стихотворном сочинении «Богемский пахарь» (Ackermann aus Bцhmen, 1400). Швейцарец Феликс Геммерлин (1388 – 1454) в книге «De nobilitate» (без года) описывает «мужика» уродливого, смешного малого, однако вкладывает в его уста похвалу и гордость своим сословием, которое кормит весь мир и ведет свой род от Адама.

44

Представление о подагре как о барской болезни, которая заводится от обильной пищи, вина и безделья, было распространено в немецкой демократической литературе XVI – XVII вв., в частности у Ганса Сакса (Избранное, Л., 1959, стр. 131 – 132) в стихотворении «Подагра и паук» (1548):

Работа, скромная еда

Подагру гонит и гнетет;

У богачей она живет.

(Пер. Т. Гнедич),

В романе «Чудесное птичье гнездо» упоминается богатый бюргер, который слег в постель от подагры (гл. XII).

45

Кентавры (греч. мифол.) – полулюди-полулошади, обитавшие в лесах. Предания о них встречаются у Гомера и греческих трагиков. По словам конкистадоров, жители Америки, где не было лошадей, принимали испанских всадников за подобные фантастические существа.

46

primum mobile (лат.) – здесь в значении изначальное движение.

47

Шведский напиток – по имени шведов, принимавших участие в Тридцатилетней войне. Аналогичное описание в книге Гриммельсгаузена «Мир навыворот».

48

«путь через Ледяное море от Новой Земли» (у Гриммельсгаузена «Nova Zembla»). – Имеется в виду северо-восточный морской путь вдоль берегов Сибири. В западноевропейской науке впервые упоминается Павлом Иовием со слов русского посланника великого князя Московского Дмитрия Герасимова. Книга Иовия об этом посольстве (1525) была напечатана на немецком языке в приложении к сочинению Сигизмунда Герберштейна «Записки о московитских делах» (Базель, 1556). П. Иовий писал: «Хорошо известно, что Двина, увлекая бесчисленные реки, несется в стремительном течении к Северу и что море там имеет такое огромное протяжение, что, по весьма вероятному предположению, держась правого берега, откуда можно добраться на кораблях до страны Китая» (Сигизмунд Герберштейн. Записки о московитских делах. Павел Иовий Новокомский. Книга о московитском посольстве. СПб., 1908, стр. 262).

49

Начиная с этой главы Гриммельсгаузен разрабатывает (внося черты трагического гротеска) хорошо известный в немецкой литературе XVII в. мотив «встречи с отшельником» – в «Гусмане» Псевдо-Мошероша, романе Бальтазара Киндерманна «Злополучная Нисетта» (1660) и др.

50

Святой Вильгельм (ум. в 1157 г.) – средневековый аскет, совершивший паломничество в Рим и Палестину в веригах и железном колпаке.

51

Антоний Великий (ум. в 356 г.) – отшельник, живший и умерший в Египте. В его житии описываются фантастические видения и искушения его дьяволом. Излюбленный сюжет европейских художников (И. Босх, Лука Лейденский, Маттиас Грюневальд, Тинторетто, Жак Калло и др.)

52

Песня «Приди, друг ночи, соловей» сложена на мелодию протестантской песни «Wie sch?n leuchtet der Morgenstern», положенной на музыку в 1599 г. Шейдеманном. В XVII в. на мелодию этой песни были сочинены и другие тексты (Йог. Геерманн, Михаель Ширмер, Пауль Герхардт, Филипп Цезен и др.).

53

В оригинале игра слов – «beten» (молиться) и «das Bett» (постель).

54

В оригинале тройная игра слов – «Die Kirche» (церковь), «Die Kirschen» (вишни) и «Kriechen» (род диких слив).

55

т. е. четки.

56

День святой Гертруды приходится на 17 марта. По народному календарю, в этот день начинает отходить земля и давать тепло.

57

Aristot. lib. 3. de anima – имеется в виду сочинение Аристотеля «О душе» (кн. 3, гл. 4).

58

Аверроес (1149 – 1200) – арабский философ, переводчик и комментатор Аристотеля.

59

potentia (лат.) – сила.

60

in actum (лат.) – в действие.

61

scientia (лат.) – наука.

62

perfectio (лат.) – образование, совершенствование.

63

Cicero lib. 2. Tuscul. quaest. – – имеется в виду вторая книга речей Цицерона. Это место (начиная с упоминания Аристотеля) заимствовано из «Генерального дискурса обо всех науках, искусствах и ремеслах» в книге Гарцони.

64

Имеется в виду библейский герой Гедеон (Книга судей, гл. 7).

65

Филлинген – город в Бадене. В 1633 – 1634 гг. трижды подвергался осаде. Во время последней осады (с 16 июля по 9 сентября 1634 г.) шведы соорудили дамбу, чтобы, запрудив реку Бризах, затопить город (Theatrum Europaeum, III. 1644, S. 100). A. Бирлингер опубликовал швабскую легенду о том, как затопленный «до кровельных черепиц» Филлинген спас осужденный на смерть преступник, подпоивший шведскую стражу у песчаной дамбы, перед которой выпустил бочку с ртутью. Плотина прорвалась, и преступник был помилован (А. Віг1іngег. Aus Schwaben. Bd. I. Wiesbaden, 1874, SS. 11 – 12).

66

funeralia (лаг.) – погребальный обряд; exequiae (лаг.) – заупокойные моления; luctus gladiatorii (лаг.) – поминальные игры гладиаторов. Симплициссимус хочет сказать, что он, как «язычник», похоронил отшельника, т. е. без надлежащих христианских обрядов.

67

Зауерландцы – жители Зауерланда, местности, охватывающей часть Рейнской провинции в Вестфалии, между Зигом и Руром.

68

s. v. (salva venia – лаг.) – да простит читатель!

69

«по окликам признали». – Во время Тридцатилетней войны не существовало единой формы, по которой солдаты узнавали бы, что они принадлежат к одному войску.

70

soleniter (лаг.) – торжественно.

71

Клафтер – мера длины, приблизительно равная старой русской сажени.

72

Фитили для поджигания пороха у пушек и мушкетов делались из конопляных веревок, пропитанных «свинцовым сахаром».

73

Протазаны – копье с топорищем (род алебарды или бердыш).

74

Древо как аллегорическое изображение устройства армии встречается у Псевдо-Мошероша («Zauberbecher»), откуда некоторые детали заимствованы Гриммельсгаузеном.

75

Обломайдубины (в оригинале «Wammesklopfer») – копейщики, т. е. самые низшие чины пехоты, вооруженные одними пиками.

76

«Подмазалия» – в оригинале «Schmiralia».

77

«дворянский прихвостень». – Ничем не предваренное введение персонажей встречается также у Мошероша.

78

leg. honor, dig. de honor – имеется в виду Lex 14 Digestorum «De muneribus et honoribus» (lib. L, tit. IV), т. е. § 14, дигест «О должностях и почестях», кн. 50, тит. 14 (Corpus juris civilis).

79

Иоанн Плато (XV в.) – болонский ученый юрист.

80

Beata terra, cujus rex nobilis est (лаг.) – «Блаженна страна, царь которой благороден». – Приведенное место находится не в библейской книге Сираха, а в приписываемом Соломону «Экклезиасте»: «Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода» (гл. X, ст. 17). Гриммельсгаузен спутал принятые в латинской Библии обозначения: Eccli (Ecclesiasticus) u Eccle (Ecclesiastes).

81

Fauslus Poлta – Публий Фаустус Андрелини (ок. 1450 – 1517) – итальянский новолатинский поэт. «Si te rusticitas…» (лат.) «Если сельская простота родила тебя столь низменным, то такое благородство не было бы свойственно твоей душе».

82

Изречение известно в различных вариантах средневековой поэзии. Близкие стихи у Шпангенберга (Gan?k?nig, 1607, ст. 710).

83

Иоганн де Верд (ум. в 1652 г.) – баварский, а с 1646 г. имперский полководец. По происхождению из крестьян. Гриммельсгаузен упоминает его также в романе «Шпрингинсфельд» (гл. 20), в трактате «Судейская Плутона» и «Вечном календаре».

84

Штальганс (ум. в 1644 г.) – шведский генерал. В молодости был портным.

85

Маленький Якоб – Якоб Мерсье (ум. ок. 1633 г.), гессенский полковник. По преданию, до начала военной карьеры был сапожником.

86

Даниель Сант Андреас – комендант Липпштадта, который, как предполагают, раньше был пастухом. Упоминается в романе «Шпрингинсфельд» (гл. 16).

87

Тамерлан – Тимур (1336 – 1405), полководец и завоеватель. Легенда о том, что Тамерлан был сыном пастуха и сам пас овец, была распространена в средневековой литературе. Ею воспользовался К. Марло в трагедии «Тамерлан Великий» (1590). Источник Гриммельсгаузена – Гарцони (дискурс XIX «О знати»).

88

Агафокл (361 – 289) – тиран в Сиракузах.

89

Телефас (Телефан) – раб одного возницы в азиатском городе Кумес. Был избран, согласно предсказанию оракула, царем Лидии.

90

Валентиниан І – римский император с 364 по 375 г.

91

Маврикий (ум. в 602 г.) – восточно-римский император родом из Каппадокии.

92

Иоанн Цимисхий – византийский император (с 969 по 976 г.).

93

Флавий Вописк (ум. ок. 292 г. н. э.) – римский историк.

94

Боноз – Квинт Боноз (ум. в 281 г. н. э.), римский полководец, провозглашенный императором. Был разбит своим соперником императором Марком Пробой.

95

Гиперболус – афинский демагог, изгнанный из Афин в 416 г. до н. э. Прозвание «князя Афин» к нему не относится (Плутарх. Алкивиад, гл. 13).

96

Юстинус – восточно-римский император (518 – 527). Юстиниан (527 – 565) – преемник Юстинуса.

97

Гуго Капет (ок. 938 – 996) – король Франции, основатель третьей династии французских королей (Капетинги). Сыном «мясника» его называла враждебная традиция (в оригинале «Chanson de geste»). В 30-х годах XV в. графиня Елизабет Нассау-Саарбрюкен перевела французский роман о Гуго Капете, где говорилось, что он рожден «дочерью мясника». В романе показаны жестокость и неразборчивость в средствах Гуго Капета. Печатное издание его на немецком языке пользовалось большим успехом и, вероятно, было известно Гриммельсгаузену (Histori, wie Hug Schapler, uz melzgers Geschlecht ein gewaltiger kunig zu Franckreych word. Stra?burg, 1500).

98

Пизарро – Франциско Пизарро (1475 – 1541), завоеватель Перу.

99

Vale (лат.) – прощай!

100

Гельнгаузен – город в Гессене на р. Кинциге. Родина Гриммельсгаузена.

101

Нёрдлинген – город в Средней Франконии. Битва при Нёрдлингене – 6 сентября 1634 г. Шведы под командованием Бернгарда Веймарского были разбиты имперскими войсками. Упоминается в романах «Кураже» (гл. 23) и «Шпрингинсфельд» (гл. 15). В «Вечном календаре» под 6 сентября помещено известие: «В сей день в 1634 произошло знаменитое и чрезвычайно кровопролитное сражение под Нёрдлин-геном, в котором имперские одержали верх: засим воспоследовали, особливо на Рейне, превеликий голод и мор, так что во многих местах не осталось ни единой живой души и на многие мили пути в деревнях в стране никого нельзя было обрести» (S. 198).

102

При описании Гельнгаузена (и последующих событий) в романе смешаны два события: нападение на город после битвы при Нёрдлингене в сентябре 1634 г. и взятие и разорение его в январе 1635 г. имперскими войсками, когда и был уничтожен полк драгун, о чем сообщается в следующей главе.

103

spectaculum (лат.) – зрелище.

104

Ганау – город на р. Кинциге при впадении ее в Майн, куда был проведен канал. Разделялся на Старый и Новый город и был обнесен крепостными стенами с пятью воротами. Крепость занята шведскими войсками и в 1635 – 1636 гг. (по 13 июня) находилась в осаде. План крепости в осаде: Theatrum Europaeum, III, SS. 664 – 665. Общий вид города: M. M е г і а п. Topographie Hassiae, 1646.

105

Святой Вильгельм – см. прим. к гл. 6.

106

Фернамбук – бразильская красная краска.

107

Губернатором и комендантом в Ганау был шведский генерал-майор Якоб Рам-зай (1589 – 1639). Родом из Шотландии. В 1630 г. поступил на шведскую службу с чином полковника. 2 октября 1634 г. вошел в Ганау во главе шведских и гессенских войск. При форсировании Майна был тяжело ранен. Граф Моритц фон Ганау утвердил его губернатором, или первым комендантом крепости и города. Имя Рамзая пользовалось у современников уважением. В 1638 г. Рамзай по военным соображениям отказался передать Ганау его владельцу. Был захвачен в плен, отвезен в Дилленбург, где вскоре умер.

108

Подбор красок для гротескного портрета Симплициссимуса, в котором красные служат для изображения век, синие для губ, темно-желтые для зубов и т. д., контрастирует с обычными эпитетами высокой литературы барокко («кораллово-красные уста», «белые зубы» и т. д.). Индиго – краска темно-синего цвета, растительного происхождения. Лазурь – здесь в значении темно-синей краски. Аврипигмент – минерал лимонно-желтого или оранжевого цвета – употреблялся для приготовления «королевской желтой краски». Сандрак – смола винно-желтого или красновато-бурого цвета. Применялась для приготовления лаков. Умбра – бурая краска минерального происхождения.

109

Трофеум – трофей.

110

У генерала Рамзая был свояк – шведский генерал-вахтмейстер Дромонд.

111

«в Шоттенландии» – возможно, намек на Шоттен в Фогельсберге (Гессен) на родине Гриммельсгаузена.

112

Хёхст – город на Майне, где 20 июня 1622 г. имперские войска под командованием Тилли разбили войска герцога Христиана фон Брауншвейга.

113

Эрнст граф фон Мансфельд (1585 – 1626) – выдающийся полководец. С 1610 г. примкнул к протестантскому союзу. С 1618 г. на службе курфюрста Фридриха V Пфальцского (избранного в 1619 г. чешским королем, но не утвержденного императором Фердинандом II).

114

Записи в протоколах, военного совета в Ганау подтверждают, что в городе укрылось много беженцев из окрестностей (К?nnесke. Quellen, I, S. 168).

115

Седьмая заповедь – порядок заповедей в протестантском катехизисе иной, чем в православном.

116

2 пОсла – в оригинале «gEsel» (графическая игра слов: «Gesell» – малый, парень, подмастерье и «Esel» – осел). Эта шутка не является изобретением Гриммельсгаузена. Ее можно найти в популярной книге Бурхарда Вальдиса «Басни Эзопа» (1548, кн. 1, басня 90, ст. 78).

117

insecta (лат.) – класс насекомых. Симплиций относит к нему улиток и лягушек.

118

Esse Homo (лат.) – се человек! – Здесь имеется в виду изображение распятого Иисуса Христа.

119

«бумажное полотнище». – Вещи из Китая являлись большой редкостью. Увлечение ими отражало интерес к экзотике, свойственный эпохе барокко.

120

«Любите врагов ваших…». – «Евангелие от Матфея» (гл. V, ст. 44 – 47).

121

«другую ланиту» – т. е. подставить другую щеку по евангельскому учению (Евангелие от Матфея, гл. V, ст. 93).

122

«не клянитесь…» – «Евангелие от Матфея» (гл. V, ст. 34 – 37).

123

Самуель – священник имеет в виду отшельника, который носил это имя. В «Заключении» романа Симплициссимус назван Самуелем Грейфензоном.

124

Spiritus papiri (лат.) – бумажный дух.

125

Кошель Фортуната – имеется в виду сказка о кошеле, который вечно полон золота. В 1590 г. рассказ о кошеле Фортуната вышел в числе народных книг.

126

«Змий на Назика». – Назик – одно из прозваний нескольких Сципионов. К какому относится это упоминание, установить не удалось. Все антагонистические пары заимствованы из LXII дискурса Гарцони («О придворных»).

127

Менелай, сын Атрея, вместе со своим братом Агамемноном изгнал Эгиста (убийцу их отца). Позднее Эгист, ставший возлюбленным Клитемнестры, вместе с нею вероломно убил ее мужа Агамемнона.

128

«Палудус на Кореба». – Кореб (Корейбос) – герой Аргоса, убивший фантастическое чудовище Пэна (Павсаний. Описание Эллады, I, 43).

129

Несс – кентавр, перевозивший через реку Геркулеса (Геракла) и Деяниру, оскорбил ее и был убит стрелой Геракла. Умирая он открыл Деянире, что его кровь может вернуть ей любовь Геракла, если она ее потеряет. Деянира послала мужу вытканные ею одежды, пропитанные ядовитою кровью кентавра, что и привело к гибели героя.

130

Алтея (Алфея) (греч. мифол.) – мать участника похода аргонавтов Мелеагра. Согласно мифу о Калидонской охоте (на чудовищного вепря, посланного ^»дзгневанной Артемидой), Мелеагр убил во время спора брата матери, и она в ярости бросила в огонь головню, которую вынула из костра при рождении сына, ибо ей было предсказано, что он умрет, как только головня догорит, и таким образом навлекла на него смерть.

131

Ионафан – сын Саула, полюбивший Давида после его победы над Голиафом. Ионафан защищал Давида от происков своего отца, который намеревался его убить (Библия. Первая книга царств, гл. XVII – XX).

132

«Однажды… прежде чем заснули». – Распространенный в литературе XVI – XVII вв. анекдотический рассказ. См. Поджо Браччолини. Фацеции. М. – Л., 1934, стр. 245 (Шутки скомороха Гонеллы).

133

«Je p?te». – Этот французский глагол встречается также у Мошероша (Wortlehre. 1655, S. 200).

134

Браунфельс – замок в Гессене у Венцлара. З декабря граф Конрад Людьиг фон Браунфельс после переговоров с фельдмаршалом имперских войск Филиппом фон Мансфельдом открыл «без нужды» ворота своего замка и впустил туда значительный гарнизон. Браунфельс был «освобожден» шведами 18/28 января 1635 г. (Theatrum Europaeum, III, S. 404). Кёнеке отмечает допущенный Гриммельсгаузеном анахронизм. Согласно хронологии романа, Симплициссимус через двенадцать дней после отмеченного пирушкой в Ганау взятия Браунфельса облачается в телячью шкуру «как раз во время зимнего солнцеворота», т. е. около 21 декабря 1634 г.

135

«кушанье благородных шеффенов». – В оригинале «Sch?ppenessen», что можег быть истолковано в связи со словом «Sch?ppe» (заседатель в судах) и как «несъедобное кушанье». Эпизод с телячьей головой и пажем имеется у Псевдо-Мошероша.

136

Par Dieu! (франц.) – клянусь богом!

137

Капуцины – католический монашеский орден.

138

«олла потрида» – испанское национальное блюдо (из овощей и различных сортов мяса).

139

Эней Манлий – римский консул (II в. до н. э.) вел войны в Азии, откуда вывез несметные богатства.

140

«Гохгеймерское, Бахерахское и Клингенбергское». – Гохгейм и Бахерах – города на Рейне; Клингенберг – на Майне.

141

«не взирая на бедного Лазаря» – имеется в виду притча о бедном Лазаре (Евангелие от Луки, гл. XVI). Используется здесь как традиционное противопоставление бедного богатым.

142

В книге Гриммельсгаузена «Сатирический Пильграм, или Черное и Белое» (1667) осуждаются танцы, во время которых «встречаются солома и огонь и совершаются такие сделки, коих потом все дружеское общество принуждено стыдиться». Рассуждение заимствовано из XLV дискурса Гарцони «О прыгунах, танцорах и всякого рода плясунах (Tripudianten) и состязающихся», которое было использовано и в «Гусмане» Фрейденхольда (кн. III, гл. 23, 32).

143

Preludium Veneris (лат.) – прелюдия Венеры.

144

«проносной кашей» (в оригинале «Latwerg») – лекарство, изготавливавшееся в виде особого муса.

145

Corps de Garde (франц.) – колегардия, гауптвахта.

146

Гриммельсгаузен издевается над астрологическими советами календарей, дававших указания, в какой день благоприятно что-либо совершить.

147

Аккордировать – прийти к согласию.

148

Девятисил (Девесил) – трава, растущая на юге Европы, с горьким корнем.

149

Квитоловое вино – настоенное на айве. Полынное, шафрановое, девятисиловое и квитоловое – горькие вина, употреблявшиеся для возбуждения аппетита.

150

Гиппократовая настойка – на различных травах. Названа по имени древнегреческого врача Гиппократа.

151

Сатурнический – здесь «свинцовый», налитый свинцом. Сатурн у алхимиков обозначал свинец.

152

seil (scilicet – лаг.) – разумеется.

153

«полутелегах» – т. е. лафетах. Гофмейстер «языком Симплиция» рассказывает о пушечной пальбе.

154

«до 5 и до 9» – имеется в виду счет при выбивании дроби на барабане. Проделки, о которых сообщается в этом эпизоде, были в ходу как в шведском, так и в имперских войсках. В конце войны многие офицеры заносили в списки свою челядь в качестве рядовых солдат, чтобы получить за них деньги, причитающиеся при роспуске войск. Аналогичный рассказ – в «Вечном календаре» (1871) с отнесением к Филиппсбургу, где Симплициссимус служил мушкетером. Здоровые солдаты после проведенного смотра улеглись в постели и были под фальшивыми именами занесены в списки, получив по три дуката от посетившего их комиссариуса (SS. 166, 168).

155

Мотив перенесения (во время сна) в другую обстановку, причем героя уверяют, что он попал в ад, в рай, стал царем и т. д., распространен в старинной литературе и фольклоре. Он встречается в «1001 ночи», у Боккаччо (новелла 8, третий день), у Шекспира и многих других. В подложном продолжении «Филандера» два пажа, переряженных ангелами, переносят мертвецки пьяного крестьянина в замок курфюрста, где его всячески ублажают, пока он снова не уснул, после чего его относят обратно в хижину, оставив на всю жизнь в убеждении, что он побывал в раю. В книге Харсдёрфера «Frauen-Zimmer Gesprдchspiele» (And. Th., N?rnberg, 1642) подобная же история изложена в серии из шести «ковров» («Teppichen») – гравюр с сопроводительным текстом, излагающим историю захмелевшего простолюдина, потехи ради перенесенного во дворец, где ему услужают пажи, дожидающиеся его пробуждения, показывают ему кунсткамеру и т. д. Причем подчеркивается, как нелепо держит себя мужик, попавший в светское общество. Непосредственным источником Гриммельсгаузена, по-видимому, был близкий эпизод в первой части «Гусмана» (гл. 14).

156

Один из способов приручения охотничьих соколов состоял в том, что их лишали сна, чтобы отбить память о жизни на воле.

157

Эвмениды – Эриннии (греч. мифол.) – богини мщения, обитавшие в Аиде. Преследовали убийц и клятвопреступников, насылая на них безумие. У Еврипида названы три Эриннии: Тисифона, Алекто и Мегера.

158

Атамант (греч. мифол.) – царь в Беотии, возлюбленный богини облаков Не-фелы, которая родила ему Фрикса и Геллу. Дочь Кадма Ино, став женой Атаманта, с помощью колдовства наслала засуху и, ссылаясь на оракул, уговорила мужа принести в жертву своих детей от Нефелы. Гера приказала Тисифоне навлечь на него безумие. Ср.: Овидий. Метаморфозы, гл. IV.

159

victoria (лат.) – победа.

160

Марципан (от лат. «Marci panes» – хлеб Марса) – пирожное из сладкого миндаля.

161

В оригинале «Ich gedachte wie Goldschmids Junge» – грубое пословичное выражение в значении резкого отказа или отрицания. Подробнее см.: К. M?llег-Fralireuth. W?rterbuch der obers?chsischen und erzgebirgischen Mundarten. Bd. I. Dresden, 1911, SS. 429 – 430.

162

Stultorum plena sunt omnia (лат.) – всюду полно глупцов.

163

«телята жрут мясо». – Аналогичное утверждение в книге Иоганна Преториуса (Anlhropodemus, II, S. 361).

164

«люди здесь были грязнее свиней». – Вся тирада заимствована у Мошероша из предисловия к первому видению «Филандера» (А. Весhtоld. Zur Quellengeschichte, S. 64).

165

В оригинале «Hans in allen Gassen» – дословно «Ганс на все переулки».

166

Симонид Меликус (556 – 488) – греческий поэт, родом с о. Кеос. Ему приписывается изобретение мнемоники – искусства запоминания. Сведения восходят к «Естественной истории» Плиния (кн. VII, гл. 24). Гриммельсгаузен заимствовал их из XLVIII дискурса Гарцони («О тех, кто наставляет в различных языках»).

167

Метродор Сцепсий (150 – 70) – греческий философ. Ученик Хармида, с которым разрабатывал приемы мнемоники. Подвизался при дворе понтийского царя Митридата VI Евпатора, которым был казнен за переход на службу к армянскому царю Тиграну.

168

Кир – древнеперсидский царь (558 – 529). Об его значительной памяти сообщает Плиний (VII, 24).

169

Люций Корнелий Сципион Азиатский (II в. до н. э.) – римский консул, младший брат Сципиона Африканского, воевавший в Азии против Антиоха, царя Сирии. О его памяти сообщает Плиний (VII, 24).

170

Митридат VI Евпатор (132 – 63) – понтийский царь, ведший воины с Римом. По преданию, отличался необычайной памятью и мог говорить со всеми народами своего царства на их родном языке (т. е. на двадцати двух языках).

171

Марк Антоний Сабелик (1434 – 1506) – новолатинский поэт и писатель. Автор поэмы энциклопедического содержания «О делах и искусстве изобретателей» (De re-rum et artium inventoribus, 1507), которую Гриммельсгаузен мог знать по немецкому переводу (Страсбург, 1535).

172

Хармид – греческий философ так называемой четвертой академии. Но свидетельству Цицерона, отличался необыкновенной памятью.

173

Люций Сенека свидетельствует о своей необыкновенной памяти в предисловии к первой книге «Controversiae».

174

Иоанн Равизий Текстор (1480 – 1524) – французский филолог. Его сочинение «Мастерская, или Театр истории и поэзии» (Officina, sive Theatrum liistoricum et poeti-cum, 1522) содержит рассуждение о памяти (кн. IV, гл. 6).

175

Ездра (V в. до н. э.) – упоминаемый в Библии первосвященник иудеев.

176

Евсевий (270 – 340) – христианский епископ в Палестине. Церковный историк. Цитата из «Хроники» Евсевия (кн. I, гл. 18) заимствована из книги Т. Цвингера «Зрелище жизни человеческой» (Theatrum vitae humanum. Basel, 1565), где приведена неточно. Цвингер в свою очередь выписал ее из кн.: Bapt. Fulgоsus. De dictis et factis memorabilibus Pontificum, Imperatorum, Ducum, Principum, Episcoporum aliorumque collectanea lib. IX (Basel, 1451, § 843). В итоге и получилась нелепая ссылка в «Симплициссимусе»: Euseb. lib. temp. Fulg. lib. 8, cap. 7.

177

Фемистокл (род в 514 г. до н. э.) – афинский полководец, победитель в битве при Саламине.

178

Красc (вероятно, Марк Лициний Красе) – римский консул 70 и 55 г., союзник, а затем соперник Цезаря и Помпея.

179

Элий Адриан – римский император с 117 по 138 г. По словам Аврелия Виктора, «обладал невероятной памятью, запоминал места, дела и мог по имени назвать своих солдат, даже отсутствовавших» (Секст Аврелий Виктор. О жизни и нравах римских императоров. Вестник древней истории, 1964, № 1, стр. 238).

180

Порций Латрон – римский оратор, друг Сенеки.

181

Иероним (331 – 420) – христианский епископ. О его необычайной памяти сообщал Августин в письме к епископу Кириллу.

182

Антоний – см. прим. к кн. I, гл. 6.

183

Иоганн Колерус (ум. в 1639 г.) – составитель популярной книги о сельском хозяйстве, выдержавшей большое число изданий (J. Соlеrus. Calendarium oeconomi-cum et perpetuum. Das ist ein stetswerender Calender, darzu ein sehr nьtzliches und nцtiges Hau?buch. 2. Aufl. Wittenberg, 1592). Иоганн Колерус (ум. в 1639 г.) – составитель популярной книги о сельском хозяйстве, выдержавшей большое число изданий (J. Соlеrus. Calendarium oeconomi-cum et perpetuum. Das ist ein stetswerender Calender, darzu ein sehr nьtzliches und nцtiges Hau?buch. 2. Aufl. Wittenberg, 1592).

184

Марк Антоний Муретус (1526 – 1585) – французский филолог, первоначально живший в Италии. Заимствованное Колерусом известие находится в его книге «Variarum lectionum» (lib. Ill, cap. 1).

185

Plinius lib. 7, cap. 24. – Приведенные слова находятся не в 7-й, а в 37-и книге «Естественной истории» Плиния.

186

Рассказ об ученом афинянине приведен в первой книге «Естественной истории» Плиния. Далее подробно Valerius Mахіmus. Exemplorum memorabilium Libii novem. I, cap. 8.

187

Валерий Мессала Корвин (70 г. до н. э. – 3 г. н. э.) – латинский писатель и оратор.

188

«fasciculo Historiarum» – «Пучок рассказов», по-видимому, неточное или вымышленное название. Возможно, Гриммельсгаузен имеет в виду народную книгу Михаеля Линденера «Катципори» (1558), содержавшую 123 шванка о проделках на масленице зальцбургского монаха Шрамханса.

189

Иоганн Вирус – Иоганн Вейер (1515– 1588) – немецкий юрист, врач и философ, ученик Агриппы Неттесгеймского. В своей книге «Об обманах демонов» защищал память своего учителя от обвинений в занятиях черной магией и выступил против процессов ведьм (Job. W i e r u s. De praestigiis daemonum. Baseliae, 1563. Немецкий пер.: Von Teuffelgespenst, Zauberen und Giftbereiter. Franckfurt a. M., 1586). Гриммельсгаузен, по-видимому, сочинениями Вейера не пользовался, а получил сведения из вторых рук. Неверна и сделанная им ссылка (надо: кн. I, гл. 4).

190

Каллисто (греч. мифол.) – нимфа, возлюбленная Зевса, родившая ему сына Аркада (по другим сказаниям, Пана). Ревнивая Гера превратила ее в медведицу.

191

«красовались, словно Бартель». – Известно несколько пословичных выражений с упоминанием Бартеля («Знать, откуда Бартель берет винцо» и др.), связанных с днем св. Бартоломея (24 августа), когда обычно начинали сбор винограда. К этим дням приурочены различные шутливые рассказы и прибаутки (например, старофранцузская побасенка о простофиле Бартеле). Согласно средневековой легенде, во время пира в Кане Галилейской, когда не хватило вина и Христос превратил в него воду, виночерпием был Бартоломей, или Бартель. Большие кружки, в которых вино («Most») приносят из погреба, также назвали «Бартель». См.: Borchardt – Wustmann – Schoppe. Die Sprichwortlichen Redensarten in deutschen Volksmund. Leipzig, 1955, SS. 54 – 55. Помимо этого «фольклорного фона», необходимо принять во внимание, что Гриммельсгаузен в 1649 г., по-видимому, принимал участие в подавлении мятежа в полку имперских драгун под командованием полковника Бартеля. В «Прибавлении» к «Летучему страннику» упоминается деревенский мастер Бартель из Шпессерта.

192

«несла матушка Катарина» – подразумевается лютый понос (в оригинале «schnelle Katharina» – народное выражение, возникшее из шуточного переосмысления греческого слова xatappouq – течь).

193

Сатира на титулы встречается у немецких писателей XVII в. (Мошерош, Лауренберг, Логау и др.).

194

Навуходоносор (604 – 563) – царь Вавилона. По библейскому сказанию, в конце жизни впал в безумие и пожирал траву, как бык.

195

Квинт Курций Руф – римский историк I в. н. э., составивший «Историю деяний Александра Великого» в десяти книгах. Гриммельсгаузен почерпнул приведенные им сведения из дополнений, составленных к этим книгам немецким историком Иоганном Френсхеймом (1608 – 1660), использовавшим «Жизнеописание Александра» Плутарха (гл. 4) и другие источники.

196

У Плиния приведено другое число воинов (1 192 000) и 846 кораблей.

197

Марк Сергий Сил – римский полководец, участник второй Пунической войны, потерял в сражении правую руку и сделал себе железную, о чем сообщал Плиний (Естественная история, VII, 29).

198

Люций Сиккио Дентато – о нем сообщает Плиний (VII, 29).

199

Спурий Турпей и Авл Этерний – римские консулы в 454 г. до н. э. Гриммельсгаузен называет их «бургомистрами».

200

Марк Манлий Капитолиний – римский политический деятель. В 390 г. до н. э. защищал Капитолий от галлов. Впоследствии был обвинен в намерении объявить себя царем и убит. Плиний сообщает о полученных им 23 ранах (VII, 29). У Гриммельсгаузена – 33.

201

Зевксис (IV в. до н. э.) – греческий живописец. Согласно легенде, изобразил кисть винограда с такой верностью, что птицы слетались ее клевать.

202

Сапор (Шапур) – имя нескольких царей из персидской династии сассанидов. Вероятно, Гриммельсгаузен имел в виду Шапура Великого (310 – 381).

203

Архит из Тарента (первая половина IV в. до н. э.) – математик, завершивший работу Эвклида. Об изобретении Архитом летающего деревянного голубя сообщал Авл Гелий в книге «Аттические ночи».

204

Альбертус Магнус – Альберт Великий (род в 1193 г., по другим данным в 1206 – 1207 г., ум. в 1280 г.) – естествоиспытатель средневековья, последователь Аристотеля. Наиболее полное собрание его сочинений (21 том) было издано на латинском языке в 1651 г.

205

Мемнонов столп – колосс в Египте, о котором сообщает Плиний (Естественная история, XXXVI, 11), издаваемое им «ворчание» объясняется резким различием в температуре воздуха, наступающим с восходом солнца после ночных холодов.

206

О писце, который уместил «Илиаду» Гомера на малом листе бумаги, сообщает Плиний (VII, 21).

207

Об искуснике, сделавшем миниатюрный корабль, сообщает Плиний (VII, 21).

208

Басня о завистливом псе на стоге сена приведена в книге Бурхарда Вальдиса «Басни Эзопа» (I, 64).

209

Мысль об обременительности должности правителя на разные лады варьировалась в сочинениях XVII в., например в завещании Г. Мошероша «Неусыпная забота родителей» (Insomnis сига parentum, 1643), «Правящем бургомистре» Бальта-зара Киндермана (Regierender Burgermeister. Wittenberg, 1662).

210

Орб – город в южной части Гессен-Нассау. 17 декабря 1634 г. был захвачен войсками Рамзая и разорен. Многие жители перебиты или обложены контрибуцией (Theatrum Europaeum, III, S. 383).

211

Браунфельс – см. прим. к кн. I, гл. 29.

212

Штаден – город в Обер-Гессене. Взят шведами 25 мая 1635 г. Анахронизм. По хронологии романа, Симплициссимуса к тому времени уже не было в Ганау. Город не был сожжен войском Рамзая, а только разграблен (Konnecke. Quellen, I, S. 164).

213

Симонид (559 – 469) – греческий поэт.

214

Паникулум – здесь в значении правитель.

215

Утика – римская колония на севере Африки, где республиканец Катон покончил с собой, узнав о неизбежной победе Цезаря.

216

Ганнибал (247 – 182) – карфагенский полководец во время второй Пунической войны с Римом. После заключения мира был вынужден в 195 г. бежать из Карфагена.

217

Демосфен (384 – 322) – древнегреческий оратор и политический деятель. Был изгнан из Афин и покончил жизнь самоубийством.

218

Сократ (469 – 399) – греческий философ, афинянин. Был приговорен к смерти и принял чашу с ядом.

219

Марк Камилл (403 – 365) – римский полководец, победитель галлов в 390 г. Был обвинен в присвоении военной добычи и подвергнут изгнанию.

220

Солон (ок. 630 – 599) – афинский законодатель. Оба рассказа, приведенные Гриммельсгаузеном, прикреплялись также к имени Ликурга.

221

Содержащиеся в этой главе примеры восходят к античным писателям (Аристотель, Плиний, Элиан, Плутарх, Гален и др.). Почти все они собраны в книге Петра Мексиа «Sylva variarum lectionum. Das ist: Historischer Geschicht, Natur und Wunderwalci» (Th. II, Niirnberg, 1669, S. 104). Гриммельсгаузен не мог воспользоваться этим изданием, так как первые книги «Симплициссимуса» написаны ранее, но не исключена возможность заимствования из более ранних латинских изданий Мексиа. В «Дон Кихоте» содержится рассуждение о том, что «от животных люди получили много уроков и узнали много важных вещей: так, например, аисты научили нас пользоваться клистиром, собаки – блеванию и благодарности, журавли – бдительности, муравьи – предусмотрительности, слоны – стыдливости, а конь – верности» (кн. II, гл. 12).

222

affectus animi (лаг.) – душевные волнения.

223

Хирогулли (библ.) – кролики.

224

Истории о различных безумствах и маниях,, приведенные в этой главе, часто встречаются в энциклопедических сочинениях и литературных сборниках XVII в. Много их собрано в сборнике Харсдёрфера (Der grosse Schauplatz Lust und Lehrreichen Geschichte. Hamburg, 1660), которым Гриммельсгаузен также воспользовался в эпизоде с «Юпитером» (кн. III, гл. 3), а также в подложном продолжении «Филандера» Мошероша (часть «Phantasten-Hospital»). Среди вероятных источников отметим новеллу Сервантеса «Стеклянный лиценсиат», по-видимому, известную Гриммельсгаузену через посредство Харсдёрфера.

225

История о человеке, вообразившем себя глиняным сосудом, была известна еще Галену. Источником Гриммельсгаузена была книга Николая Ремитиуса (N. Remigius. Demonolatria, das ist von Unholden und Zauber-Geistern. Franckfurt a. M., 1598, S. 267).

226

История о человеке, вообразившем себя петухом (также из Галена), приведена у Бейерлинка (L. Веуегlink. Magnum Theatrum vitae humanae. Koln, 1637, XI, p. 397) и в книге Гулара (Sim. Gоulart. Schatzkammer iibernatiirlichen wunderbaren und wohldenckwurdigen Geschichten. StraBburg, 1613).

227

История о человеке, считавшем себя самого призраком, приведена в книге Преториуса (J. Praetorius. Anthropodemus Plutonica. Th. II. Magdeburg, 1666, S. 360).

228

История о человеке, воображавшем, что у него в животе спрятана конская сбруя, также в книге Ремигиуса (N. Remigius. Demonolatria, S. 268).

229

История о человеке с длинным носом приведена у Бейерлинка и Гулара.

230

В оригинале пословичное выражение «Narr im Zwiebelland» с оттенком значения, выражающим беззаботность.

231

Ганау – см. прим. к кн. I, гл. 19.

232

Ришелье (1585 – 1642) – кардинал, возглавлявший внешнюю политику Франции. В 1636 г. заключил военный союз со Швецией. Для того времени, когда Симплициссимус находился в Ганау, обещание презентовать его Ришелье – явный анахронизм.

233

Бернгард фон Саксен-Веймар (1604 – 1639) – герцог. С 1630 г. состоял на шведской службе. Отличился в битве у Люцена, во время которой (после смерти Густава Адольфа) принял командование армией. С 1633 г. начальствовал над шведскими войсками во Франконии (около половины шведской армии). В том же году занял Регенсбург. С 1638 г. под его подчинением находилась крепость Брейзах.

234

Зима 1634/35 г. была необычно суровой. Протоколы ратуши Ганау подтверждают, что с середины января 1635 г. крепостные рвы действительно замерзли (К?nnecke. Quellen, I, S. 174).

235

В январе 1635 г. полковник Корпес, командовавший отрядом кроатов (хорватов), получил приказ произвести разведку в окрестностях Ганау и установить, находятся ли там войска герцога Бернгарда, которые к тому времени отошли.

236

Солдаты говорят не на хорватском, а на народном чешском языке, искаженном в передаче Гриммельсгаузена. Первая фраза по-чешски будет: Vezmeme toho blazna s sebou; zavedeme ho k panu obrstovi». Вторая: «Prisambuh ano, posadime ho na kone; obrst rozumi nemecky, bude z neho mit kratochvili» (пер. Ярослава Заоралека), что означает: «Возьмем-ка мы этого дурня с собой, отвезем его к господину полковнику». «Вот и ладно, посадим его на лошадь; полковник разумеет по-немецки, ему будет с ним потеха».

237

Бюдинген – город в Гессене в трех милях к северо-востоку от Ганау. Далее через восемь миль Хиршфельд (Херсфельд), где находилось аббатство бенедиктинцев.

238

Марко Корпес – полковник одного из десяти кроатских полков в армии Пикколомини. Непосредственным начальником его был генерал Изолани. Полк Корпеса насчитывал около 720 всадников и в декабре 1634 – феврале 1635 г. базировался в Хиршфельде. В конце мая 1635 г. войска, находившиеся под командованием Изолани, оставили Хиршфельд и Фульду (К?nnесke. Quellen, I, S. 175). В апреле 1635 г. кроаты (в том числе полк Корпеса) попали в засаду в Эшвеге (горная местность), что привело их в такую ярость, что они сожгли дотла 14 деревень и порубили саблями все население без различия пола и возраста. В отместку шведы, захватив у Зонтра тринадцать кроатов, сожгли их живьем (Theatrum Europaeum, III, S. 459).

239

Меландр – собственно Хольцапфель (1585 – 1648) – генерал-лейтенант ландграфа Геесен-Касселя. В 1645 г. перешел в имперские войска, где получил чин фельдмаршала (Zedler, Bd. XIII, S. 689).

240

Кассель был в то время штаб-квартирой гессенских войск.

241

Флейт-траверс (в оригинале «Zwerchpfeife») – -дословно «карликовая флейта». Гриммельсгаузен, вероятно, имеет в виду «Querflote», т. е. поперечную флейту, или флейт-траверс, на которой играли, держа инструмент наискось и пуская струю выдыхаемого воздуха на острый край амбушюра. В XVII в. флейты (прямые) и флейт-тра-версы делали различной величины и назначения (дискантовые, альтовые и басовые). «Карликовая флейта», которую упоминает Гриммельсгаузен, может быть так называемая флейта пикколо (flauta piccolo) – одна из самых маленьких флейт.

242

Симон Волхв – легендарный волшебник I в. н. э., упоминаемый в «Деяниях апостолов» (гл. 8).

243

Ремигий (Николай Ремигиус) – юрист и теолог XVI в. История об Иоганне Хембахе и Катарине Превоцёш приведена в его книге «Demonolatria» (Franckfurt а. М., 1598, SS. 108 – -109). На полях этой книги указана дата 1589.

244

Симон Майолус – епископ Волторарии и Монте Корбино (с 1572 по 1597 г.). Его книга «Dies caniculares…» (vol. 2. Mainz, 1607) была переведена на немецкий язык под названием «Стодневные отдохновительные часы» (Majolus. Hundstagige Erquickungsstund. Franckfurt a. M., 1650).

245

История о сожителе ведьмы, который подсмотрел за нею и решил, подобно герою «Золотого осла» Апулея, испытать на себе снадобье, переносившее ее на шабаш в Лотарингию, подробно рассказана в книге Жана Бодена, переведенной на немецкий язык И. Фишартом (De daemonomania magorum. Vom AuBgelaBnen Wiitigen Teuffels-heer. StraBburg, 1581, SS. 296 – 297).

246

Олаус (Олай) Магнус (1490 – 1558) – -шведский архиепископ. Путешествовал в 1516" – 1519 гг. по северу Скандинавского полуострова. Составил карту северной Европы (1539). Его историко-географический труд «Historia de gentibus septentrionalibus» (1555) переведен на немецкий язык (Olaus Magnus. Historien der mitternachti-gen Lander. Basel, 1567). Гриммельсгаузен заимствовал цитату у Н. Ремигиуса.

247

Хадингус (Хадинг) – легендарный датский король. Саксон Грамматик в своей «Истории Дании» (Gesta Danorum) рассказывает, что Один (верховное божество скандинавской мифологии) перенес на своем коне Хадинга по воздуху.

248

Антонио де Торквемада – испанский юрист и писатель XVI в. Его книга занимательных историй переведена и издана членом «Плодоносного общества» ландграфом Гессен-Кассельским Германом IV (Hexameron. Kassel, 1652). На книгу Торквемады ссылаются Н. Ремигиус и Ж. Боден.

249

Паоло Гриландус – юрист и теолог XVI в. Автор трактата о колдовстве (Тгас-tatus de hereticis. Lugduni, 1536) выступал по процессуальным вопросам суда над ведьмами. Вероятно, Гриммельсгаузен заимствовал приведенную им новеллу из книги Ж. Бодена, где она пересказана со ссылкой на Гриландуса. Рассказ отнесен к 1526 г. В одно из подложных продолжений «Филандера» Мошероша включена глава с подробным описанием «Ночных танцев и банкетов» (Philandri von Sittewaldt Complementurn Franckfurt a. M., 1648, SS. 583 – 597). Там же рассказ о том, как муж отправился с женою на шабаш и во время пиршества попросил соли, что привело к подобному же результату. Рано утром он узнал, что находится в королевстве Неаполитанском (SS. 594 – 595). Рассказ приведен без упоминания города Беневенто, который у Бодена отнесен к Папской области. Ремигиус объясняет отсутствие соли во время колдовских пиров и сборищ тем, что она, согласно предписаниям Библии, употреблялась во время жертвоприношений.

250

Историческая личность Фауста, странствующего прорицателя и «чернокнижника», рано обросла различными легендами, которые могли быть известны Гриммельсгаузену и в устной традиции. Вероятно, он знал и народную книгу о Фаусте в обработке Иоганна Шписа (1587) или Георга Рудольфа Видмана (1599). Рассказы о полете Фауста были перенесены на него из христианской легенды о Симоне Маге (в русских сказаниях Симоне Волхве). Они содержатся в сообщении Иоганна Манлия (со слов Филиппа Меланхтона) и приводятся в различных сочинениях, упоминающих о Фаусте. Возможно, источником Гриммельсгаузена была книга Россета (F. Rоsset. Theatrum Tragicum, oder Wunderlich– und Traurigegeschichten. Ed. 3. Tubingen, 1634). Сведения о докторе Фаусте в изданиях XVI – XVIII вв. собраны в книге Тилля (А. Тilie. Die Faustsplitter in der Literatur des sechzenten bis achtzehnten Jahrhundert nach den ?ltesten Quellen, Berlin, 1900). См. также: Легенда о докторе Фаусте. Издание подготовил В. М. Жирмунский. М. – Л., 1958.

251

«о некоем дворянине из Ломбардии». – Рассказ приведен в девятой новелле десятого дня «Декамерона» Боккаччо.

252

Ветряные мельницы были разбросаны по деревням вокруг Магдебурга. Находившиеся в непосредственной близости от города, сожжены в 1630 г. (К?nneске. Quellen, I, S. 193).

253

В 1635 г. по Пражскому миру епископство Магдебургское должно было поступить под власть курфюрста Саксонского, перешедшего к императору, но шведы, занимавшие город, не захотели его добровольно оставить. В апреле 1636 г. саксонские и имперские войска начали осаду города (F. W. Hoffman. Geschichte der Stadt Magdeburg. Bd. III. Magdeburg, 1850, S. 223). Согласно хронологии романа, Симплицис-симус появился в лагере под Магдебургом «в конце мая».

254

Цербст – город в Ангальте неподалеку от Магдебурга. Цербстское пиво прославляет Фишарт в своем переводе «Гаргантюа» Рабле (гл. 4).

255

Сведения о том, что осаждавшие Магдебург войска стояли отдельными лагерями, отсутствуют в печатных источниках и, вероятно, приведены Гриммельсгаузеном на основании личных наблюдений.

256

В оригинале игра слов – «Scholderer» (устроитель и содержатель азартных игр, в данном случае в кости) и «Schunderer» (мясник на бойне, живодер).

257

Во время игры в кости каждый пользовался своими, что давало возможность обманывать противника. Симплициссимус перечисляет различные виды «фальшивых костей» и плутней во время игры в кости.

258

«голландцы» – у них плоскости с очками «пять» и «шесть» были сделаны выпуклыми с кантом по середине.

259

Деревянный осел с острой спиной применялся до середины XVIII в. в армии и помещиками в виде особого наказания. Провинившегося сажали на деревянного осла и привязывали к нему ремнями.

260

«оберлендцы» – кости, у которых, вероятно, на месте «пятерок» и «шестерок» были сделаны углубления.

261

«показать баварские горы» – народное выражение в значении «подбросить высоко вверх». В новелле Н. Уленхарта Исаак Винкельфельдер похваляется, что может «так искусно и с таким проворством кидать кости, что, почитай, с каждым броском наверняка обеспечивал себе по крайней мере одну, если не две шестерки» (Zwo kurzweilige Historien, S. 278).

262

Тираса – сетка для ловли птиц.

263

«крылатый приплод». – Гриммельсгаузен пародирует заимствованный из античной мифологии образ грифонов, обладающих львиным туловищем и головою орла.

264

Фудер – мера жидкостей (преимущественно для вина), различная в разных местностях. «Воз вина» – от 5 до 24 ведер. В Гессене и Франкфурте фудер вина содержал 6 амов, или 480 кружек.

265

Пародируется следующее место из Библии: «А если он войдет в какой-либо город, то весь Израиль принесет к тому городу веревки, и мы стащим его в реку, так что не останется ни одного камешка» (Вторая книга царств, гл. 17).

266

Dicis et non facis (лат.) – ты говоришь и не делаешь.

267

«иовы» – по имени библейского долготерпеливого Иова.

268

Актеон (греч. мифол.) – охотник, заставший Диану во время охоты. Разгневанная богиня превратила Актеона в оленя, и его растерзали его собственные собаки.

269

Профосам, ведавшим наказаниями, как и палачам, приписывали в XVII в. знакомство с колдовством и уменье заговаривать от пуль. См.: G. Liebe. Soldat Leipzig, 1899, S. 82.

270

«Вертеть решето» – вид ворожбы, служившей для раскрытия преступлений, особенно воровства. Вороживший брал двумя пальцами щипцы и клал на них решето, произнося заговор. При упоминании подозреваемого решето начинало дрожать, вращалось и указывало на преступника. См.: J. Ргаеtоrius. De coscinornantia, oder vora Sieb-lauffe. Diatribe curiosa. S. I., 1679 (ГПБ).

271

«напустить в поле целые эскадроны всадников» – т. е. вызвать с помощью чар мираж.

272

Сатурн (римск. мифол.) – бог посевов (отожествленный с Кроном). Изображался старцем с длинной седой бородой, на костылях и с косой в правой руке.

273

Конъюнкция Сатурна и Меркурия – астрологическая констелляция светил. Пронырливый Оливье сравнивается с Меркурием.

274

Предсказание собственной смерти часто встречается среди новеллистических мотивов литературы позднего Ренессанса и маньеризма. Источником для Гриммельсгаузена скорее всего послужила книга Харсдёрфера, где приведено несколько таких рассказов (Der Grosse Schauplatz jammerlicher Mordgeschichte. Hamburg, 1649 – 1656). В отличие от «чернокнижника»-профоса старый Херцбрудер посвящен в область гаданий, считавшихся дозволенными христианством (астрология, хиромантия, физиогномика и др.).

275

Курфюрст Саксонский – Иоганн Георг I (1585 – 1656), который после Пражского мира (1635) примкнул к имперским силам.

276

Мельхиор фон Хатцфельд (1593 – 1658) – генерал имперских войск.

277

Валленштейн был убит 25 февраля 1634 г. в Эгере.

278

Ликомед – Царь на о. Скирос. В послегомеровских сказаниях мать Ахилла Фетида отправила его к Ликомеду, чтобы удержать от участия в Троянской войне.

279

Магдебург был взят впервые войсками Тилли в 1631 г. и окончательно разрушен 18 января 1632 г. Паппенхеймом. Однако Магдебург продолжал служить укрепленным пунктом (ср. прим. к гл. 19). 13 июля 1636 г. Магдебург был снова взят имперскими войсками (М. Dittmar. Beitr?ge zur Geschichte der Stadt Magdeburg in den ersten Jahren nach ihrer Zerst?rung 1631. Halle, 1885, S. 316).

280

Хавельберг – городок в провинции Бранденбург (на Хавеле). 25 августа 1636 г. был взят имперскими войсками.

281

Перлеберг – город в Пригнице (провинции Бранденбург). В середине сентября 1636 г. перешел к имперским войскам.

282

Иоганн Банер (1593 – 1641) – шведский генерал, отличившийся в битве при Виттштоке (24 сентября 1636 г.) против саксонских войск и в битве под Хемницем 4 апреля 1639 г. против имперских войск.

283

Domine, поп sum dignis (лат.) – господи, я не достоин! Формула, употребляемая священником во время мессы.

284

Summa summarum (лаг.) – в итоге.

285

Гамм – город в Вестфалии.

286

Зуст – город в Вестфалии на р. Хельвеге.

287

«оба меча на больших пальцах» – т. е. ногти.

288

Этот сказочный сюжет известен по сборнику братьев Гримм, где сообщается о бытовании его в Гессене. Встречается в сборнике шванков М. Монтануса (Wegk?rtzer. 1557; М. Моntanus. Schwankb?cher. Herausgegeben von j. Bolte. T?bingen, 1899, S. 19).

289

Отрок – здесь в значении конюха.

290

Парадиз – рай. Под названием «райская обитель» известно несколько женских монастырей XVI – XVII вв. Здесь имеется в виду монастырь в окрестностях Зуста, который после Вестфальской войны был поделен между католиками и протестантами.

291

«бломайзер» (в оригинале «Blomeiser» – народное название серебряной монеты стоимостью в одну восьмую талера, чеканившейся на Нижнем Рейне с первой трети XVI в. По-видимому, происходит от сокращения наименования «blaue M?use» (дословно «синие мышата»), так как слово «Blau» употреблялось для обозначения низкой цены и скверного качества.

292

«ослиное седло» – см. прим. к кн. II, гл. 20.

293

«монеток с медведем» (в оригинале «Batzen») – серебряная монета часто с изображением медведя (герб города Вазеля) стоимостью до одной трети талера. Пользовалась распространением на юге Германии. С 1620 г. была значительно обесценена.

294

Симпрехт – имя образовано по аналогии с Рупрехт и др.

295

Битва при Павии – 15 февраля 1524 г., когда император Карл V победил французского короля Франсуа I.

296

Липпштадт – город в Вестфалии на р. Липпе. Был занят гессенцами еще в 1633 г.

297

Иоганн Венцель граф фон Гёц (1595 – 1645) – фельдмаршал имперских войск. В его армии Гриммельсгаузен пришел из Вестфалии на Верхний Рейн.

298

Дорстен – городок на р. Липпе.

299

Косфельд – небольшой город в Вестфалии к западу от Мюнстера.

300

Остенде – город во Фландрии, в 1601 – 1604 гг. был осажден испанцами. Осажденные дрались с таким мужеством, что их сравнивали с троянцами.

301

Рассказанная в этой главе история о похищении сала принадлежит к числу мотивов, часто встречающихся в сборниках шванков. Его можно найти у Ганса Сакса, в сборнике «Отврати печаль» (Wend Unmuth, 1563) Ганса Кирхгофа, в народных театральных представлениях и песенках. В наиболее краткой форме в сборнике И. Мемеля «Веселое общество» (J. P. M. Memel. Lustige Gesellschaft. S. 1., 1660). В этом сборнике вор, захотевший похитить боковушку сала через каминную трубу, проваливается в кухню. Хозяин дома зажигает свет и приходит посмотреть в чем дело. Вор вымазал лицо сажей и на вопрос: «Кто там?» – отвечает: «Черт». – «Зачем пожаловал?» – «Да, принес вот тебе боковушку сала». Хозяин дома отвечает: «Мне она не надобна. Возьми ее и проваливай из дому». Вору только это и было надобно. Источником Гриммельсгаузена, по-видимому, была кн.: Е. Franciscus. Die lustige Schaubiihne von allerhand Kuriosit?ten. N?rnberg. 1663, SS. 938 – 940.

302

Реклингузен – город в Вестфалии. В 1636 г. был занят гарнизоном имперских войск.

303

revera (лат.) – на самом деле, действительно.

304

convivium (лат.) – здесь в значении пир.

305

Стола – церковное облачение, надевавшееся поверх стихаря.

306

В народных немецких поверьях, зеленый цвет часто связывался с духами земли, леса и т. д. Согласно швабским сказаниям, по лесам незадолго до наступления времени вхоты проносится со своей свитой «зеленый Егерь» (А. Вirlingen. Aus Schwaben. Bd. I. Wiesbaden, 1874, S. 329). Впоследствии эти сказания были перенесены на дьявола, являющегося при общении с ним в зеленом платье. Поэтому на процессах ведьм его часто называли в показаниях просто «Зеленым» (К. Amersbach. Aberglaube, Sage und Marchen bei Grimmelshausen. Th. I. Baden-Baden, 1891, S. 15).

307

Бандельеры – ремни для сумок, где хранились рожок с порохом, кошелек с пулями и деревянными патронами. Мушкетеры носили их через плечо.

308

Верле – городэк в Вестфалии неподалеку от Зуста.

309

«дома ли святой Влас» (в оригинале «ob Bl?si zu Haus sei»). Св. Власий считался покровителем животных. Здесь поговорочное выражение в значении «не грозит ли какая опасность».

310

Контребуха – контрибуция (в оригинале «Konterbission»).

311

Для объяснения эпизода, начинающегося с этой главы, Схольте предложил натянутую гипотезу, основанную на связи страсбургского поэта Исайи Ромплера фон Лёвенталя (якобы прообраза Юпитера) с княжеским домом Вюртемберг-Момпельгарт. Момпельгарт считался твердыней протестантизма. В 1586 г. в нем состоялся «коллоквиум» для обсуждения возможности примирения лютеран и кальвинистов. В 1662 г. воспитанник Ромпеля принц Георг побудил свою жену Анну (внучку адмирала Колиньи) перейти в лютеранство. По мнению Схольте, эта «трагедия вероисповедаль-ных противоречий» и нашла отражение в эпизоде с Юпитером, который является «скрытой религиозной сатирой» и вместе с тем объясняет появление города Момпельгарт как фиктивного места издания «Симплициссимуса» (J. H. Sсhоlte, Der religiose Hintergrund des «Simplicissimus Teutsch». Zeitschrift f?r deutsches Altertum und deutsche Literatur, Bd. 82, 1950, H. 3, SS. 267 – 290).

312

Крест пяти фунтов высотою с фигурой Христа из серебра, находившийся в Мюнстере и похищенный оттуда.

313

Йове (Иовиш) – Юпитер.

314

Стикс (греч. мифол.) – -река подземного царства.

315

Ганимед (греч. мифол.) – сын дарданского царя Троя. Любимец и виночерпий Зевса, похитившего его на небо

316

Ликаон (греч. мифол.) – царь Аркадии. По одному из мифов, предложил богам, желая испытать их, угощение, приготовленное из человеческого мяса, за что Зевс превратил его вместе с сыновьями в волков. Разработан Овидием в «Метаморфозах».

317

Нарцисс (греч. мифол.) – сын речного бога Кефиса и нимфы Лириопы. Восхищенный своим отражением в реке, влюбился в него и умер от любовной тоски. Миф разработан Овидием в «Метаморфозах».

318

Адонис (греч. мифол.) – сын кипрского царя Кинира, славившийся своей красотой юноша, возлюбленный Афродиты.

319

hora Martis (лат.) – часы (суток), находящиеся под знаком Марса, а потом наиболее благоприятные для дел, связанных с войной.

320

Швейцарская миля считалась в 5000 «шагов», немецкая – в 4000.

321

Тамерлан – см. прим. к кн. I, гл. 17. В «Симплицианском вечном календаре» (15 апреля) сообщается легенда, что когда родился Тамерлан, то «обе его руки были наполнены кровью».

322

Елисейские поля (греч. мифол.) – поля блаженных в загробном мире, где обитают праведники.

323

Геликон – горный хребет в Беотии, считался местом, где обитали музы.

324

Кай Фабриций Люсцинус (III в. до н. э.) – римский консул. Был направлен в качестве посла в Тарент к царю Пирру, который всячески склонял его на свою сторону. Имя его вошло в историю как пример честности и неподкупности.

325

Геллеспонт – пролив Дарданеллы.

326

Маноа – легендарный город, отождествлявшийся со «страной золота» (Дорадо). В книге У. Рэли «Открытие обширной богатой и прекрасной Гвианской империи», вышедшей в 1596 г. в Лондоне и появившейся в 1599 г. в Нюрнберге в латинском, а в 1612 г. во Франкфурте в немецком переводе (с добавлениями из голландских источников). Последнее издание снабжено гравюрой с изображением Маноа, о котором сообщалось, что «по величине, по богатству и превосходному расположению он великолепнее любого города в свете». См.: W. Ralegh. Die f?nffte kurtze wunderbare Beschreibung de? goldreichen K?nigreich Guianae in America oder newen Welt… Franckfurt a. M. 1612, S. 5 (ГПБ).

327

Великий могол – наименование властелинов основанного в 1525 г. мусульманского государства в Восточной Индии.

328

Легендарный «царь-священник», местопребыванием которого в XII в. считалась Индия и Передняя Азия. Рассказы о его могуществе волновали Европу, надеявшуюся на его помощь во времена Крестовых походов. В связи с этим распространялось мнимое послание св. Иоанна императору Византии Мануилу Комнину, где рисовалась утопическая картина счастливого и не знающего войн государства. С конца XIV в. государство священника Иоанна перенесено легендой в Африку и представление о нем стало сближаться с христианской Эфиопией (Р. Хенниг. Неведомые земли, т. 2. М., 1961, стр. 441 – 461; т. 3. М., 1962, стр. 26 – 34; т. 4, М., 1963, стр. 154 – 156 и 326 – 334).

329

«страна Пролежи-бока» – страна лентяев в немецких сказках («Schlaraffen-land»). Мотив обработан Гансом Саксом.

330

Эрисихтон (греч. мифол.) – сын царя Фессалии Триопа. Осквернил священную рощу Деметры, вырубив в ней деревья, чтобы построить себе дворец, за что был наказан вечным неутолимым голодом.

331

Мом (греч. мифол.) – олицетворение злословия и насмешки. Сын ночи. По преданию, лопнул от злости, не сумев найти в Афродите недостатков.

332

Зоил (III в. до н. э.) – греческий ритор из Македонии, стяжавший известность мелочными придирками к Гомеру. Его имя стало нарицательным.

333

Феон – язвительный человек, которого упоминал Гораций.

334

Гиппонакс (VI в. до н. э.) – представитель ранней ямбической поэзии, писавший острые и злые стихи.

335

Баттум – пастух, который обещал Меркурию не разглашать, что тот крал быков из стад Аполлона, но все же выдал его, за что был обращен в камень. Мотив разработан в «Метаморфозах» Овидия.

336

Lapis philosophorum (лат.) – «философский камень» алхимиков, с помощью которого можно было бы совершать трансмутацию металлов.

337

Птолемей Филадельф (309 – 246) – египетский царь, покровительствовавший наукам и искусствам. При нем был осуществлен греческий перевод Библии семидесяти двумя сирийскими и израильскими учеными. Согласно легенде, хотя они работали разобщенно, их переводы совпали дословно.

338

que (лат.) – но (в значении привести возражение).

339

ad infinitum или indefinitum (лат.) – до бесконечности.

340

Конклав – помещение, предназначенное для избирания папы советом кардиналов. Также название самого избирательного собрания.

341

ad rem (лат.) – к делу.

342

martirium (лат.) – мучение.

343

Под самшитом здесь разумеется особый вид терновника.

344

«подарить на новый год Плутону» – т. е. отправить в преисподнюю.

345

Дедал (греч. мифол.) – механик, строитель и скульптор, которому приписывалось изобретение различных ремесел. Изготовил крылья, скрепленные воском, для полета человека.

346

Мосх – здесь, вероятно, то же, что Мом. См. прим. к кн. III, гл. 5.

347

Дафит (III в. до н. э.) – грамматик из Тельмесса в Карий. Порицал Гомера, высмеивал дельфийский оракул и пергамского царя, за что, по его поведению, был распят у горы Торак. О нем сообщали Страбон и Плиний.

348

Анаксарх (IV в. до н. э.) – греческий философ родом из Абдеры, ученик Демокрита. Сопровождал Александра Македонского в его походах. Тиран Крита Никокреонт приказал его за вольнодумство истолочь в каменной ступе.

349

Фаларис – тиран в Агригенте (в Сицилии), правивший в 565 – 549 гг. По преданию, приказывал сжигать живьем людей в медном быке, сделанном скульптором Периллом. Крики сжигаемых заживо людей, вырывавшиеся из пасти быка, должны были имитировать рев быка. Фаларис первым сжег скульптора, чтобы испытать его изобретение.

350

Пандора (греч. мифол.) – изготовленная Гефестом (по повелению Зевса) из земли и воды женщина, которой были приданы человеческий голос и движения. Боги наградили ее «ларцом», куда были заключены все бедствия и несчастья, она нечаянно выпустила их, когда ее принял к себе брат Прометея.

351

Алекто, Мегера, Тисифона – Эриннии, см. прим. к кн. II, гл. 6.

352

По мнению Блёдау, «суд над блохами», который учиняет Юпитер, восходит к французскому стихотворению, использованному Фишартом в книге «Flohhaz» (С. Вl?dau. Grimmelshausens «Simplicissimus» und seine Vorganger. Berlin, 1908, S. 111).

353

Каллисто – см. прим. к кн. II, гл. 8.

354

Ио (греч. мифол.) – возлюбленная Зевса, превращенная Герой в корову.

355

Европа (греч. мифол.) – дочь финикийского царя Агенора, похищенная Зевсом, явившимся к ней в виде быка.

356

«Аполлон через своего ворона». – Ворон, служивший Аполлону, известил ere о неверности его возлюбленной Коронис. Позднее Аполлон проклял ворона, который стал черным. Мотив разработан в «Метаморфозах» Овидия.

357

Вейдманское право – лесное право.

358

Кокит (греч. мифол.) – река в преисподней, приток Ахерона.

359

На свадьбу царя лапифов Перифоя были приглашены кентавры, и один из них хотел увести невесту, из-за чего между лапифами и кентаврами разгорелся бой. Мотив использован Гомером в «Одиссее» и Овидием в «Метаморфозах»

360

Картель (от франц. «cartel») – договор между двумя неприятельскими войсками о выкупе или размене пленных.

361

Иоганн де Верд – см. прим. к кн. I, гл. 17.

362

Фон дер Валь (ум. в 1644 г.) – баварский полководец. В 1637 г. продвинулся со своим корпусом из Верхнего Пфальца в Вестфалию, что совпадает с хронологией романа.

363

Фехт – река в Вестфалии, протекает через Ганновер.

364

Меппен – город в Ганновере на р. Эмсе.

365

Линген – город на р. Эмсе.

366

Падерборн – город на р. Падере (приток Липпе).

367

В оригинале захваченный Симплициссимусом «арап» говорит на нижненемецком диалекте. Близкая сцена – в «Гусмане» (I, 19).

368

Принц Оранский – скорее всего имеется в виду Фридрих Генрих Оранский (1584 – 1647) – голландский полководец и государственный деятель. Штатгальтер Соединенных Нидерландов. Поддерживал шведов, которым в 1634 г. прислал вспомогательный корпус.

369

Эмс – город в Висбадене.

370

in floribus (лат.) – здесь в значении вдоволь, в изобилии.

371

«сигай через плетень» (в оригинале «Stiegelhupfer») – насмешливое прозвище мушкетеров.

372

«замарай голенище» (в оригинале «Stiefelschmierer») – насмешливое прозвище рейтаров.

373

Гермафродит (в оригинале «Zwidder»). – Намек на то, что драгуны сражались пешим строем, а походы совершали на лошадях.

374

coujon (франц.) – трус, подлец, «сосунок».

375

Пищали (в оригинале «Doppelhacken») – так называемая пищаль с сошкой.

376

Фальконеты (в оригинале «Quartirschlangen») – небольшая пушка, стреляющая ядрами в 3 – 4 фунта.

377

Картаун – короткая пушка, стреляющая ядрами в 25 фунтов. Полукартауны соответственно меньше.

378

«отводной караул» (в оригинале «verlorene Wacht») – караул, выставляемый в опасном месте (во время военных действий).

379

«выпускал зайцев из кармана» – пословичное выражение. Заяц был в средние века символом глупости. Здесь в значении транжирить деньги.

380

«святого рыцаря Георгия». – Георгий Победоносец, принц из Каппадокии (III в. н. э.), согласно средневековой легенде, победил змея (дракона), напавшего на город, и принял мученическую смерть от императора Диоклетиана.

381

comitem Palatinum – – здесь герольдия.

382

«на белом поле». – Основными элементами герба были щит, шлем, намет, корона, щитодержатель, девиз, мантия и др. Шлем помещался над щитом. Щит делился на поля различных цветов, по-разному расположенные. На нем помещались как геральдические (условные), так и негеральдические изображения. Герб, описываемый Симплициссимусом, пародийный.

383

Царица Савская – полулегендарная царица «сабеев», живших в Счастливой Аравии (на юго-западе Аравийского полуострова). Согласно библейскому сказанию, посетила с богатыми дарами царя Соломона. Ее имя Никаула приведено Иосифом Флавием в «Иудейских древностях» (кн. VIII).

384

«ничтожнейший мальчишка с конюшни может убить наихрабрейшего в целом свете героя». – Та же мысль в «Сатирическом Пильграме» и «Шпрингинсфельде» (гл. 15). В «Complimentura» Псевдо-Мошероша говорится: «Добродетель больше ничего не стоит, когда мальчишка с конюшни или даже баба могут уложить благороднейшего рыцаря». Также в «Дон Кихрте» Сервантеса: «Благословенны счастливые времена, не знавшие чудовищной ярости этих сатанинских огнестрельных орудий, коих изобретатель, я убежден, получил награду в преисподней за свое дьявольское изобретение, с помощью которого чья-нибудь трусливая и подлая рука может отнять ныне жизнь у доблестного кавальеро» (М. Сервантес, Собрание сочинений в пяти томах, т. I, М., 1961, стр. 436. Пер. Н. Любимова).

385

«как в offensive, так и в defensive» – т. е. в нападении и в обороне.

386

«По всеобщей молве». – Рассказы о кладах принадлежат к числу распространенных народных легенд и побывальщин. Аналогичные мотивы Гриммельсгаузен мог найти в книге Гулара, использованной также в «Чудесном птичьем гнезде» (S. Gоulагt. Schatzkammer ?bernat?rlichen Geschichten. Bd. II. Stra?burg, 1613, S. 96 ff). Во время Тридцатилетней войны в окрестностях Зуста было найдено несколько кладов, что, возможно, и вызвало прикрепление мотивов к этой местности в «Симплициссимусе» (А. Весhtоld. Zur Quellengeschichte, S. 510).

387

Чудесные свойства драгоценных камней приписывались им со времен глубокой древности (Египет и Вавилон). Они приводятся у Плиния, Альберта Великого, Винцетия из Бове (Зерцало природы, XIII в.), Конрада фон Мегенберга (Книга природы, XIV в.), Кардано и др. Драгоценные камни употреблялись как амулеты и с лечебной целью. Объяснения их действия связывались с астрологическими представлениями и религиозной символикой (I. В. Friedrеiсh. Die Symbolik und Mythologie der Natur. W?rzburg, 1859).

388

По античным воззрениям, смарагд – камень Гермеса (так же как ртуть – его металл). На смарагдовых скрижалях начертаны основы тайной мудрости, раскрывающей сущность всех вещей, якобы составленные Гермесом Трисмегистосом (восходящим к египетскому богу Тору). Через посредство арабов сокровенные правила «смарагдовой доски» со времен Альберта Великого легли в основу алхимических представлений, согласно которым смарагд играл такую же роль в превращении минералов, как ртуть в превращении металлов (J. Ruska. Tabula smaragdina. Ein Beitrag zur Geschichte der her-metischen Literatur. Heidelberg, 1926). В народных поверьях обладание смарагдом связывалось со стремлением к наукам. В Тироле смарагдам (изумрудам) приписывали свойство укреплять память (J. N. v. Аlреnburg. Mythen und Sagen Tirols. Z?rich, 1857, S. 412).

389

В средние века полагали, что рубин предохраняет от злых чар (см. роман Вальтера Скотта «Талисман»).

390

Гранат – со времен Альберта Великого относится к пяти медицинским камням. Ему приписывались различные свойства (укрепление сердца, усиление пульса и пр.). В переведенном в 1672 г. с немецкого языка сочинении, названном по-русски «Прохладный вертоград», говорится, что «вениса» (гранат) «веселит сердце человеческое и кручину отгоняет. Тот же камень, кто его во рту носит, и у того человека речь и смысл к судебным делам направляет» (В. М. Флоринский. Русские простонародные травники и лечебники. Казань, 1880, стр. 156).

391

Гиацинт – согласно Мегенбергу, сообщает владельцу «силу, прогоняет печаль и сердечный страх и сохраняет путешествующего в чужих странах, предохраняет человека от смерти во время чумы и от змеиного яда и делает того, кто его носит, приятным богу и людям» (Conrad von Megenberg. Das Buch der Natur. Herausgegeben von Hugo Schulz. Greifswald, 1897, S. 373).

392

Сапфир – в христианской и восточной (буддийской) символике считался камнем, отражающим свойства самого неба. По Мегенбергу, вызывал стремление к миру, защищал от неверности и испуга (S. 393).

393

Аметист – употреблялся как амулет, в частности предохраняющий от опьянения. Согласно Мегенбергу, «бодрит и прогоняет лихие мысли, приносит добрый разум и делает человека мягкосердым» (S. 370).

394

Сардус – коричнево-красный минерал из группы халцедонов (А. Г. Бетехин. Минералогия. М., 1950, стр. 435). Сардусу (а также родственным ему сердоликам и сардоникам) приписывалось много чудесных свойств. Он был вставлен в перстень Поликрата. Служил амулетом против колдовства и придавал мужество робким (U. F. В. Вruсkmann. Abhandlung von Edelsteinen. 2. Aufl. Braunschweig, 1773, S. 213).

395

Липпштадт, как явствует из дальнейшего изложения.

396

Пульки (в оригинале «Klicker») – игрушечные пули из глины.

397

см. кн. II, гл. 29.

398

Н. де С. А. – полковник Даниель Сант Андреас, который до 9 ноября 1637 г. был комендантом крепости Липпштадт. В романе «Шпрингинсфельд» сообщается, что полковник Сант Андреас взял Зуст, что случилось 25 января 1638 г. когда в Липпштадте был уже другой комендант (Ренссен). На этом основании, а также благодаря другим неточностям Кённеке заключил, что Гриммельсгаузен в Липпштадте не был, а эпизод лишен биографического значения.

399

«Аркадия» – пастушеский роман Филиппа Сиднея (1554 – 1586).

400

«ловить на клейкий прут перепелочек» (в оригинале «mit der Leimstange zu laufen»). – Имеется в виду особый вид птичьих силков. Здесь в значении соблазнять девушек. Это место восходит к XCVI дискурсу Гарцони («О волокитах и любовниках»).

401

Томас Томеи (Томазо Томаи) врач и писатель из Равенны. Его книга «Вертоград мира» (Idea del Giardino del mondo. Bologna, 1582) была в 1620 г. переведена на немецкий язык под названием «Hortulus mundi, i. e. Weltg?rtlein» (у Гриммельсгаузена ошибочно – «Waldg?rtlein»).

402

«Аврора преследовала Клита». – Симплициссимус перечисляет имена юношей, любви которых добивались богини. Богиня утренней зари Аврора (Эос) похитила одного за другим прекрасных юношей Клита, Цефала (Кефала) и Титона (у Гриммельсгаузена ошибочно – «Viton»)

403

Глаукус – предводитель ликийцев в Троянской войне.

404

Ясион (у Гриммельсгаузена ошибочно – «Jason») – сын Зевса и Электры, супруг Деметры (Цереры).

405

День святого Мартина – 10 ноября (согласно хронологии романа – 1637 г.)

406

«Иосиф» – роман Гриммельсгаузена «Целомудренный Иосиф» (1667). Это место давало повод для ошибочных биографических толкований и отождествления автора и его героя. Гриммельсгаузен приписал этот роман, написанный им в зрелые года, Симплициссимусу для привлечения внимания к нему читателей.

407

Зелиха – имеется в виду жена упоминаемого в Библии вельможи Потифара, соблазнявшая прекрасного Иосифа. Гриммельсгаузен утверждал, что заимствовал эта имя из описания «Путешествия» Олеария, что недостоверно.

408

Святой Фельтен – святой Валентин, считавшийся покровителем влюбленных (который, следовательно, знал о похождениях Симплициссимуса).

409

«временное благополучие» – земное в отличие от «вечного спасения».

410

ingenium (лат.) – дарование.

411

Женева была центром кальвинизма.

412

Из этих, а также дальнейших слов священника, прославляющего свое вероисповедание, основанное на «началах натуры и Священного писания», которое он противопоставляет «папистам» (католикам) и лютеранам, явствует, что он принадлежит к реформатской церкви. Однако, как установил Кённеке, в Липпштадте в 1637 – 1638 гг. (на которые, согласно хронологии романа, приходится эта встреча) не было реформатской общины – она появилась там после 1659 г. (К?nnесke. Quellen, I, SS. 277 – 278). Фигура реформатского священника, таким образом, введена в роман для обсуждения вопроса о бесплодности споров об «истинной вере» между христианскими вероисповеданиями (ср. высказывания Юпитера в гл. 5).

413

Конрад Феттер (ум. в 1622 г.) – баварский иезуит, деятель контрреформации, автор полемических сочинений против протестантов, особенно Лютера.

414

Иоганн Наз (1534 – 1590) – францисканец, автор различных направленных против лютеран сочинений.

415

Кириак Шпангенберг (1528 – 1604) – протестантский богослов и историк.

416

Франциск Ассизский (1182 – 1226) – монах и писатель. Основатель ордена, получившего его имя.

417

Анания – родом из Дамаска, он обратил в христианство апостола Павла.

418

«подполковник, ожидавший себе должности» («reformierter Oberstleutenant») – т. е. еще не включенный в штат и не получающий твердого жалованья, хотя уже состоявший в войске.

419

«день трех волхвов» – 6 января (нового стиля). Был установлен, согласно легенде о приходе трех восточных мудрецов (царей) к колыбели Христа. В Европе к этому дню приурочивалось устройство так называемых вертепов (у Гриммельсгаузена «царства»), изображающих это событие.

420

Ямвлих в своем «Жизнеописании Пифагора» сообщает, что тот составил завещание не в пользу своего зятя.

421

Гёц (см. прим. к кн. II, гл. 30) устроил свою главную штаб-квартиру в Дортмунде в январе 1638 г. (К ? n n е с k e. Quellen, I, S. 285).

422

Иоганн де Верд – см. прим. к кн. I, гл. 17. Был разбит герцогом Бернгар-дом Веймарским (см. прим. к кн. II, гл. 14) 3 марта 1638 г. в сражении при Брисгау (Брейсгау) в южной части Шварцвальда. Это побудило графа Гёца оставить (21 марта) Дортмунд и покинуть Вестфалию.

423

Брейзах – город и крепость на Верхнем Рейне.

424

patientia (лат.) – терпение.

425

Филемон – вероятно, комедиограф Филемон из Сиракуз (ок. 360 – 265). Якобы умер, закатившись смехом над своей собственной остротой.

426

Демокрит (ок. 460 – 410) – греческий философ, прозванный «смеющимся Демокритом».

427

Мафусаил – упоминаемый в Библии «праотец», якобы проживший 969 лет.

428

Жирный монашек (в оригинале «Fettm?nch») – народное название мелкой серебряной монеты, чеканившейся с конца XVI в. на Нижнем Рейне, стоимостью в восемь геллеров. Прозывалась также «Fettm?nchen». Происхождение названия не установлено. Встречающееся утверждение, что оно дано по изображению какого-то святого («монашка»), недостоверно, так как монеты, известные под этим названием, снабжены лишь римской цифрой VIII. Скорее всего название дано по аналогии с прозванием еще более мелкой монеты (в четыре геллера) «Magerm?nchen» (A. Nоss. Die M?nzen von Berg und Julich-Berg. Bd. I. M?nchen, 1929, SS. 26, 65).

429

«сочинил песенку». – Подобная песенка помещена в «Сатирическом Пильграме». Содержание ее восходит к фольклорным источникам.

430

На старом мосту через Эльбу в Дрездене была помещена статуя присевшего на корточки человека, которую звали в народе «Matz-Fotze» (W. Sсhafer. Deutsche St?ttewahrzeichen. Bd. I. Leipzig, 1858, S. 68).

431

Прототипом «мусье Канара» послужил страсбургский врач Куфер, у которого в 1662 – 1664 гг. Гриммельсгаузен служил управляющим.

432

«полковнику де С. А.» – т. е. полковнику Сант Андреас. См. прим. к кн. III, гл. 15.

433

«в Л.» – т. е. в Липпштадте.

434

in duplo (лат.) – с дубликатом.

435

quinta essentia (лат.) – квинтэссенция. Пятая, наиболее, чистая возгонка у алхимиков.

436

«нечто княжеское» – моча, которую врачи пробовали на вкус.

437

collatio (лат.) – вечерняя встреча монахов, философов и т. д. Здесь в значении пирушка, вечеринка, закуска.

438

Лувр – дворец в Париже, где в XVII в. давались театральные представления.

439

Табулаторная книжица – нотная тетрадь к лютне. Указывает не тон, а место прикосновения пальцев к струнам.

440

Орфей (греч. мифол.) – фракийский певец. Муж нимфы Эвридики, которая умерла от укуса змеи. Желая вернуть ее из Аида, Орфей спустился в подземное царство и своим пением так растрогал Персефону, что она позволила ему взять ее с собой на землю, но с условием не оглядываться на тень Эвридики и не говорить с него, покуда они не выйдут на дневной свет. Но Орфей нарушил запрет и навсегда потерял Эвридику. Миф об Орфее разрабатывали в многочисленных произведениях поэзии и живописи. Излюбленный сюжет в итальянской опере XVII в., проникшей во Францию. В Германии в 1638 г. появилась опера Генриха Шютца (на текст Августа Бюхнера). Гриммельсгаузен имеет в виду какую-то музыкальную драму со вставными ариями, а возможно, и балетом (на что указывает конец главы). По предположению Буркхарда, возможен отклик на карнавальные представления в Париже в 1647 г., когда в Лувре была представлена опера Луиджи Росси «Орфей», вызвавшая большой шум и полемику, слухи о чем могли проникнуть в Страсбург. Но в таком случае приурочение этого представления, согласно хронологии романа, к 1638 г. является анахронизмом. См.: W. Burkhard. Grimmeishausen. Erl?sung und barocker Geist. Franckfurt а. М, 1929, SS. 138 – 139.

441

oleum talci (лат.) – тальковая пудра, присыпка.

442

Beau Alrnan (франц.) – пригожий немец.

443

Ахелой (греч. мифол.) – речной бог. Сражался за обладание дочерью калидонского царя Ойнея с Гераклом (Геркулесом), приняв облик быка. Миф разработан в «Метаморфозах» Овидия. Маска Ахелоя (бородатое лицо, изо рта бьет струя воды) – излюбленное украшение фонтанов. В Германии сюжет его боя с Гераклом представлен на гравюре Иоганна Баура (ум. в 1640 г.).

444

В этой и следующей главе разработан мотив из новеллы Банделло «Как поступает богатая, благородная и отменно красивая дама, когда она становится вдовою» (новелла 26 VI части сборника Банделло). К Гриммельсгаузену этот мотив дошел, по-видимому, через посредство сборника Харсдёрфера «Великое позорище отдохно-вительных и поучительных историй» (1660, № 103, стр. 10 – 13), который в свою очередь заимствовал фабулу Банделло из перевода Беллефореста, на что указывает совпадение отдельных выражений. Эта же фабула переработана Харсдёрфером в «Gespr?chspiele» (Bd. VII), где действие перенесено на Рейн, героиня – молодая вдова, графиня, с четырьмя детьми. Этот вариант, По-видимому, был неизвестен Гриммельсгаузену (G. W е у d t. Zur Entstehung barocker Erz?hlkunst. Harsd?rffer und Grimmels-hausen Wirkendes Wort, 1. Sonderheft, 1953, S. 64). В первом сборнике Харсдёрфера можно указать несколько мотивов и деталей, близких к «Симплициссимусу». Комната, куда приводят юношу, обита гобеленами, в ней стояла «великолепная кровать с пологом», дама является в маске. Но все действие развертывается иначе. Некий человек открывает юноше, названному Адонисом, что в него влюбилась Армида – знатная замужняя женщина. Он сперва меняется платьем со своим другом, но того разоблачают в замке, куда он был приглашен. Наконец, юноша отваживается поехать сам. Проколесив около двух часов в закрытой карете, он попадает в замок, где проводит пять дней, после чего дама дарит ему бриллиант и отсылает в той же карете. Через час его настигают два всадника, отнимают бриллиант, заводят в чащу и привязывают к дереву. Под утро прискакал еще один всадник, освободил его, и он поплелся пешком в Париж. В последнем абзаце содержится рассуждение о том, как «провождают безбожные люди дни свои в радостях и каждое мгновенье устремляются в ад».

445

Симплициссимус перечисляет различные химические операции, производившиеся алхимиками и фармацевтами-практиками в XVII в., а в XVIII в. вошедшими в научную химию. Реверберация – продолжительное обжигание уже превращенного в порошок тела направленным на него пламенем. Производилась в отражательных, печах. Перлютация – значение этого термина немецкие комментаторы (Г. Курц, Борхердт) производят от слова «kitten», т. е. замазывание, составление замазок (скорее всего – это изготовление пилюль). Коагуляция – «затвердение», загустение. Дигерпрование – длительная обработка тела огнем или умеренным равномерным жаром. Согласно старинному определению, дигерировать означает «варить вещество в умеренной теплоте, близкой к таковой наших желудков». Кальцинирование – прокаливание. В широком смысле кальцинация – превращение вещества в порошок химическими средствами, т. е. действием огня (кальцинация сухим путем) или действием жидкостей (кальцинация мокрым путем). Указано проф. С. А. Погодиным.

446

Камбре – город на Шельде (на севере Франции). Славился своим полотном, носившим название «камбрик» (нем. «Cammertuch»).

447

Alle, Monsieur Beau Alman (франц.) – Сюда, мусье пригожий немец.

448

«Подь сюды» («Gom, rick su mir»). – В оригинале дама говорит на немецком диалекте.

449

Маастрих – город в Нидерландах.

450

«нахватал любезных францей» – заболел «французской болезнью».

451

Господин Корнелиус – т. е. бельмо на глазу. См. «Третье продолжение, или Continuatio».

452

Эпизоды этой главы перекликаются с описанием жизни бродяг в третьей части «Гусмана». Роль площадного торговца снадобьями и лекаря, в которой здесь выступает Симплициссимус, прикреплена к его имени, что, вероятно, связано с распространенным в XVI – XVII вв. наименованием собирателей трав «Simplicisten». В книге Гарцони помещена глава: «Von Simplicisten und Kr?uterleuten» (Garzoni. Piazza universalae. 2 Aufl. Franckfurt a. M., 1626, SS. 141 – 145). В «Мире навыворот» Гриммельегаузена батька Симплициссимуса собирает лечебные травы. Сам Симплициссимус занимается лекарством также во втором «Continuatio». На контрфронтисписе фельсекеровского трехтомного издания (1685 – 1711) помещено изображение ярмарочного шарлатана и торговца снадобьями, расхваливающего перед толпой зевак свои товары, разложенные на столике. Симплициссимус в длинном парике, вооружен указкой.

453

materialia (лат.) – материалы.

454

theriaca Diatesseron (лат.) – териак, средство против отравы, преимущественно от укусов змей и других ядовитых животных, из крови и яда которых оно и приготовлялось. В XVII в. териак пользовался всеобщим доверием уже как универсальное противоядие и средство от многих других болезней. Все дело было в том, чтобы достать «настоящий» териак, который ценился на вес золота. Изготовлением териака, в который стали подмешивать опиум, славилась Венеция.

455

Латверг – густой сок, приготовлявшийся в лечебных целях из различных растений.

456

Гальмей (каламин) – минерал (кремнекислый цинк). В природе встречается как в кристаллическом, так и в землистом виде. В Германии залежи в Альтенберге близ Аахена.

457

Рачья жерновка – лат. lapides cancrorum («Krebsaugen») – затверделые тельца, встречающиеся в желудках у раков. Находили применение в старинной медицине (См.: Словарь Академии Российской, ч. 2. СПб., 1809).

458

Шмиргель – наждак, порода, состоящая из мелких зерен корунда (природного глинозема).

459

Трепел – белая порошковидная порода (инфузорная земля), состоящая из остатков панцирей диатомий. Некоторые разновидности трепела носили название «горной муки» и «полировального сланца».

460

«жерлянка, или монашка» (в оригинале «Reling, oder M?hmlein»). – Известна в двух видах. Желтобрюхая жерлянка (Bombina variegata) – единственная, встречающаяся на западе и юге Германии, т. е. в тех местах, где происходит действие романа. «Спина ее темно-желтоватая с металлическим блеском и без черных пятен, брюшко лимонно-желтое или оранжевое с синевато-серыми или черноватыми пятнами, кончики пальцев, особенно на задних конечностях, всегда желтые. Живет в холмистых местностях» (А. Э. Б р э м. Жизнь животных, т. VII. СПб., 1895, стр. 759). Описание в романе ближе подходит к другому виду – Огненной жерлянке (Bombina bombina), хотя она и не встречается в указанной местности. У этого вида «спина серовато-черная с черными пятнами и большею частью с двумя темно-зелеными между плечами; брюшко синевато-черное с белыми точками и большими оранжево-красными пятнами; кончики пальцев черные». Длина около 4.5 см. Краснобрюхие жерлянки обитают в низинах, постоянно держатся своих водоемов (прудов, мелких тихих речек, стариц и луж). Пугливы и при малейшей опасности зарываются в ил. Их монотонное пение раздается в течение всей ночи и, по словам Брэма, напоминает звон стеклянных колокольчиков, а поэт Бюргер сравнивал с ним «пение призраков» (там же, стр. 757 – 760). Гриммельсгаузен, по-видимому, смешал оба вида, что неудивительно, так как зоологи XVII и даже XVIII в. еще не отличали один вид от другого и просто говорили о жерлянке, например А. Рёзел фон Розенхоф (1750) и др. На последнее обстоятельство указано нам доктором Гюнтером Петерсом (Институт специальной зоологии и Зоологический музей университета им. А. Гумбольдта в Берлине).

461

Пиетро Андреас Маттиолус (1500 – 1577) – итальянский врач и ботаник, прославившийся своими комментариями к сочинениям древнегреческого медика Диоскорида (Commentariorum in Dioscoridem lib. VI. Venetia, 1544). За короткое время книга разошлась более чем в тридцати тысячах экземпляров (Z е d 1 е г, Bd. XIX, SS. 2133 – 2134).

462

Желтый мышьяк – аурипигмент.

463

Mercurium sublimatum (лат.) – сулема, хлорная ртуть. Приготовлялась нагреванием смеси ртути с обезвоженным железным купоросом и поваренной солью в колбе, причем на верхней части последней конденсировались пары сулемы (указано С. А. Погодиным). «Способ» Симплициссимуса, разумеется, ничего общего с этим не имеет.

464

aqua fortis (лат.) – крепкая водка, селитряная кислота (азотная кислота).

465

spiritus vitrioli (лат.) – купоросный спирт (серная кислота). У Гриммельсгаузена spiritus victril.

466

Золотая вода – вода, в которой остужали раскаленное золото, также настой из различных трав, в которые пускали плавать хлопья листового золота (фольги). Считалась универсальным средством старинной медицины.

467

Флекенштейн – баронское владение Флекенштейн в Васгау (в Нижнем Эльзасе). Гриммельсгаузен получил от баронов Флекенштейн в ленное владенье местечко Финкенгартен, которым его потомки пользовались еще в XVIII в. (А. Весhtold. Grimmeishausen und seine Zeit. 2. Aufl. M?nchen, 1919, SS. 142, 205). Баронессе Марии Доротее Флекенштейн Гриммельсгаузен посвятил роман «Проксимус и Лимпида» (1672).

468

Филиппсбург – город и крепость на правом берегу Рейна. В 1638 г. его занимали имперские войска. Гриммельсгаузен в Филиппсбурге не был, а служил неподалеку в Оффенбурге (К?n n е с k e. Quellen, I, S. 280).

469

Вагельнбург. – Топографическая ошибка Гриммельсгаузена, который, по-видимому, имеет в виду замок Вагхензель (К?nnесke. Quellen, I, S. 283), расположенный к северо-востоку от Филиппсбурга.

470

Унтермаркское графство находится в Баден-Дурлахе.

471

Оттенхейм – город на правом берегу Рейна, к юго-западу от Оффенбурга.

472

Вердер – небольшой остров на Рейне.

473

Гольдшейер – деревня на правом берегу Рейна к северу от Оффенбурга. Ее население занималось промывкой речного золотоносного песка.

474

Таможня Страсбургского епископства находилась в то время примерно в одной миле от Гольдшейера (вниз по течению).

475

Герцог Бернгард – см. прим. к кн. II, гл. 14.

476

Рейнхаузен – город в Бадене неподалеку от Филиппсбурга.

477

Визитация – военный осмотр.

478

Удавка (в оригинале «Wippe».) – Имеется в виду повешение на скорую руку без сооружения специальной виселицы. См. гравюру «Повешенные» Жака Калло в серии «Большие бедствия войны» (1632).

479

Граф фон Гёц – см. прим. к кн. II, гл. 30.

480

Брухзал – город в Бадене, где в июне 1638 г. находилась штаб-квартира Гёца.

481

«под Магдебургом» – см. прим. к кн. II, гл. 19.

482

Виттшток – город в Бранденбурге.

483

Нейнекский полк – конный полк имперских войск, переформированный в 1638 г. и поступивший под командование баварского полковника Александра фон Нейнек, тяжело раненного под Брейзахом (Zedler, Bd. XXIV, S. 294).

484

Кенцинген – город на Эльце в Бадене.

485

«братьев-меродеров» («Merodebr?der» от франц. «maraud») – солдатская острота. Ее происхождение связывают как с именем генерала имперских войск Иоганна графа Мероде (1589 – 1633), действовавшего в 1622 г. в Германии, так и шведского полковника Вернера фон Мероде, войска которого в 1635 г. попали в тяжелое положение, грабили и бесчинствовали (А. Весhtоld. Zur Geschichte der «Merodebr?der». Zeitschrift f?r deutsche Wortforschung, Bd. XII, 1910, H. 3, SS. 230 – 235).

Это название стало всеобщим для мародеров и деморализовавшихся солдат. В таком значении употребляет это слово уже «Theatrum Europaeum» (1646).

486

Мансфельд – см. прим. к кн. I, гл. 22.

487

«ткача-основу» («Leinenweber» – полотняный ткач) – бранная кличка, распространенная среди солдат во время Тридцатилетней войны. Ткачи слыли людьми робкими и боязливыми. Слово употреблялось в значении «трус», «тряпка».

488

«И они не несли караулов». – Пародируется изречение из Евангелия: «Взгляните на птиц небесных: они не сеют, не жнут, не собирают в житницы; и отец наш небесный питает их» (Евангелие от Матфея, гл. VI, ст. 26; Евангелие от Луки, гл. XII, ст. 24).

489

Виттенвейер – деревня на Рейне в Бадене, где 9 августа 1638 г. состоялось кровопролитное сражение, во время которого Бернгард Веймарский разбил войска Гёца и герцога Савелли.

490

Шюттерн – местечко в Бадене, где в бывшем бенедиктинском монастыре расположился штаб Гёца накануне битвы под Виттенвейером.

491

Герольдек – графство и замок в Бадене.

492

«рассовали по полкам». – Во время Тридцатилетней войны противники нередко почти тотчас же включали пленных в свои войска.

493

Филипп Евстахий Хаттштейн – полковник веймарских войск (убит под Френ-бургом 3 августа 1644 г.)

494

Лесные города («Waldst?dte») – группа городов в южном Бадене: Рейнфельден, Зекинген, Лауфенбург и Вальдсхут.

495

Некарское вино – названо так по имени р. Некара.

496

Брейзах – город и мощная крепость на правом берегу Рейна, считавшаяся во время Тридцатилетней войны твердыней католической лиги. Еще в 1633 г. ее пытались, но безуспешно, захватить шведы. В 1637 г. ее осадил Бернгард Веймарский, трижды разбивший имперские войска, спешившие к ней на помощь, и наконец вынудивший ее к сдаче 19 декабря 1638 г.

497

Апроши – зигзагообразные траншеи, служившие для подступа к атакуемому укреплению или позиции противника.

498

«заплесневелый хлеб». – Гриммельсгаузен, служивший в это время в армии Гёца, не был достаточно осведомлен о положении в лагере осаждавших Брейзах веймарцев, которые не испытывали нужду в припасах. Участие Симплициссимуса в осаде Брейзаха – один из примеров несовпадения «биографий» автора и героя романа.

499

Брисгау – река в Бадене, приток Рейна.

500

Эндинген – городок в Бадене к северо-западу от Фрейбурга.

501

Китцинг (Кинциг) – река в Бадене, приток Рейна.

502

Вальдкирх – городок в Бадене на р. Эльце.

503

«господам в Нюрнберге» – т. е. судьям из Нюрнберга, которым молва приписывает изречение, приведенное Оливье. В издании Фельсекера изменено на «господа из Шильдбурга» (города дураков немецких народных книг).

504

«наиблагороднейшее ремесло». – Подобные рассуждения нередки в сатирической литературе XVII в. В «Филандере» Мошероша разбойник с большой дороги и вор говорят, что они грабят для поддержания своей чести и репутации, ибо воровать достойнее, нежели нищенствовать. Нищий уверяет, что он попрошайничает, чтобы сохранить свою честь, ибо лучше нищенствовать, чем воровать.

505

Гриммельсгаузен вкладывает в уста Оливье ходячее народное выражение, известное в различных вариантах: «Мелких воров вешают, а перед большими шапки ломают»; «большие воры вешают воришек» и т. д.

506

Николо Макиавелли (1469 – 1527) – итальянский историк и политик. В своей книге «Князь» выступил как теоретик абсолютизма. Оливье отражает вульгаризованное представление о Макиавелли как о проповеднике беспринципности и коварства в политике и дипломатии.

507

Намек на «Гусмана», где рассказывается, как отец Гусмана и его мать (любовница рыцаря духовного ордена) завели знакомство в церкви.

508

«два духовных отца». – По мнению Борхердта, Гриммельсгаузен имеет в виду распрю епископа Ветцеля фон Хильдесхайма и настоятеля Видерада фон Фульда в соборе в Госларе в 1063 г., изложенную в «Хронике» Готфрида.

509

Рассказ Оливье построен по типу «назидательных притч» («exempla») о роли пагубного воспитания. Основываясь на реальных наблюдениях, Гриммельсгаузен использует и литературную традицию историй «о дурной жизни», содержащихся в таких книгах, как «Зерцало отроков» Георга Викрама, и в особенности в служащей ее продолжением «Истории о некоем блудном сыне» (1554), где поведана история некоего Теобальда, испорченного слепой любовью к нему деда и бабки (G. Wiсkram. Werke. Herausgegeben von J. Boite. II Bd. T?bingen, 1901, SS. 105 – 115). История Оливье также примыкает к истории «маленького Якова» из первого «Видения» – «О пороках этого мира» Псевдо-Мошероша.

510

Аахен – город в нижнем течении Рейна.

511

Потифар – упоминаемый в Библии вельможа, у которого служил Иосиф.

512

Люттих (Льеж) – город во Фландрии.

513

Шатиссимо и болтаниссимо – в оригинале студенческий «латинизм» «Gassatim» (от нем. «Gasse») с тем же значением.

514

«во время проповеди в церкви читаю». – Мотив заимствован из CI дискурса у Гарцони («О наставниках, и учениках, студентах и профессорах в высшей школе»).

515

Франческо Берни (ок. 1497 – 1535) – итальянский поэт. Один из создателей «бурлескного стиля». Сочинял легкие, нередко фривольные стихи, в которых снижал и пародировал образы героической поэзии, описывал возвышенным слогом низменные предметы и пр.

516

Доменико ди Джованни Бурчелло (ок. 1390 – 1448) – итальянский поэт, цирюльник во Флоренции. Его «Сонеты» пользовались популярностью до середины XVIII в.

517

Пиетро Аретино (1492 – 1556) – итальянский поэт, драматург, памфлетист. Его стихи изобиловали непристойностями.

518

Ite, missa est – слова, заканчивающие мессу.

519

Монахи-якобиты – паломники, отправлявшиеся в Сант-Яго де Компостелла (в Испании). Они приносили с собой множество раковин, которые продавали верующим. Эта торговля велась столь широко, что впоследствии Вольтер даже пытался объяснить нахождение раковин в горах (и вообще далеко от моря) тем, что они занесены туда якобитами.

520

domine (от лат. «dominus» – господин) – обращение к священнику или ученому (особенно в Голландии).

521

miseriam cum aceto (лат.) – беда, да еще с уксусом, т. е. горе горькое.

522

Оливье описывает со своей точки зрения события, изложенные во второй главе третьей книги «Симплициссимуса».

523

Метреска – полюбовница.

524

День святого Стефана – 3 августа. В этот день лошадей кормили освященным сеном, пускали им кровь, которую потом хранили как средство от разных болезней.

525

Торговля крадеными лошадьми во время Тридцатилетней войны велась в широких масштабах через Швейцарию. 20 мая 1645 г. курфюрст Макс Баденский, сообщая об этом фельдмаршалу Мерси, предлагает установить слежку за барышниками на швейцарских рынках, вызнать их, имена и местожительство. См.: А. В е с h t о 1 d. Die Rдubergeschichte in Grimmeishausens Simplicissimus. Alemannia, Bd. 43, 1916. SS. 65 – 75.

526

Калибурн – волшебный меч короля Британии Артура, вокруг имени которого в средние века сложился цикл эпических сказаний.

527

Лихтенек – замок в Брейсгау в одной миле от Эндингена, в долине Кинцингена. В то время был занят веймарцами, которые захватили его вскоре после сражения под Виттенвейером.

528

Филлинген – в восьми милях западнее Эндингена. Был занят имперскими войсками. С 21 мая 1638 г. штаб-квартира Гёца (К?nnесke. Quellen, I, S. 303).

529

Л. – Липпштадт.

530

«Сокровищница героев» («Heldenschatz»). – Какую книгу имел в виду Гриммельсгаузен, не установлено. Борхердт полагает, что «Книга героев» – сборник героических сказаний XV в. (Heldenbuch, hrg. von A. Keller. Stuttgart, 1867).

531

Гёц – см. прим. к кн. II, гл. 30. В декабре 1638 г. Гёц был арестован и отправлен в Ингольштадт. В августе 1640 г. оправдан и снова вернулся в имперские войска.

532

Эйнзидлен (Эйнзидельн) – аббатство бенедиктинцев к югу от Цюриха. Основано в IX в. графом Мейнардом. Славится деревянной статуей Мадонны с нагим младенцем, благословляющим правой рукой, а левой держащим птичку, которая клюет его палец (символ Христа). Симплициссимус в следующей главе сообщает, что он и Херцбрудер «вдоволь насмотрелись на святые реликвии, облачения и другие достопримечательности», но не упоминает о главной из них, статуе Мадонны, исторически засвидетельствованной в монастыре с XVI в. Это позволяет думать, что Гриммельсгаузен не был в Эйнзидлене.

533

Роттвейль – город в Вюртембергском Шварцвальде (севернее Филлингена).

534

Шаффхаузен – город на правом берегу Рейна.

535

Мотив одержимости встречается в «Филандере» Мошероша («Schergenteufel») и у Псевдо-Мошероша («Somnium»). См.: А. Весhtоld. Zur Quellengeschichte, S. 529.

536

Экзорцист – изгоняющий бесов.

537

Баден – здесь городок в кантоне Ааргау в Швейцарии.

538

Констанц – город в Баден-Вюртемберге на границе с Швейцарией.

539

Ульм – торговый город в Баден-Вюртемберге на левом берегу Дуная.

540

in prima plana (лат.) – на первом листе. Имеется в виду ротный список, где на первом листе перечислено все начальство (капитан, лейтенант, фендрик, фельдфебель, капрал, писарь, фельдшер).

541

Граф Гёц убит в сражении при Янкау 6 марта 1645 г. Здесь, возможно, анахронизм, так как изложение романа доведено до 1640 г.

542

Грисбах – курортное местечко в Ренхтале. В третьем разделе «Вечного календаря» серию шванков, связанных с именем Симплициссимуса, завершает примечание, датированное: Грисбах, 28 июля 1669 г., и подписанное: Христиан Брандштеллер, городской писарь в Шнакенгаузене.

543

Фон Шёнштейн – корнет, упоминаемый в кн. IV, гл. 10.

544

По суеверной примете, неожиданное кровотечение из носа выдает близкое родство.

545

nobilis (лат.) – благородная (дама); mobilis (лат.) – подвижная (здесь в значении распутная).

546

Колдун из Гейсхаута – историческая личность (упоминается в решении ратуши от 5 февраля 1649 г.). А. Весhtоld. Zur Quellengeschichte, S. 27.

547

spiritus familiaris (лат.) – здесь в значении домашний дух.

548

«О, дева!». – Гриммельсгаузен пародирует стилистику галантных и пастушеских романов.

549

«в Англии» – каламбур, в котором используется в значении первой части слов: Англия – Engeland (enge – узкий) и Голландия – Holland (hohl – полый). Этот каламбур не является изобретением Гриммельсгаузена. Он нашел его в «Натуральной магии» Хильдебранда, где говорится: «Понеже частенько случается, что иной жених в свой брачной честной день полагает, как пишет Михаель Пабст, завести свой корабль в Англию, однако ж гонимый ветром попадает паче всякой уверенности в Голландию. А посему я здесь укажу несколько кунштюков, с помощью коих можно выставить на пробу подобных „голландочек"» (W. Hildebrand. Magia naturalis. Erffarf, 1664, S. 35).

550

Гайсбах, где Гриммельсгаузен жил как управляющий имением Шауенбургов и держал трактир («Gaisbach» – козлиный ручей). Крестьянин лукаво шутит и, отказываясь назвать местечко, фактически его называет, раз «речь зашла о козах».

551

«хаптекаря» – в оригинале каламбурное слово «Addecker» – обдирала-аптекарь.

552

Мансфельд – см. прим. к кн. I, гл. 22.

553

мать Симплициссимуса (сестра Рамзая) – шотландка.

554

Битва при Нёрдлингене – см. прим. к кн. I, гл. 18.

555

о, mirum! (лат.) – о, диво!

556

Близкий мотив в «Сонном видении о Тебе и обо Мне» Бальтазара Венатора.

557

В 1643 – 1648 гг. долина Ренхталь находилась под юрисдикцией шведов.

558

in re rusticoium (лат.) – в сельском хозяйстве.

559

Муммельзее – озеро в Шварцвальде, на высоте 1032 м над уровнем моря. Издавна овеяно преданиями и легендами, засвидетельствованными и в позднейших фольклорных сборниках (A. Birlinger. Е. Rochholz, J. Sepp). Поверья, переданные Гриммельсгаузеном, носят фольклорный характер и включены братьями Гримм в сборник «Немецкие сказания» (1816, № 59). Подобные же легенды приведены в описании путешествия Элия Георгия Лоретуса, посетившего в мае 1667 г. Муммельзее и затем передавшего в Риме «реляцию» о нем Афанасию Кирхеру, поместившему ее в своей книге «Mundus subterraneus» (1668). Лоретус провел в районе Хигельсгейма, где находится Муммельзее, около шести месяцев и наслушался от местных жителей рассказов и о «подземном племени человечков» (гномов), которые оказывали помощь крестьянам, попавшим в нужду, и о «нимфах, наядах и чудесах» знаменитого озера, где «примерно сто лет назад обитали наяды, водили с крестьянами хороводы, давали взаймы деньги, хлеб и жизненные припасы». Полагая, что «подобает профессии медика исследовать скрытые тайные камеры природы», Лоретус отклонился от своего пути, чтобы собрать сведения об озере. Ему рассказали, как одна нимфа приходила в праздники на танцы и один крестьянин однажды пошел ее провожать, а потом когда она вошла в озеро, то оно окрасилось кровью. Близкий рассказ в книге Сеппа (J. N. Sepp. Altbeyerischer Sagenschatz. Mьnchen, 1876, S. 484). Лоретусом была записана история о повивальной бабке, которую пригласил оказать помощь жене некий «мужчина». Он ударил прутиком по озеру. Оно расступилось, открыв дно, куда они спустились по лестнице. Когда помощь была оказана, повитухе была предложена в награду связка соломы для подстилки, но она отказалась, уверяя, что дома у нее довольно своей. Возвратившись, она обнаружила незаметно приставшую соломинку из чистого золота. Аналогичный рассказ опубликован А. Бирлингером в «Alemannia» (1874, № 2). Живучесть этих сказаний, дошедших до середины XIX в., оправдывает слова Симплициссимуса, что он «немало наслушался» подобных историй. Направляясь к озеру, Лоретус взял с собой в качестве проводника лесного жителя, охотника, который сообщил, что озер два – Муммельзее и Вильдзее. Блуждая в течение пяти часов, Лоретус и его спутник добрались до вершины, где увидели «озеро, окаймленное со всех сторон чернеющими сосновыми лесами, с водою цвета дегтя». Оно «не терпит никакой рыбы», даже «помещенных туда выбрасывает, как море трупы». «Я только увидел, – пишет Лоретус, – несколько огромных отвратительных жаб и то мертвых, но было в нем много каких-то животных, весьма похожих на саламандр… Хвост у них был продолговатый, четыре ноги, спина наичернейшая, вдоль хребта блестели маленькие черные звездочки и точки, цвет боков переходил из черного в синеватый с лазурными звездочками, живот был расписан желтым цветом, смешанным с огненным. Взяв одну из них рукою, защищенной перчаткою, я заметил, что это животное принимает форму женского тела, имеет сосцы и женские части, откуда оно испускало какой-то белый яд в перчатку, так что кто-нибудь вместе с суеверными старушками мог бы болтать вздор, что это проклятая девушка». «Считается, – продолжает Лоретус, – что вода озера вредоносна, но я не почувствовал от нее никакого вреда, хотя и выпил оттуда несколько больших глотков». Озеро повсеместно «слывет священным» и «не терпит ни взбудораживания, ни загрязнения, и если кто-нибудь бросит в него камень, то подымаются дождь, гроза и ужасная буря, и тот, кто ее вызвал, подвергает себя немалой опасности. Один баденский маркграф с монахами и придворными посетил это озеро, и они кидали в него освященные желуди и погружали священные предметы, но внезапно оттуда вынырнуло какое-то ужасающее чудовище необыкновенного вида и обратило их в бегство, причем поднялась жестокая буря на семь дней». «Пусть кто хочет верит или не верит, – заключает Лоретус, – я же могу утверждать по истине, что для выяснения правды я с криком и вызовом бросил туда три камня, причем написал на дереве у озера свое имя и имя моего провожатого 12 мая 1666 года». Затем он взобрался «на лысую вершину горы, именуемую Кошачья голова, и сел там на преогромный камень, который сохраняет начертанную на нем надпись о присутствии на сем месте герцога Вюртембергского и состоявшемся там завтраке, по-видимому, в свидетельство на вечные времена, что здесь проходит граница Вюртемберга. С каковой вершины открывалась взору свобода беспредельного блуждания по простирающейся внизу широчайшей долине Эльзаса и всего Рейна». «И вот тебе на, едва прошел какой-нибудь час, как небо, до сих пор в течение более месяца ясное и безоблачное, так что поля изнывали от жажды, наморщило чело, покрылось облаками и, нахмурившись, грозило мщением, словно негодуя на наш неосторожный поступок. Сперва долго ворчало, затем, все больше распаляясь, приходило во все больший гнев, сверкало молниями, гремело, преследовало нас, утомленных, ливнем, перемешанным с градом, в то время как природа не предоставляла нам убежища. Меж тем мы, пораженные страхом, двигались к другому озеру по покрытым снегом, заболоченным и обрывистым вершинам гор; повсюду хаотическое неприбранное лицо природы, с ужасными скалами, не дающими пропитания даже зверям, убеждало меня, что здесь гиганты наметали холмы и курганы». Через три часа путники добрались до второго озера Вильдзее размером не меньше первого. О нем шла та же молва, что и о первом, но добавляют, что здесь «некогда стоял храм, славный паломничеством, который сейчас, погрузившись, не знаю уж по каким причинам, скрывается на дне этого озера» (пер. с лат. А. И. Зайцева).

560

Хайдехёфе (Хайдехоф) – местечко неподалеку от Каппельродека в Ахерне (в Бадене).

561

Черное озеро – Вильдзее.

562

Немецкое название озера «Mummelsee» в народной этимологии связывается с именем «водяного духа» («Mummel») и значением слова «die Mumme» – маска, личина (об этом и говорит Симплициссимус). Однако, по-видимому, название озера произошло от глагола «mummeln» (murmeln) – в значении ворчать (W. Jensen. Der Schwarzwald. 2. Aufl… Th. 2. Leipzig [1897], S. 35).

563

Дюк де Ангиен – герцог Энгиенский, принц Конде – одержал победу под Фрей-бургом 3 – 5 августа 1644 г., а 25 августа того же года подступил к Филиппсбургу.

564

Швермеры – шутихи, рассыпающиеся мелкими искрами фейерверочные огни.

565

centrum terrae (лат.) – центр земли.

566

Эмпедокл (V в. до н. э.) – греческий философ. Предание, что он бросился в жерло Этны (которая потом выбросила его сандалии), восходит к античности.

567

Мотивы встречи героя с обитателями подводного царства встречаются у Опитца. У Саннадзаро в «Аркадии» поэт, руководимый наядой, познает истоки рек и потоков. Некоторые детали Гриммельсгаузен заимствовал у Преториуса.

568

Дионисий Дорус – греческий геометр, родом с о. Мелос. Рассказ о нем Плиния (II, 112) заимствован Гриммельсгаузеном у Гарцони из XXIV дискурса («О геометрах»).

569

Стадия – греческая мера длины. 40 стадий равнялось примерно одной немецкой миле. Таким образом, сильф указывает расстояние «до центра земли» – 36 000 стадий.

570

donee auferatur luna. Psal. 71 (лат.) – пока луна исчезнет. – Имеется в виду Псалом 71, ст. 5 («Доколе пребудут солнце и луна»).

571

generationes fruetuum et animalium (лат.) – роды растений (плодов) и животных.

572

«подвергнется кальцинации» – см. прим. к кн. IV, гл. 4.

573

Регенерирует – восстановится. – Имеется в виду химический процесс восстановления из окалины.

574

in coitu (лат.) – во время полового акта.

575

Пилатово озеро – небольшое озеро в Швейцарии в кантоне Люцерн. О нем ходили легенды, близкие но мотивам к сказаниям о Муммельзее. О Пилатовом озере сообщали Вадианус в своих комментариях к Помпониу Мела (1540), Себастьян Мюнстер в «Космографии» (1558), Штумпф в «Хронике» (1548) и др. Петр Мексиа, ссылаясь на Вадиануса, сообщает, что на озере, если в него бросать камни, куски дерева и прочее, подымается непогода и оно начинает бушевать, так что местные власти воспретили под страхом смертной казни бросать в него какие-либо предметы. По средневековому преданию, в него было брошено тело Пилата, судившего Христа. В известное время Пилат, одетый как судья и прокуратор, появляется в окрестностях этого озера, где его встречали различные люди, мужчины и женщины, которые потом жили не дольше одного года (P. Mехia. Sylva variarum lectionem. II Th. N?rnberg, 1669, SS. 36 – 37). Имеются сведения, что книга Мексиа находилась в библиотеке Гриммельсгаузена, воспользовавшегося ею также в беседе о мудрости животных (II, 17). На существование экземпляра, помеченного именем Гриммельсгаузена, указывал Э. Оффтеринг в своем издании «Вечного календаря» (1925). Однако странно, что Гриммельсгаузен в своей книжке «Rathst?bel Plutonis» ссылается на «Pеtri Mexia ver-teutschte Wunderwald» (вместо «Wunderwelt»). Непосредственным источником Гриммельсгаузена, по-видимому, была «Натуральная магия» Хильдебранда (III, SS. 10 – 11). Сведения о чудесных свойствах озер и источников Хильдебранд сообщал вместе с циклом стихов Ганса Ребмана, посвященным диковинным явлениям природы.

576

Камарина – озеро или, вернее, болотистое место с нездоровым климатом на южном берегу Сицилии. Жители близлежащего одноименного города хотели осушить топь, однако были предупреждены оракулом, чтобы этого не делали, но не послушались, за что были наказаны: враги подступили к городу с этого конца и захватили его. Отсюда пословица: «Camarinam movere» – сердить, раздражать оз. Камарина. т. е. накликать на себя беду. Упоминается в приведенном значении в «Натуральной магии» Хильдебранда в примечании к стихотворению о Пилатовом озере.

577

Иолла – кравчий Александра Македонского – отравил его, поднеся чашу с водой из этого источника. В «Натуральной магии» Хильдебранда помещено стихотворение Ребмана об этом источнике.

578

Цепузиум («Scepusium») – латинское наименование венгерского графства Ципс в Карпатах, в XV – XVIII вв. принадлежавшего Польше. Ныне входит в состав Словакии (Spi?). Славится горными выработками. В «Натуральной магии» Хильдебранда приведено стихотворение Ребмана «Сперва о том, как вода претворяется в камень», с описанием природы Карпат, где в Цепузиуме есть источник, «куда если бросить кусок дерева, то вскоре он покроется каменной корой». Далее речь идет еще об одном источнике близ Цепузиума, где воды «пожирают железо», и «если какое-либо животное напьется из него, то должно умереть в течение суток».

579

«в Фессалии» – на севере Греции.

580

Циркниц – озеро в Каринтии. Об его «истинных свойствах» подробно сообщает 47-я глава монументального издания Вальвазера «Честь герцогства Крайн». Озеро расположено в шести милях от Лайбаха и окружено «дикими каменистыми горами». «В сем озере много скважин или ям, также много потоков или длинных пещер, подобно каналам, а также маленьких холмов, поелику его дно весьма неровно». На этом озере то возникают, то исчезают различные острова и, по мере того как озеро мелеет и отступает, сливаются с материком, так что в иной год там можно ловить рыбу, а в иной косить сено и сеять ячмень. Когда озеро начинает отступать и уходить, об этом возвещают колокольным звоном. Стар и млад, вооружившись большими сачками («Fischpern»), устремляются ловить и собирать уходящую рыбу (I. W. Vаlwasег. Die Ehre der Herzogsthums Crain. Laybach, 1689, SS. 630 – 634).

581

Энгстлен – озеро в кантоне Берн в Швейцарии. О нем поведано в стихотворении Ребмана, приведенном в «Натуральной магии» Хильдебранда. См. также: I. Scheuchzer. Natur-Geschichte des Schweitzerlandes. II Th. Z?rich, 1746, SS. 13 – 14 (БАН).

582

Шёндлебах – озеро в Эльзасе. Гриммельсгаузен приводит связанное с этим озером сказание в «Вечном календаре» (18 июля). См. также: S. Aug. St?ber. Sagen des Elsasses. St. Gallen, 1852, S. 167.

583

Fluvius Sabbathicus (лат.) – ручей в Палестине. Иосиф Флавий в «Иудейской войне» (гл. VIII) сообщает, что он течет только в субботу, тогда как Плиний утверждал, что он в субботу пресекает свое течение. Упоминается Конрадом Мегенбергом, Майолусом и др.

584

«sal gemmae…» (лат.) – т. е. «каменную соль, микрокосмическую соль, соль из корней растений, природную селитру, нашатырь, селитру из погребов».

585

«victril, marchasita aurea…» – т. е. «купорос, марказиты золотистый, серебристый, свинцовый, железный, лазуревый камень, квасцы, мышьяк, сурьмяный блеск, реальгар, природный янтарь, хризоколла (бура, также медная зелень), сулема». Здесь речь идет о минерализации подземных пресных вод при соприкосновении их с различными металлами и минералами. Эту мысль неоднократно высказывали ученые древнего мира, например Плиний, Витрувий, Сенека (F. H о e f e г, Histoire de la chimie, t. 1, 2-е ed. Paris, 1866, pp. 183 – 186). Подобные же взгляды развивал в XVI в. французский химик-практик Бернар Палисси (ок. 1509 – 1590). См. J. R. Partington. A history of chemistry, vol. 2. London, 1961, pp. 72 – 74. Перевод перечисляемых Гриммельсгаузеном названий минералов и солей представляет трудности, вызываемые, с одной стороны, отсутствием в то время общепринятой терминологии, а с другой – тем, что автор называет не только минералы, встречающиеся в природе, но и продукты деятельности человека. В числе солей, кроме природных минералов: каменной соли (sal gemmae), селитры (sal nitrum), нашатыря (sal ammoniacum), купороса (vitriolum) без указания, какого именно, известны купоросы: железный, или зеленый, медный, или синий, и цинковый, или белый, названы sal nativum, или sal microcosmicum, – микрокосмическая соль (так назывался кристаллический осадок из мочи человека, состоящий из двойного фосфата натрия и аммония), sal petrae (селитра, образующаяся на каменных стенах погребов) и sublimatum (сулема, т. е. хлорная ртуть, образование которой в природных условиях невозможно). Название марказит до середины XVIII в. применялось для обозначения различных колчеданов, а также металла висмута. По Лемери, золотистым и серебристым марказитом называются металлические минералы золотисто-желтого и серебряно-белого цвета (N. L е-m е г у. Dictionnaire ou traitй universel des drogues simples, 3-е еd. Amsterdam, 1716, p. 337); возможно, что первый – это серный колчедан, а второй – мышьяковый колчедан. Свинцовый марказит, по-видимому, сурьмяный блеск, названный так по своему свинцово-серому цвету. Мышьяком (arsenicum) в то время (и много позже) было принято называть белый мышьяк (минерал арсенолит), т. е. мышьяковый ангидрид. Термином risigallum называли реальгар, или красный мышьяк (односернистый мышьяк). Electrum naturale – естественный янтарь. Термин хризоколла (chrysocolla) имел два значения: 1) природная бура, 2) медная зелень, или землистый малахит (силикат меди зеленого или синевато-зеленого цвета). См.: И. Г. Валерий. Минералогия, или описание всякого рода руд и ископаемых из земли вещей. Пер. с нем. И. Шлаттера. СПб., 1763; В. М. Севергин. Подробный словарь минералогический, тт. 1 – 2. СПб., 1807; G. Т е s t i. Dizionario di alchimia e di chimica antiquaria. Roma. 1950 (прим. составлено проф. С. А. Погодиным).

586

Червия – город и епископство в области Равенна; Комакио – город в области Феррара. Оба города славились соляными месторождениями.

587

Чентаропио (Кентурипа) – древний городок к юго-западу от Этны. По словам Плиния, там добывалось много соли (Естественная история, XXXI, 7).

588

Каппадокия – город в Малой Азии. Все сведения о различном цвете соли в этих местах заимствованы у Гарцони из CLI дискурса («О солеварах»).

589

Гекла – огнедышащий вулкан в Исландии.

590

Гумапи в Банду – Гунонг Апи, вулкан в Индонезии.

591

После открытия Америки, чтобы согласовать существование там людей с библейскими рассказами, были предложены различные фантастические объяснения. Гриммельсгаузен связывает эти легенды с оз. Титикака на границе Перу и Боливии. На берегах этого озера сохранились остатки древних сооружений перуанцев.

592

Иосия – предводитель израильтян во время завоевания Ханаана.

593

Притча о пшенице – в «Евангелии от Матфея» (гл. 13, ст. 24 и сл.).

594

Троглодиты – пещерные люди. Античные писатели так называли обитателей Эфиопии и Судана, живших в горах.

595

Дикое и Черное озера. Первое – в Оберкирхе в Ренхтале. Второе – вероятно, Малое Муммельзее (Вильдзее).

596

Имеются в виду россказни о конце света, распространившиеся во время Тридцатилетней войны (см. начало романа).

597

Сивиллы – предсказательницы в древнем Риме. В средние века были популярны «снвиллины книги» – сборник изречений и пророчеств, по преданию приобретенный римским царем Тарквинием Гордым у Кумской Сивиллы. Позднее к ним присоединены другие сочинения, составившие свод из 12 книг, хранившихся в храме Юпитера в Капитолии, где образовалась коллегия жрецов – толкователей этих пророчеств, представлявших собой пеструю смесь поверий и представлений средиземноморских народов.

598

Евсевий – см. прим. к кн. II, гл. 8. Цитата заимствована у Гарцони (III дискурс «О духовных»).

599

Иероним – см. прим. к кн. II, гл. 8.

600

Беда Достопочтенный (672 – 736) – англосаксонский теолог.

601

Карло Борромео (1538 – 1584) – кардинал и архиепископ Милана, политический деятель.

602

Августин (354 – 430) – епископ в Африке, прославившийся своими богословскими сочинениями.

603

Илларион (291 – 371) и Пахомий (ум. ок. 348 г.) – проповедники аскетизма; вслед за св. Антонием насаждали монашество в Фиванской пустыне (в Египте).

604

Mare del Sur (Zur) – Южное море. Староиспанское название Тихого океана.

605

Polus antarcticus (лат.) – южный полюс.

606

de los latrones (исп.) – воровские острова. Имеются в виду Марианские острова в Тихом океане.

607

Пигмеи – легендарный народ античных сказаний.

608

Аристарх (III в. до н. э.) – греческий философ и астроном, родом из Самоса. Архимед в своем сочинении «Исчисление песчинок» сообщает, что Аристарх полагал, что «неподвижные звезды и солнце не меняют своего места в пространстве, что земля движется по окружности около солнца, находящегося в ее центре» (А р х и м е д. Исчисление песчинок (Псаммит). М. – Л., 1932, стр. 68). Таким образом, Аристарх был провозвестником гелиоцентрической системы мира, впоследствии обоснованной Коперником (1473 – 1543). Сильфы осмеивают эти «мнения», что, однако, вовсе не означает, будто бы сам Гриммельсгаузен был сторонником принятой в средние века системы Птолемея, как полагал Г. Борхердт. Скорее всего здесь сказалась общая ироническая позиция Гриммельсгаузена по отношению к фантастическому царству блаженных сильфов.

609

В июне 1633 г. в Гессене действительно забил источник, как о том сообщал «Theatrum Europaeum» (III, 78).

610

«marchasitae…» – см. прим. к кн. V, гл. 14.

611

Минеральное полотно – асбест.

612

Гумор – по античным представлениям, жидкость (род лимфы).

613

Филипп Аврелий Теофраст Парацельс де Хоенхейм, прозванный Бомбаст (1493 – 1541), – швейцарский врач и философ.

614

Нефалии – жертвоприношения без вина, которые приносились нимфам, Эвменидам и музам.

615

Швальбах – курорт с минеральными водами в Гессен-Нассау.

616

lapis (лат.) – камень.

617

«истукан на мосту в Дрездене» – см. прим. к кн. IV, гл. 1.

618

Согласно немецким сказаниям, на этой горе Венера обитает во дворце, полном всякой роскоши. Кто туда попадает, ведет блаженную жизнь, но ценой вечной погибели (сказание о Тангейзере).

619

Дорненштедт – городок в Шварцвальде.

620

Байерсбрунн – деревня на р. Мурге в Вюртемберге.

621

Зеебах – деревня в Шварцвальде в Бадене к юго-западу от Муммельзее.

622

Герцог Вюртембйргский Эберхард Бородатый (1445 – 1496) уверял, что он не побоится в самом глухом лесу переночевать у любого своего подданного.

623

Раймонд Луллий (1235 – 1316) – каталонский философ, алхимик и поэт. В своей книге «Великое искусство» («Ars magna») пытался создать «логическую машину» для комбинирования различных понятий и вывода всех возможных истин с помощью вращающихся кругов, треугольников и других механических приспособлений. Симплициссимус воспринимает наставления «Великого искусства» Луллия как риторические ухищрения.

624

topica (лат.) – топика, в схоластической риторике учение об искусстве пользоваться общими местами и доводами при построении речи.

625

Каббала – мистическое учение, распространившееся среди евреев в диаспоре и включавшее в себя вульгаризованные представления пифагорийцев о тайном смысле чисел. Книги «Каббалы» были окружены таинственностью, и сокровенный смысл их был доступен только посвященным.

626

В Венгрии (в теперешней южной Словакии) в середине XVII в. еще держались разрозненные общины перекрещенцев, состоявшие из искусных ремесленников, главным образом в области керамики. Общины их носили коммунистический характер, были замкнуты и к тому времени утратили свой первоначально наступательный характер. Гриммельсгаузен, который, по-видимому, не был в Венгрии, внес в описание этих общин черты других перекрещенцев, в том числе немецких «хутеровских братьев», у которых существовала общественная собственность (производственная и потребительская). См.: Б. Кристинкович. Керамика хабанов. Будапешт, 1962 (с библиографией); A. J. F. Ziеglsсhmid. 1) Grimmelshausens ungarische Wiedert?ufer. Publications of the modern Language-Association of America, 1939, December, pp. 1030 – 1040; 2) Die ungarischen Wiedert?ufer bei Grimmelshausen. Zeitschrift f?r Kirschengeschichte, Bd. 54, 1940, SS. 352 – 387; G. M?hlpfоrdt. Deutsche T?ufer in ?stlichen L?nder. In: Die fr?hb?rgerliche Revolution in Deutschland. Berlin, 1961, SS. 234 – 294. Вместе с тем к описанию общины перекрещенцев примешиваются представления, восходящие к «Утопии» Томаса Мора, «Государству Солнца» Т. Кампанеллы и «Христианополису» Андрээ. В новелле Н. Уленхарта «Исаак Винкельфельдер и Иобст фон дер Шнейд», использованной Гриммельсгаузеном в самом начале романа, содержится упоминание о перекрещенцах: «А я-то как раз родом из Бринна в Моравии, из местечка, где живет множество перекрещенцев; среди них-то я и возрос и был приставлен к портновскому ремеслу. А когда мне прискучили умеренность и затворническое житие, особливо же как я стал нарушать принятый у перекрещенцев обычай, что все должно быть общее, то был я начальствующим у перекрещенцев исторгнут из общины святых (как они себя прозывают) и прогнан в скверный мир» (Zwo kurzweilige Historien. S. 202).

627

Иосиф Флавий (ок. 37 – 95) – еврейский историк, составивший на греческом языке описание «Иудейской войны» (66 – 73). Гриммельсгаузен ссылается на его сочинения в «Висельном человечке».

628

Ессеи – древнееврейская аскетическая секта, отрицавшая частную собственность. Ессеи придерживались пассивно-созерцательного образа жизни и проповедовали безбрачие.

629

Доминикус (1170 – 1221) – испанский монах, основатель ордена доминиканцев, выделившего из своей среды ученых богословов, проповедников и деятелей инквизиции.

630

Франциск – имеется в виду Франциск Ассизский. См. прим. к кн. III, гл. 20.

631

Город Оффенбург, по преданию, был построен в 600 г. английским королем Оффо. С февраля по сентябрь 1643 г. был осажден веймарскими войсками.

632

Леннарт Торстенсон (1603 – 1651) – граф, командовавший шведской армией на территории Германии в 1641 – 1646 гг.

633

Байришбруннская долина – в Вюртемберге. См. прим. к кн. V, гл. 18.

634

Висмар – торговый город в Мекленбург-Шверине.

635

Основным источником сведений о России Гриммельсгаузену послужило «Описание путешествия в Московию и Персию» Адама Олеария (A. A. Mогоzоv. Die Reise des Simplicius Simplicissimus nach Moskovien. In: Ost und West in der Geschichte des Denkens und der kulturellen Beziehungen. Festschrift f?r Eduard Winter zum 70. Geburtstag. Berlin, 1966, SS. 143 – 151). Олеарий сообщает, что по пути в Москву в августе 1634 г. голштинское посольство встречало немецких солдат и офицеров, возвращавшихся после окончания войны под Смоленском, чинивших различные насилия над крестьянами (А. Оlеагius. Au?f?hrliche Beschreibung der kundbaren Reyse nach Moscow und Persien. Schle?wig, 1663, SS. 25 – 26).

636

Канвой для рассказа о поведении «шведского полковника» в России и его перехода в «греческую веру» (православие) послужила сообщенная Олеарием история полковника Александра Лесли из Шотландии. Поступив на русскую службу, Лесли получил поместье на Волге и перевез жену и детей. Однако новопожалованные помещики так жестоко обращались с крестьянами, что вызвали целый бунт. В особенности крестьянки, которых мучила полковница и издевалась над их религией, так что однажды сожгла икону, были так ожесточены, что во время суровых допросов на следствии сами «напрашивались на пытку». Лесли, чтобы удержать за собой имение, объявил о своем желании принять русскую веру и даже снова обвенчаться с женой по православному обряду. Но крестьяне продолжали волноваться, и имение в конце концов было передано другому иноземцу «новокрещенному французу Антонию де Грону. Лесли был пожалован «русским платьем» и тремя тысячами рублей (А. Оlеагius. Au?f?hrliche Beschreibung…, SS. 275 – 276). Хотя переходящие в православие получали различные льготы и подарки, однако русское правительство не ставило условием принятия на службу иноземцев перемену религии и сохраняло для них свободу вероисповедания, что подтверждает и наличие «инославных» церквей в «Немецкой слободе» в Москве.

637

Подолия – здесь южная Украина.

638

Махинах – машинах.

639

«искать селитряную землю». – Селитряное дело в России XVII в. развивалось не на минеральном сырье, а на основе переработки отвалов на месте былых поселений и т. д. «Емчугу» (селитру) варили повсеместно уже в XVI в. в Москве, Перми, Сольвычегодске и других местах (А. В. Xабаков. Очерки по истории геологоразведочных знаний в России, ч. 1. М., 1950, стр. 29). И. Кильбургер в своем сочинении о русской торговле (1674) сообщал, что селитра идет в Россию «большей частью из Украины» и продается дешево (Б. Г. Курц. Сочинение Кильбургера о русской торговле в царствование Алексея Михайловича. Киев, 1915, стр. 112).

640

Пороховые, или «зелейные», мельницы известны в России со второй половины XVI в. (1583, Новгород). В Москве в 1626 г. уже была пороховая мельница, построенная на Яузе (на плотине выше Андроньева монастыря) Павликом Лукьяновым. С первой трети XVII в. известно также несколько иностранных мастеров порохового дела, в том числе «немчин» Олешка Ондреев (1627), «иноземец» Иван Кудра (1628), Иван Магнич и др. Наряду с ними работали русские мастера, подмастерья и ученики (П. М. Лукьянов. История химических промыслов и химической промышленности России до конца XIX в., т. V. М., 1961, стр. 134). Особенное развитие пороховое дело в России получило в царствование Алексея Михайловича (1645 – 1676). Не может быть и речи, что в это время какой-либо иностранный мастер мог чуть ли не впервые «наладить» производство пороха. Описание пороховой мельницы «под Москвой, на реке» больше всего подходит к упомянутой выше «зелейной мельнице» на Яузе.

641

В середине XVII в. в России различали и производили три сорта пороха: грубый пушечный, мушкетный и пищальный. Последние два именовались также «ручной порох» (у Гриммельсгаузена – «Burschpulver»), что, по-видимому, относится к обоим видам тонкого пороха (П. М. Лукьянов, ук. соч., стр. 577).

642

Олеарий сообщает, что присутствовавшие на аудиенции во дворце «почтенные мужи с длинными седыми бородами в золотошитых одеждах и высоких собольих шапках» получали их на время таких приемов и потом снова должны были возвратить в кладовую Великого князя (А. Оlеагius. Au?f?hrliche Beschreibung…, S. 32 X

643

Согласно хронологии романа, Симплициссимус попал в Московию около 1645 г., так как возвратился на родину вскоре после заключения Вестфальского мира 1648 г., проведя в странствиях около трех лет. В эти годы после ухода казаков из Азова (1642) возобновились вторжения крымских татар, достигшие особой силы в 1644 – 1645 гг. Однако ни о каком приближении стотысячного войска к самой Москве в то время не могло быть и речи. Оборонительная «засечная черта» Московского государства к 1638 г. была приведена в хорошее состояние. Орды крымских татар, грабившие и разорявшие обширные области Украины и Польши, избегали столкновений с русскими «ратными людьми» и полагались лишь на стремительность своих набегов. В 1646 г. Московское государство предприняло большой поход под Азов, сорвавший подготовлявшийся татарами новый набег (А. А. Новосельский. Борьба Московского государства с татарами в первой половине XVII в. М. – Л., 1948, стр. 332 – 340 и 351 – 357; А. И. Яковлев. Засечная черта Московского государства в XVII в. М., 1916). Сведения об этих событиях проникали в Западную Европу. Источником Гриммельсгаузена был «Theatrum Europaeum», где под 1644 г. было помещено сообщение о разгроме татар, в честь чего была выбита медаль «Schawpfennig» (Theatrum Europaeum, Bd. V, S. 597). Под 1646 г. помещено известие, что «между московитами и татарами произошло прежестокое сражение, в коем московиты одержали викторию и побили около 40 000 татар, по случаю чего в Москве и по всей стране должны быть устроены благодарственные празднества» (Theatrum Europaeum, Bd. V, SS. 1193 – 1194).

644

Горгий Леонтин (ок. 496 – 400) – греческий философ и ритор из Леонтии (в Сицилии).

645

Боранец (у Гриммельсгаузена – «Borometz»). – Описание растения «боранец» («баранец») встречается у многих иностранных писателей, в том числе и действительно побывавших в России: Герберштейна (1549), Маржерета (1605), Олеария (1647), Стрейса (1676), Рейтенфельса (1680). В XVI – XVII вв. в существовании его не сомневались даже ботаники, помещавшие его изображения. «Боранец» был особенно популярен в литературе немецкого барокко, пристрастного к различным диковинам и раритетам. В написанном стихами обширном руководстве по поэзии описывается «боранец в Скифии» – «растение с мясом и кровью, животное, растущее на корню», вырастающее из маленького семени, однако наделенное носом, глазами, ртом, рогами, но не имеющее возможности ходить и т. д. (Kurtze Anleitung zur Deutschen Poesie oder Reim-Kunst: mit ihren unterschiedlichen Arten und Mustern Reimweise verfertiget und vorge-stellet. C?then, 1640, S. 219). Непосредственным источником Гриммельсгаузена было «Путешествие» Олеария, где сообщалось, что это растение похоже на «ягненка» и обладает очертаниями этого животного, отчего и получило свое название. Стебель этого растения начинается «от пупочка», и во время своего роста оно высушивает или «пожирает» вокруг себя траву, затем покрывается «курчавой шерстью», которую выделывают (А.Оlеагius. Au?f?hrliche Beschreibung…, S. 155). Герберштейн сообщал о сладости «боранца», мякоть которого похожа на мясо раков, и что его охотно пожирают волки. В описаниях «боранца» смешались представления о сладком арбузе и каракуле (М. П. Алексеев. Сибирь в известиях западноевропейских путешественников и писателей, 2-е изд. Иркутск, 1941, стр. 545 – 546).

646

В оригинале «Niuchischen Tartern». – Источником для Гриммельсгаузена скорее всего послужила книга иезуитского миссионера Мартино Мартини (1614 – 1661), историка и картографа, описавшего историю завоевания Китая маньчжурами, падения династии Мин и установления новой маньчжурской династии (M. Ma г t i n i u s. Histori von dem Tartarischen Kriege. Amsterdam, 1654). К этой книге приложена небольшая карта, на которой к северу от Великой китайской стены показана область «Nievche Tartaria Orientalis». Мартини сообщает, что эти «восточные татары» образуют особое государство «Niuche», которое и вело войну с Кореей и Китаем (1625 – 1644). Мартини употребил общее историческое название маньчжурско-тунгусских племен, известных также как Jutschi, Niutschi (L. Schrenck. Reisen und Forschungen im Amur-Lande in den Jahren 1851 – 1856. Bd. III, Erste Lieferung. S.-Petersburg, 1881, SS. 92-93). В Западной Европе это обозначение держалось до середины XVIII в. как обозначение особого королевства «Niuche» (Zedier, Bd. XXIV, 1740, S. 1035; Bd. XLII, 1744, SS. 35, 47).

647

Венецианско-турецкая война продолжалась с 1645 по 1669 г.

648

Левант – общее обозначение стран и берегов, лежащих к востоку от Италии на Средиземном море.

649

Лоретто – городок поблизости Анконы в Италии со знаменитым «Святым домом», в котором якобы проживала дева Мария, а в XIII в. он был перенесен сюда из Назарета ангелами.

650

В этой главе Гриммельсгаузен использует, а в следующей полностью заимствует обширную цитату из сочинения испанского духовного писателя Антонио Гевары (ок. 1490 – 1545).

651

Nosce te ipsum (лат.) – познай самого себя.

652

Posui finem curis, spes et fortuna, valete! (лат.) – Я положил конец заботам; надежда и счастье, прощайте!

653

В оригинале «theologische Stylus bei Herrn Omnes» (от лат. «omnis» – все). – Гриммельсгаузен имеет в виду лишенный конкретности, общий богословско-риторический стиль назидательных сочинений и отвлеченной сатиры.

654

О стечении народа вокруг ярмарочных шарлатанов пишет Гарцони в CIV дискурсе («О тех, кто устраивает разные представления, особливо же о ярмарочных горлодерах, шарлатанах и торговцах териаком»).

655

Гансвурст – шут, персонаж немецкого народного (ярмарочного) театра («Die Wurst» – по-немецки колбаса), поэтому следующий площадной шут назван Ганс Суп, что является переводом имени французского ярмарочного персонажа «Jean Potage» (ср. аналогичные – «Pickelh?ring», «Jack Pudding» и др.) Имя «Han?-Supp» употреблял уже немецкий сатирик Лауремберг.

656

Моховая голова («die Moos») ropa в Шварцвальде юго-западнее Ренхталя. Самая большая возвышенность в этой местности – 873 м.

657

Оппенау – небольшой город на Ренхе в Шварцвальде.

658

Кинцигская долина тянется от Хазлоха до истоков р. Кинцига.

659

Графство и замок Герольдек в Бадене в отличие от одноименного замка назывались Высокий Герольдек. В 1689 г. замок был разрушен французскими войсками. Сохранились два рисунка с изображением замка, сделанных рукой Гриммельсгаузена (А. Вechtold. Zur Quellengeschichte, S. 39).

660

Маркграфство Нижний Баден – Баден-Дурлах.

661

Египетские отшельники – христианские пустынножители в Фиваиде.

662

С этой главы начинается серия аллегорических картин в традиционном жанре «Видений» (Мошерош и др.). Гриммельсгаузеном, по-видимому, использована книга Альбертинуса «Царство Люцифера и охота за душами» (А. Аlbегtinus. Lucifers Konigsreich und Seelengejagt. Augsburg, 1617), где дана классификация грехов, согласно схоластической системе Фомы Аквината.

663

Gloria in excelsis (лат.) – слава в вышних богу.

664

Те Deum laudamus (лат.) – Тебя, бога, хвалим.

665

«среди виноградных лоз и смоковниц» – условная формула благоденствия, заимствованная из Библии.

666

Белиал – имя подземного божества, позднее один из верховных дьяволов в иерархии ада.

667

lerna malorum (лат.) – пучина зла (грехов). Лерна – озеро в Пелопоннесе, где Геракл убил многоглавую гидру.

668

Гиппомен (греч. мифол.) – герой, сын Нептуна, победивший в состязании в беге знаменитую аркадскую охотницу Аталанту.

669

in gеnеre (лат.) – в общем.

670

Маммон – халдейское божество, хранитель подземных сокровищ. Позднее олицетворение скупости и вместе с тем преданности земным благам. Скупость по-немецки мужского рода («der Geiz»). Поэтому переведено скряга.

671

Ирод Аскалонит – Ирод Великий (62 г. до н. э. – 2 г. н. э.) – царь Иудеи, предавший смерти жену Марианну, зятя Аристобула и трех сыновей.

672

Плутон (римск. мифол.) – бог подземного царства. В древности отождествлялся с Плутосом, ведавшим урожаем хлебных злаков и позднее обособившимся в самостоятельное божество богатства, которое и имеет в виду Маммон, путая его с Плутоном.

673

Авар – имя произведено от лат. «avarus» – скупой, жадный. История Авара упоминается Гриммельсгаузеном в трактате «Rathst?bel Plutonis».

674

Геннегау – область в Нидерландах, южная часть которой в 1659 г. отошла к Франции.

675

Король Артур – см. прим. к кн. IV, гл. 24.

676

olla potrida – см. прим. к кн. I, гл. 30.

677

per fas et nef as (лат.) – правдами и неправдами.

678

Кратес Фебанус (IV в. до н. э.) – греческий философ из Фив, последователь Диогена.

679

Галаны (от франц. «galant») – волокиты.

680

Купеческий интерес – т. е. проценты.

681

pro cento (лат.) – со ста. Речь идет о восьми процентах по векселю.

682

«золотое кольцо» – намек на рассказ о Поликратовом перстне.

683

Имеется в виду Карл I, казненный в 1649 г. Сын его Карл II пристал 23 июня 1650 г. к берегам Шотландии, чтобы завоевать престол, но был разбит войсками Кромвеля 3 сентября того же года под Уорчестером.

684

Ганс Сакс (1494 – 1576) – немецкий народный поэт и драматург. Гриммельсгаузен имеет в виду стихотворение Г. Сакса «Зовусь я Бальд-андерс, известен я всему свету», датированное 31 июля 1534 г. В нем рассказано о встрече поэта на берегу Рейна со странным существом, постоянно изменявшим свой облик (Н. Sachs. Werke. Herausgegeben von A. Keller. Bd. V. T?bingen, 1870, SS. 310 – 313).

685

История «золотого дуката» изложена Г. Саксом в стихотворении «О потерянном говорящем дукате» (Werke, Bd. IV, S. 216). О «лошадиной шкуре» также рассказывает стихотворный шванк Ганса Сакса (Werke, Bd. V, S. 146).

686

Криптограмма, которую пишет Бальдандерс, состоит из бессмысленных слов, однако первые и последние буквы каждого слова образуют следующую фразу: «Найди сам назначение всех, вещей и сочини о сем дискурс, суди посему, где правда, вот что надо твоему дурацкому любопытству». В нашем переводе в криптограмме дан текст этой фразы в латинской транскрипции.

687

Имеются в виду «Метаморфозы» Овидия.

688

Протей – см. прим. к кн. I, гл. 2.

689

Стеганография – искусство «тайнописи». Немецкий историк Иоганн Тритемий (1462 – 1516) издал книгу «Steganographia» (1499).

690

«Житие святого Алексея» – средневековая легенда (ок. V в.) о сыне богатого горожанина, оставившего брачные покои и родной дом и ставшего нищим странником. Была популярна в литературе барокко, в частности обрабатывалась для театра. (См.: В. Адрианов а. Житие Алексея человека божия в древнерусской литературе и народной словесности. Пгр., 1917).

691

Посох св. Иакова – паломнический посох. Первоначально – отличительный знак паломников, направлявшихся на поклонение в монастырь Сант-Яго де Компостелла.

692

Богемская клюка – первоначально обозначение чешского посоха с топориком.

693

Дикий Шаппах – деревенька к юго-востоку от Моховой головы, неподалеку от вюртембергской границы.

694

Эмпедокл – см. прим. к кн. V, гл. 12.

695

«головушек» (в оригинале «Kopfst?ck») – немецкое название французских и итальянских тестонов (крупные серебряные монеты с изображением королей).

696

Гутах – приток Кинцига.

697

Этшинское вино – тирольское вино.

698

Самуель фон Голау – анаграмма немецкого поэта-эпиграмматика Фридриха фон Логау (1604 – 1635).

699

В «Естественной истории» Плиний сообщает о «странствующем» лесе, который постоянно перемещается (II, 95).

700

Aqua Cutilia – озеро неподалеку от Контильяно в Средней Италии.

701

Боранец – см. прим. к кн. V, гл. 22.

702

«Предки мои» – о происхождении конопли говорится у Плиния в «Естественной истории» (XX, 97). Возделывание конопли распространено в Ренхтале.

703

Венцеслав (Венцель) (1361 – 1419) – германский император.

704

Золотари (в оригинале «Goldscheur») – деревня неподалеку от Оффенбурга в Бадене.

705

С?стер – мера зерновых. В Эльзасе равнялась четырем квартам или фирлингам.

706

«сгонять с себя францей» – имеется в виду потогонное лечение сифилиса.

707

Амиант – горный лен (разновидность асбеста).

708

Имеется в виду так называемые девять чинов ангельских.

709

Цволле – город в Нидерландах.

710

Фитили вымачивались в коровьем навозе и затем высушивались (для лучшей воспламеняемости).

711

Комбре (Каммерих) – город на Шельде во Франции.

712

Спиналь – город в Вогезах.

713

Цурцах – город в Швейцарии в кантоне Ааргау.

714

«Сию книгу» – весь абзац (за исключением примера с Комином) заимствован у Гарцони (дискурс LXVI «О факторах»).

715

Оппиан (II, в. н. э.) – греческий дидактический поэт, живший во времена Марка Аврелия. Автор поэмы «О рыбной ловле». Другой Оппиан, сириец, живший во времена Каракаллы, был автором поэмы об охоте. Кого из них имеет в виду Гриммельсгаузен, судить трудно. В его время этих авторов смешивали.

716

Антоний (II в. н. э.) – по-видимому, Антоний Каракалла, сын Септимия Севера.

717

По словам Плиния Младшего, рукопись «Комментариев» его дяди была оценена одним из представителей богатого плебейского рода Лициниев в 400 000 сестерций.

718

Тертулиан (II в. н. э.) – христианский писатель.

719

Киприан (200 – 258) – епископ Карфагена.

720

«Киропедия» («Воспитание Кира») – сочинение греческого историка Ксенофонта (ок. 445 – 353).

721

Филолай Пифагореец (V в. до н. э.) – греческий философ, ученик Пифагора.

722

Спевсипп (ок. 409 – 339) – греческий философ, племянник и последователь Платона.

723

Корнелий Тацит (54 – 117) – римский историк. Император Марк Клавдий Тацит (275 – 276) был его потомком.

724

Филипп де Комин (1447 – 1509) – французский хронист.

725

Карл V (1500 – 1558) – германский император.

726

Кабаний корень (Carlina ascaulis). – Его якобы отыскивают больные кабаны. По народным поверьям, обладатель такого корня не испытывает усталости.

727

Ганнибал Шауенбург (ум. в 1634 г.) – фельдмаршал имперских войск, защитник Брейзаха.

728

Томас Савойский (1596 – 1656) – принц Савой.

729

В Цюрихе 10 июня 1652 г. взорвалась пороховая башня («Geisturm»), причем было убито восемь человек.

730

Эглизау – городок на Рейне в кантоне Цюрих.

731

Сообщаемые в этой главе предания о диковинных племенах, носившие сказочный и отчасти мифологический характер, встречаются у многих античных писателей, в том числе и у Плиния. Особой популярностью пользовались в средние века (L. Тоhler. ?ber Sagenhafte V?lker der Altertums und Mittelalters. Zeitschrift f?r Volkerpsychologie und Sprachwissenschaften, Bd. XVIII, 1888). В «Хронике» Гартмана Шеделя помещено двадцать одно изображение фантастических существ, обитающих за гранью ойкумены: киноцефалы (люди с собачьими головами), ипопеды (люди с лошадиными копытами), люди с птичьими головами, люди с глазами и ртом на груди, люди с одной ногой, которой они закрываются от солнца, также одноногие, однако ловящие на бегу оленей, и т. д. (изд. 1493 г., л. XII, экз. ГПБ). Из «Хроники» Шеделя эти изображения попали в «Космографию» Себастьяна Мюнстера (1544) и в различные популярные издания. Источником для Гриммельсгаузена послужил LXXXVI дискурс Гарцони («О паломниках и путешественниках»). Не исключена возможность его знакомства с книгой Рэли (см. прим. к кн. III, гл. 4), немецкое издание которой было снабжено гравюрами с изображением людей, у которых глаза и нос находились на груди.

732

«понтийское племя» – здесь и далее имеются в виду народы, живущие вокруг Черного моря, в Скифии и на Кавказе. Особенно разукрашивались фантастическими подробностями известия о народах, обитавших к северу от скифов. Аристей из Про-Koi.ecca (VI в. до н. э.), по преданию, совершивший путешествие в страны Севера, в своей поэме «Аримаспея» сообщает об «иссидонах», которых он смешивает с «ари-маспами»: «Эти люди живут в соседстве с Бореем, многочисленные и очень доблестные воины, богатые конями и стадами овец и быков. Каждый из них имеет один глаз на милом челе; они имеют косматые волосы и являются самыми могучими из всех мужей» (В. В. Латышев. Известия древних писателей о Скифии и Кавказе. Вестник древней истории, 1947, № 1, стр. 298). См. также: J. P. Bolton. Aristeas of Proconnesus. Oxford, 1962.

733

Филарх (II в. н. э.) – греческий историк. Его сочинения не сохранились, но ими пользовался Плутарх.

734

«астомеи». – В сочинении писателя II в. н. э., которого принято называть Псевдо-Плутарх, «Беседа о лице, видимом на диске луны», сообщалось, что «по Мегасфену, люди, которые не едят, не пьют, безротые и зажигают фимиам, чтобы питаться запахом», населяли «коренную Индию» (см.: Филологическое обозрение, т. VI, 1894, Приложение, стр. 30).

735

Иллирия – Далмация.

736

Тимон Аполлонид (I в. н. э.) – географ и историк. Его цитирует Плиний (Естественная история, VII, 17).

737

Исигон – древнейший греческий географ, родом из Никеи.

738

Милас – гора в Сицилии.

739

Мегасфен – греческий историк и географ IV – III вв., составивший изобилующий фантастическими подробностями свод сведений об Индии, бассейне Ганга и Инда. Страбон называл его «лживым писателем» (P. Xенниг. Неведомые земли, т I M 1961, стр. 236 – 243).

740

Ктесий (V – IV вв.) – греческий врач, историк и географ, живший при персидском дворе. В своих историко-географических сочинениях («Персия», «Индия») поместил много фантастических сведений.

741

Кафры – африканское племя. Какие племена названы Гриммельсгаузеном кафрами в Индии, не установлено.

742

Mare pacificum (лат.) – Тихий океан.

743

«язычников, что живут за Лифляндией». – Имеются в виду литовские сказания об оборотнях

744

Ссылка на Геродота не соответствует действительности.

745

«диковинных источников» – см. прим. к кн. V, гл. 14, где упоминается большинство названных здесь источников (Цепузио, Энгстлен и др.).

746

«колодцы у св. Стефана» – в кантоне Берн.

747

Зааненланд – в том же кантоне Берн.

748

Сибар – река в Нижней Италии.

749

Синесвана – река в Кампании.

750

Энария – остров у берегов Кампании, славившийся теплыми источниками.

751

Клитумно – река в южной Умбрии, близ Сполето, описанная Плинием в «Естественной истории» (VIII, 8).

752

Соленио и Алеос – источники, упоминаемые у Плиния без указания местностей, где они протекают.

753

Кронвейсенбург – Вейсенбург в Эльзасе.

754

Наксос – самый большой из Цикадских островов в Эгейском море. Славился своим вином.

755

Аретуза – источник в Сиракузах, названный по имени нимфы Аретузы.

756

Циркниц – см. прим. к кн. V, гл. 14.

757

Федерзее – озеро неподалеку от Бухау в Вюртемберге.

758

Пилатово озеро – см. прим. к кн. V, гл. 14.

759

Камарина – см. прим. к кн. V, гл. 14.

760

Лаку Бебейде – Бебеидское озеро в Фессалии.

761

Амбракия – местность в Эпире.

762

Трасименто – озеро, расположенное не в Умбрии, а в Этрурии.

763

Меотид – Азовское море.

764

Гипаним – Буг.

765

Баграда – река на Севере Африки, в Утике (в нескольких милях от Карфагена).

766

Лакония (Лаконика) – страна в юго-восточной части Пелопоннеса.

767

Киликия – юго-восточная страна в Малой Азии.

768

Ахелой – река в Акарнании (западной области Эллады).

769

Саббатикус – см. прим. к кн. V, гл. 14.

770

Додона – источник в Эпире.

771

Аполлония – город в Иллирии, где находится местечко Нимфеум, святилище, посвященное речным нимфам.

772

Теопомпус (IV в. до н. э.) – греческий историк родом из Хиоса.

773

Каламинские леса – см. прим. 3 к кн. VI, гл. 11.

774

Циминский лес покрывал горный хребет в Этрурии.

775

Энгстер («Aengster») – народное название («узенький») мелкой швейцарской серебряной монеты стоимостью около двух пфеннигов. Первоначально броктеат (монета с односторонней чеканкой).

776

«государственными персонами». – Мотив заимствован из ученой сатиры Якоба Грависета «Heutelia», выпущенной анонимно в 1658 г., где отмечен обычай швейцарского патрициата при занятии выборных должностей отдавать предпочтение семейным перед холостыми (независимо от заслуг). Трактирщик повел путешественников осматривать город. Возле одного дома «стоял молодой человек в плаще, почти совсем без бороды, вокруг которого столпилось несколько детей». Тирвингиус (один из путешественников) заметил, что тот, «нет сомнения, доводится детям отчимом, ибо борода у него маловата для настоящего отца стольких детей; трактирщик рассмеялся и сказал, что мать их, уверяет, что тот настоящий отец. Однако здесь в обычае, что в брак вступают почти детьми, дабы заделаться поскорее персонами и тем скорее достичь государственных чинов» (Heutelia, das ist Beschreibung einer Reyss so zween Exulanten durch Heuteliam gethan. Lutetiae [Ulm], 1658, SS. 246 – 247; W. Kohlschmidt. Simplicius in Bern. Schweizer Beitr?ge zur allgemeinen Geschichte, Bd. XIII, 1955, SS. 136 – 142).

777

Луцер («Lutzer» или чаще «Blutzer») – мелкая серебряная швейцарская монета с изображением креста и девы Марии, чеканившаяся с середины XVII в. епископством и городом Хур и получившая широкое хождение в качестве разменной монеты по всей Швейцарии.

778

Диоген (414 – 324) – греческий философ из Синопа.

779

Гунсвот («Hunnsfott») – немецкое ругательство, считавшееся страшно обидным. В разных диалектальных вариантах было распространено по всей Германии в XVII – XVIII вв., а также и среди петербургских ремесленников, причем в протоколах о нанесенном оскорблении писалось по-русски «гунсвот». См.: Материалы для истории императорской Академии Наук, т. II, СПб., 1886, стр. 29.

780

«слабым творогом» (в оригинале «Zieger») – так называют в Швейцарии второй творог из козьей сыворотки, остающейся после приготовления первого сыра.

781

«Philosophia occulta» (лат.) – «Окультная философия». О Парацельсе см. прим. к кн. V, гл. 16.

782

«положась на старого императора» – см. прим. к кн. III, гл. 20.

783

Лоретто – см. прим. к кн. V, гл. 22.

784

in armis (лат.) – быть вооруженным, находиться в состоянии войны.

785

Розетта – город в устье Нила.

786

Аль-Каир – Каир. Различные детали пребывания Симплициссимуса в Египте восходят к «Гусману» Фрейденхольда.

787

Мумия употреблялась для приготовления красок и в аптечном деле.

788

Фараон – здесь Амасис (Яхмос II), египетский фараон в саискую эпоху (ум. в 525 г. до н. э.). Родопа – гречанка из Кирены, танцовщица, одна из жен Амасиса.

789

Arabia Felix (лат.) – Счастливая Аравия. В древности так называлась прибрежная Аравия (нынешний Йемен).

790

Arabia Dеserta (лат.) – Пустынная Аравия. К югу от Пальмиры.

791

«Якова Компостелльского» – см. прим. к кн. VI, гл. 10.

792

interim (лат.) – между тем.

793

terra australis incognita (лат.) – неизвестная южная земля (от лат. «auster» – южный ветер). Представление о существовании к югу от экватора огромного континента восходит к античной географии. Птоломей нанес эту землю на свою карту мира в виде полосы суши, простирающейся по всей длине Южного океана. Даже после открытия морского пути в Индию ее продолжали наносить на карты, так как мореплаватели доставляли противоречивые и фантастические сведения о будто бы виденных ими берегах Южной земли. В 1569 г. Меркатор не только нанес эту землю на свою карту, но и теоретически обосновал ее существование тем, что при вращении земного шара она уравновешивает массу земли в северном полушарии. На поиски загадочного континента снаряжались особые экспедиции (например, Кироса и Торреса в 1605 г.). В то же время Южная земля становилась удобным местом действия для различных «воображаемых путешествий» и утопий, как например в «Истории северамбов» Дени Вераса, первая часть которой вышла в Англии в 1675 г. Это название употреблено и в реляции об открытии о. Пинес.

Описание необитаемого острова, на который попал Симплициссимус, преимущественно восходит к пятой части «Восточной Индии» де Бри (1601), в особенности к описанию о. Св. Маврикия, который голландцы обследовали в течение нескольких дней в сентябре 1598 г. Голландцы обнаружили на острове два ручья, сбегающих с гор, множество рыбы и птиц. Но четвероногих там не было. «Сей прежденазванный остров Св. Маврикия необитаем и никогда не был обитаем, как мы могли приметить, поелику мы совершили многократные поездки туда и не нашли никаких людей иди их следов, также могли мы о сем заключить, что то необитаемая страна по кротости птиц, которых можно ловить и хватать руками в превеликом множестве. Это земля с весьма высокими горами, по большей части покрытыми облаками, окутанная столь густой дымкой, что ее с трудом можно увидеть. Сам по себе остров по большей части каменист, однако ж вместе с тем это весьма плодородная страна, поросшая бесчисленными дикими деревьями и так тесно, что мы едва сквозь них могли пройти, и все это наилучшее эбеновое дерево, которое только можно где-либо найти, черное как деготь и гладкое как кость (слоновая) с весьма толстой зеленой корой, а под нею-то и находится черное дерево, и под такой же корой и те деревья, у которых красивая красная древесина, далее желтое дерево, как воск, так что мы взяли на пробу древесину этого трехцветного дерева, и она оказалась весьма хороша» (S. 6).

794

«лимоны, померанцы и кокосовые орехи». – Упоминание об этих плодах встречается в различных томах «Восточной Индии» де Бри, при описании Бали (III, S. 15), Бенина (VI, S. 140), Гвинеи и др. Там же о пальмовых деревьях и пальмовом вине и торговле им. «Пальмы, соком которых мы хорошо освежились», упоминаются и в описании о. Св. Маврикия (VI, S. 7).

795

Страна Пролежи-бока – см. прим. к кн. III, гл. 5.

796

Макао – португальская колония на юге Китая.

797

Аннабон – остров в восточной части Гвинейского залива.

798

«мигом все исчезло». – Аналогичный мотив в романе Гриммельсгаузена «Дитвальд и Амелинда», где некий «отшельник» исчезает, оставив после себя смрад, как только Дитвальд произносит имя божие.

799

«светлячки». – О подобных светляках сообщали европейские путешественники, как например Жак Тертр (J. В. Du Tertre. Histoire g?n?ral de Antilles. 2 vol. Paris, 1667, p. 270). По мнению Буркхарда, эта книга послужила источником для рассказа Гриммельсгаузена, что маловероятно.

800

Черное дерево – эбеновое. – См. прим. к кн. VI, гл. 19.

801

«тошнюх» – т. е. дронтов. Гриммельсгаузен употребляет название «Walchen», (от голл. «Walgvogel» – тошнотворная птица, ср. голландское выражение «het walgt mij»). Дронт (додо) Raphus cucullalus – крупная птица, водившаяся на островах Св. Маврикия и Родригес. Вес до 12 кг. Вымерла к концу XVII в. Неуклюжая, коротконогая, с едва развитыми крыльями, толстым длинным клювом, покрытым мягкой кожей. Пряталась в кустарниках и лесной чаще. Неспособная летать, она становилась легкой добычей. Моряки приставали к о. Св. Маврикия, чтобы запастись ее. мясом. В первой половине XVII в. живых дронтов привозили в Европу. Чучело дронта упоминается в описании готторпской кунсткамеры Адама Олеария (А. Оlеагius. Gottorfische Kunstkammer. 2. Aufl. SchleЯwig, 1674, Tabula XIII, № 5, S. 22). На изображении дронтов специализировался Рулант Саверей. Имеется гравюра Андриана ван дер Фенне и др. В пятой части «Восточной Индии» де Бри на гравюрованном титульном листе помещено изображение дронтов, а кроме того, на большой гравюре в приложении с обозначением: «Сия птица, называемая голландцами „Walg-Vogel", величиною с лебедя, с толстой головой; заместо крыльев у нее лишь три или четыре комелька, тело кругленько, заместо хвоста три или четыре загнутых перышка. Они варили их, однако ж снедать их не доставляло приятности». В книге сообщалось, что на голове у птиц кожа была наподобие шапочки, зачатки перьев черного цвета. «Мы называли их „Walg-Vogel", во-первых, потому что, чем дольше их варишь, тем жестче они становились, однако ж пупки и грудка были почти что съедобны, и потому еще, что у нас было вволю горлинок, которые, конечно, были нам куда больше по вкусу. См. также: А. С. Оudemans. Dodo Studien. Verhandelingen der Koninklijke Akademie van Wettenschappen. Tweede Sectie. Deel XIX. № 4. Amsterdam, 1917; S. L?ttschwager. Zur Systematischen Stellung der ausgestorbenen Drontevцgel. Zoologischer Anzeiger, Bd. 162, 1959, H. 5 – 6; A. Iwanow. An Indian picture of the Dodo. Journal f?r Ornitologie, Bd. 99, 1958; E. Stresemann. Wie hat die Dronte (Ruphus cucullatus L.) ausgesehen? Там же, S. 441 – 459.

802

Пингвины (невозможные в описываемых в «Симплициссимусе» широтах) упоминаются в «Восточной Индии» де Бри (кн. V).

803

«мир для него великая книга». – Представление о мире как открытой книге бога было распространено в средние века как на Западе (Ориген, Августин, Винцент Бове, Бонавентура, Бертольд фон Регенсбург и др.), так и на Востоке (Григорий Наизанин, Василий Великий). E. R. С u г t i u s. Europдische Literatur und lateinische Mittelalter. Bern, 1948

804

Терновый венец. – Здесь и далее Гриммельсгаузен использует эмблематику и символику католического барокко.

805

Ян Корнелиссен. – В описании «Восточной Индии» де Бри упоминается, что во главе флотилии стоял корабль «Маврициус» с адмиралом Якобом Корнелиусом Нек, а на седьмом корабле был капитаном Ян Корнелис. 8 августа неподалеку от мыса Доброй Надежды буря рассеяла флотилию. Далее следовало пять судов до Мадагаскара, куда прибыли 24 августа. 20 сентября достигли о. Св. Маврикия. В реляции Яна Корнелиссена события следуют в обратном порядке, чем в издании де Бри, и он попадает на остров Симплициссимуса на возвратном пути с Молуккских островов.

806

contrarii (лат.) – противные (ветры).

807

Армада – флотилия.

808

INRI – Jesus Nasareanus Rex Judeae (лат.) – Иисус назареянин, царь иудейский.

809

Memento mori (лат.) – помни о смерти.

810

«Ieschua…» – та же надпись, что «Иисус…» на древнееврейском языке.

811

Гриммельсгаузен заимствовал сведения о дурманящих растениях из четвертой части «Восточной Индии» де Бри, где сообщается о «траве Dutroa», которая «весьма распространена в Индии и растет повсюду в полях». «Цветок этого растения почти такого же цвета, как розмарин, из него появляется круглый макоподобный плод, в котором находится несколько зернышек, вроде дынных; сии, вымоченные в воде, вине или ином каком напитке или сваренные с рисом или иным каким кушаньем, переменяют личность человека, так что он становится словно придурковатым и не творит ничего иного, как только смеется и ничего не может увидеть, понять или уразуметь, что бы ни чинили в его присутствии; а иногда делает его таким сонным, словно мертвым, на весьма долгое время, почитай, на целые сутки». Далее сообщается, что «индийские и португальские женщины» тайно дают эти семена своим мужьям «и учиняют так часто, когда хотят охладить свой пыл с любовниками и сожителями, и когда они подсыпят эту траву своим мужьям, то не страшатся в их присутствии насыщать свое любострастие, и они даже тянут и дергают мужей за бороды, называют их рогачами и вытворяют множество подобных дурачеств, и хотя все сие муж видит своими очами, однако ничего не разумеет и ничего не говорит, а только хохочет и кривляется, как придурковатый сумасброд, а когда он снова придет в себя и время его безумия минует, то он не помнит ни о чем и думает, что спал» (IV, 44 – 45). Гриммельсгаузен заменил по художественным соображениям «траву» на дерево, так как ему понадобилось поместить на нем надпись о превращении людей, подобно тому как это творила древняя волшебница Цирцея (Киркея), упоминаемая в Одиссее.

812

В «Вечном календаре» Гриммельсгаузен сообщает, что «персики, которые многие люди вкушают ради их прохладительности в слишком большом количестве, вредны, однако же их вредность уничтожается, когда вместе с ними едят и их зерна, которые горячи» (август).

813

Онуфрий – имя одного из отшельников в Фиванской пустыне.

814

Иоганн Paye. – «Космография» Иоганна Paye вышла в 1612 г. (описание пещеры близ Выборга помещено в 22-й гл.).

815

in specie (лат.) – здесь в значении в частности.

816

Арака – собственно, арека (агеса) – род пальмы, плоды которой употребляются при жевании бетеля, а также для приготовления крепкого вина. Упоминается в «Восточной Индии» де Бри (IV, гл. 16).

817

Пророк Иона – упоминаемый в Библии пророк, проведший несколько дней во чреве кита.

818

В «Восточной Индии» де Бри подчеркивается здоровый климат о. Св. Маврикия. «Это весьма хорошая и здоровая страна, где мы поставили хижину и поместили в ней всех больных, что находились на судне, чтобы они могли снова обрести здоровье, что и произошло в короткое время, а посему мы приметили, что это, должно быть, очень здоровая страна» (V, S. 7).

819

«Dat. Рейнек, 22 апреля anno Domini 1671». – В первом (отдельном) издании шестой книги «Симплициссимуса» дана дата – 22 апреля 1668. Г. И. К. Ф. Г. (H. I. С. V. G.) – инициалы Гриммельсгаузена (Hans Iakob Christoffel von Grimmelshausen). П. в Цернхейне – претор в Ренхене.

820

Все три «Continuationes» предназначались Гриммельсгаузеном для «Европейского календаря диковинных историй» и были включены в издание «Симплициссимуса» 1671 г.

821

«в особливом трактатце» – имеется в виду второе продолжение, предназначенное для следующего года издания.

822

Намек на книгу «Летучий странник» («Der fliegende Wandersmann»), которая была известна Гриммельсгаузену.

823

Симплициссимус, который не был силен ни в латыни, ни в медицине, понял дословно текст этого невинного рецепта, прочитав его, как «возьми мясо дурного медика», тогда как «malum» означает древесный плод, a «malum medici» – лимон. Рецепт гласил: «Возьми мякоть лимона».

824

Продавцы газет и календарей на ярмарках для привлечения покупателей выкликали нараспев важнейшие известия в газетах. На гравюре, приложенной к Первому продолжению, изображен торгующий календарями Симплициссимус, стоящий на помосте перед большой толпой.

825

«прославленный город в Германии» – здесь Нюрнберг, где находилось издательство Вольфа Эбергардта Фельсекера.

826

Имеются в виду ослы.

827

Кандия – главный город и крепость на о. Крит. После продолжительной осады, начатой еще в 1645 г., турки взяли Кандию 27 сентября 1669 г.

828

Имеется в виду сражение, которое в августе 1668 г. дал туркам венецианский флот, посланный на помощь Кандии. В «Theatrum Europaeum» (Bd. X) сообщалось о победоносном сражении венецианского капитана Лиона с десятью «варварскими кораблями», вызвавшем ярость великого визиря, так что он «с превеликим неистовством в течение четырех часов безуспешно штурмовал крепостицу Сабионеру» (форт на Крите).

829

«под нечистою тогою нередко скрывается преизящная мудрость» – изречение восходит к «Tusculanae Quaestiones» Цицерона (кн. III, гл. 23).

830

Пролив дела Мэр (также пролив св. Винцента) – между Огненной Землей и островом де лос Эстатодос. Открыт в 1616 г. фламандцем Якобом де Ле Мэр.

831

В 1667 г. в Португалии произошел дворцовый переворот, в результате которого король Альфонс VI был вынужден отречься от престола (см.: Theatrum Europaeum, Bd. X, S. 712).

832

«пилигримов-якобитов» – см. прим. к кн. IV, гл. 19.

833

Симплициссимус возвратился в Европу после заключения Вестфальского мира, положившего конец Тридцатилетней войне.

834

Цволле – см. прим. к кн. VI, гл. 12.

835

Веттерау – равнина в Гессене.

836

Согласно представлениям античных писателей, существовал особый космический цикл, в течение которого все расположение светил возвращалось к первоначальному положению, а вместе с тем каждый раз полностью повторялись вся предшествовавшая жизнь и все события, происходившие на земле.

837

Мидас (греч. мифол.) – фригийский царь. Был судьей на музыкальном состязании между Аполлоном и Паном, присудил победу последнему. Разгневанный Аполлон наградил Мидаса ослиными ушами, которые тот был вынужден скрывать под фригийским колпаком.

838

«боязливый зверек» – заяц. Его подавали к столу как жаркое и как рагу.

839

Фрицлар – городок в Касселе.

840

Метц – мера сыпучих тел и жидкостей. Различался большой метц (3.44 л) и малый (различного объема).

841

«сеньор Борри» – Джузеппе Франческо Борри (1627 – 1695) – итальянский авантюрист, алхимик и медик. Известен также под именем Борро (латинизированная форма Буррус). Уроженец Милана. Учился в иезуитской коллегии, затем состоял при римском дворе. В 1654 г. после различных стычек раскаялся в беспутной жизни и отдал себя под покровительство церкви. В марте 1659 г. был привлечен к суду инквизиции как основатель тайной мистической секты. Борри уверял своих приверженцев, что скоро найдет «философский камень» и будет обладать несметными богатствами, что ему явилась сияющая «пальмовая ветвь», что с помощью архистратига Михаила и ниспосланного ему с неба чудесного меча он истребит нечестивцев и утвердит царство «единого стада» Христа. Узнав о начавшемся следствии, которое велось одновременно в Милане и Риме, Борри бежал в Инсбрук, а оттуда в Страсбург, где практиковал как медик и где в июне 1660 г. вышел панегирик «Monumentum in laudem gentis Burrhorum». Тем временем Борри был заочно осужден и 21 января 1661 г. в Риме, а 17 марта того же года в Милане сожжен на костре «в изображении». Спасаясь от инквизиции, Борри был вынужден бежать сначала во Франкфурт на Майне, потом в Дрезден и, наконец, в Амстердам, где, по некоторым сведениям, публично сжег изображение папы. В Амстердаме Борри занимался медицинской практикой и стяжал такую славу, что к нему стекались пациенты из других стран, в том числе из Парижа. В декабре 1666 г., запутавшись в денежных делах, он убежал из Амстердама и вскоре обосновался в Дании, где устроил алхимическую лабораторию в Розенборге. В 1669 г. издал в Копенгагене книгу (G. F. В u г г h i. Epistolae duae: I. De cerebri ortu et usu medico. II. De artificio oculorum humores restituendi. Ad Th. Bartholinum. Hafniae, 1669). Пытался принимать участие в датских политических делах. См.: Instruzioni politiche del cavagliere G. F. Borri date al Re di Danimarck. Coloniae, 1681 (ГПБ). После смерти покровительствующего ему Фредерика III Борри в 1670 г. выехал с паспортом, подписанным королем Кристианом V, направляясь в Константинополь, но по пути был схвачен неподалеку от Вены и передан папским властям. После нового суда заключен в октябре 1672 г. в крепость св. Ангела, где и умер. В 1670 г. вышла «реляция», содержащая изложение проступков Борри, а также приговора инквизиции: La vita, рго-cesso e sentenza di Francesco Borri Milanese. Relatio fidei, actionum ac vitae Burrhianae. Das ist: Eine Erzehlung des Glaubens, Thaten und Leben des berьhmten Italieners Fran-ciscus Joseph Burrhi. S. 1., 1670 (British Museum General Catalogue of printed books. Vol. 23. London, 1963; БАН, микрофильм). Эта брошюра, возможно, не ускользнула от внимания Гриммельсгаузена, который в 1662 – 1664 гг. служил в Страсбурге у доктора Куфера и, вероятно, слышал еще тогда о появлении Борри и его медицинской практике. Неясно, знал ли он что-либо о мистических откровениях Борри и его россказнях о «чудесном мече» (отчасти напоминающих эпизод с Юпитером), так как в самом романе на это нет намеков. Вероятней всего, изданная в 1670 г. «реляция» и шум, поднятый вокруг имени Борри, побудили Гриммельсгаузена вспомнить о нем в «Приложении», предназначавшемся для симплицианского календаря. Борри интересовались еще долго, о чем говорят посвященные ему книги и брошюры: La chiave del Gabinetto del cavagliere Gioseppe Francesco Borri. Coloniae, 1681 (ГПБ); Pr?cis, de la vie de Joseph Francois Borri. S. 1., 1786 (ГБЛ, Музей книги). См. о нем также: [Adelung]. Geschichte der menschlichen Narrheit. Bd. I. Leipzig, 1785, SS. 77 – 113 (с библиографией); H. Kopp. Geschichte der Chemie. Th. 2. Braunschweig, 1844; L. Thorndike. A. history of magic and experimental science. Vol. VIII. N. Y., 1958. Литературный портрет Борри дан в романе Иенса Якобсена «Фру Мария Груббе» (1876, русский пер. С. В, Петрова, Л., 1962).

842

В найденном Гертой Цигезар экземпляре «Календаря диковинных историй» на 1672 г. было помещено «Необходимое предисловие к благосклонному читателю, а также к достолюбезным и весьма приятным соотечественникам», не включенное в издание «Симплициссимуса» 1671 г. Перепечатано в издании: Grimmelshausens Simpliciana in Auswahl. Herausgegeben von J. H. Sch?lte. Halle (Saale), 1943, S. 229.

843

т. е. в «Календаре» за предыдущий год.

844

Брача – итальянская скрипка, род виолы (viola de braccio).

845

Подобная же проделка описана в «Декамероне» Боккаччо. (день девятый, новелла 4).

846

История Андреолуса и Цецилии написана на «бродячий сюжет», встречается в «Декамероне» (день четвертый, новелла 7), у Ганса Сакса («История, как двое любовников померли от листа шалфея») и др.

847

«Добавление» известно и как самостоятельный «летучий лист» большого формата с гравюрой. Воспроизведено в статье Я. Схольте: J. J. Chr. v. Grimmelshausen und die Illustrationen seiner Werke. Zeitschrift f?r B?cherfreunde, N. F., Bd. IV. 1912. Ранее: T. Hampe. Fahrende Leute. Bd. 10. Leipzig, 1902. S. 106. В 1862 г. издано отдельной брошюрой А. Келлером. По предположению Герты Цигезар, текст первоначально предназначался для «Календаря диковинных историй» 1670 или 1671 г. и впоследствии был включен без гравюры, которую он сопровождал, в издание «Симплициссимуса» 1671 г. (см.: H. von Z i e g e s a r. Grimmelshausen als Kalenderschriftsteller und die Fel?eckerschen Verlagsunternehmungen. Euphorion, XVII Erg?nzungsheft, 1924). Позднее Кошлиг утверждал, что лист был придан «Календарю диковинных историй» на 1671 год. Известен еще один «летучий лист», связанный с именем Симплициссимуса, «Спор мясника и пекаря», более позднего происхождения (80-е годы XVII в.). См.: М. Speter. Grimmelshausens Simplicissimus Fl?gbl?tter. Zeitschrift f?r B?cherfreunde, N. F., Bd. XVIII, 1926, H. 6. Шпетер указал на прототип гравюры, переработанной для листовки о враче Симплициссимусе. Это гравюра 1648 г., осмеивающая «натрохимиков» (врачей, которые, следуя за Парацельсом, вводили в медицину лечение химическими препаратами). На ней изображена лаборатория с круглой дистиллярной печью посредине. В отверстие, сделанное в печи, кавалер в ботфортах вставил голову. Шпага отброшена в сторону. С противоположной стороны старик в очках и длинном балахоне поддерживает огонь в печи. Из «шлема» печи вместе с густыми клубами дыма вылетают «вздоры» и «фантазии», от которых надлежит избавить пациента, скрещенные шпаги и т. д. Воспроизведено: Н. Peters.– 1) Arzt. Monographien zur deutschen Kulturgeschichte. Herausgegeben von G. Steinhausen. Bd. 3. Jena, 1900, S. III; 2) Arzt und Heilkunst in der deutschen Vergangenheit. Chemiker Zeitung, 1902, № 45. В гравюру летучего листа «Симплициссимус – врач» внесено больше различных мотивов. На первом плане в центре дистиллярная печь, похожая на воздушную колонку. Печь покрыта различными надписями. Охватив ее обеими широко раскинутыми руками, в нее уткнулся пациент (голова которого осталась снаружи). С другой стороны старик с бородой, в круглых роговых очках, помешивает крючкообразной кочергой в печи. Позади точило, на котором укорачивают нос другого кавалера. Кругом изображены в действии и другие аппараты для исправления физических недостатков. Слева группа калек с клюками и батожками дожидается своей очереди. На заднем плане виднеется широкое полуарочное устье другой печи, куда на деревянной лопате засовывают еще одного пациента. В клубах дыма, застилающего лабораторию, изображено множество предметов: игральные карты, игорная доска, кости, ракетка с мячом, нож, рожок, сердце с крылышками, пронзенное стрелой, дама в длинном платье, карета, каменный дом, замок, корабль, спеленатый младенец, две головы в шутовских колпаках, оленьи рога, кабанья, ослиная и заячья головы, голубь, змеи, мухи и другие крылатые насекомые, книга, над которой вьется надпись «Grobianus», и др. По мнению Схольте, Гриммельсгаузен ставил своей целью «осмеяние диковинного лечения, применявшегося бродячими шарлатанами и странствующими знахарями» (в какой роли подвизался и сам Симплициссимус), но этому противоречит стационарный характер большой «мастерской», где происходит лечение. На изображение скорее всего повлиял графический источник (1648 г.), и таким образом оно сохранило следы сатиры на натрохимиков, что нашло отражение и в тексте «летучего листа» (дистилляция и прочие химические операции). В симплицианской гравюре эти мотивы несколько сбиты и искажены. Здесь нашли отражение и некоторые фольклорные мотивы (переделка стариков на молодцов и т. д.).

848

Доктор Глистогон («Doctor Wurmbrand») – персонаж сатирической литературы XVII в., в «алхимической кухне» которого и происходило лечение «фантастов», изображенное на гравюре 1648 г.

849

намек на вышедшую около 1660 г. сатирическую книжку «Подновленный и приметно улучшенный новомодный „верстак"» («Renovierte und merklich vermehrte Alamodische Hobel-Banck»).

850

Граф Моритц (1567– – 1625) – принц Оранский, возглавивший борьбу Нидерландов против испанского владычества.

851

id est (лат.) – то есть.

852

«Боже, упаси нас от каторжной тюрьмы» – это выражение связано с рассказом «Утихомиренный в каторжной тюрьме крестьянский сын», помещенном в «Календаре диковинных историй» на 1671 г., который был выпущен с приложенным к нему летучим листом (М. Коsсh1ig. Grimmelshausen und seine Verleger. Berlin, 1939, SS. 201, 443). Симплициссимус рассказывает: «Когда мой отец в 1608 г. пребывал в Амстердаме, то ему поведали за достоверное, что у некоего крестьянина в Ватерланде неподалеку от Пурмеренде был весьма недобронравный сын, который, между прочим, был столь упрям, что не хотел есть мясо четвероногих животных, а подавай ему одних цыплят да рябчиков и т. п. Так как сие отцу его довольно прискучило, то повел он дело таким образом, что подарил дурному сыну четырех жирных свиней с условием: забрав их, он должен продать и отправиться в чужие края, и ровно столько же лет не показываться ему на глаза, ибо он не хочет долее сносить такое переченье. На что сын ответил: „Вот и ладно!". И отправился вместе с четырьмя хрюшками ближайшей дорогой в Амстердам, где у самых ворот повстречал двух учтивых мужей, которые заговорили с ним и справились, не продажные ли это свиньи. Он же ответил им утвердительно и запросил кругленькую сумму. На что они, малость поторговавшись, однако ж поладили с ним на изрядной цене. Они пошли вперед, а его заставили гнать свиней, причем бедняга не подозревал, что его ведут прямехонько в каторжную тюрьму, где были по бокам наделаны славные каморки, обшитые изнутри досками; окошки надежно охраняемы железными решетками, двери двойные и так все устроено, что оттуда не выберешься. Туда-то и был препровожден бедный грешник, и ему поднесли там пивка, чтоб подкрепился. Покупатели же удалились под тем предлогом, что пошли за деньгами, но сперва спросили, какими монетами он желает их получить, и, накрепко закрыв двери, заставили его там просидеть так долго, пока он не потерял терпения и не принялся колотить и кричать, да так зычно и громко, как только мог. По прошествии немалого времени поднялось окошечко, и кто-то ему сказал, что он должен сидеть смирнехонько, и ему тут не приличествует отдавать приказания. Невзирая на то что он пытался еще болтать разное о свиньях и уплате, окошечко захлопнулось, и он не получил никакого ответа. И он был принужден сидеть так долго, пока не умягчился и не запросил поесть. Тут принесли ему деревянную миску с бобами, варенными на воде, которую он с презреньем швырнул наземь и не захотел отведать тех бобов. А посему ему больше ничего не давали и не принимали от него никаких прошений, покуда не увидели, что он подобрал те самые бобы, что раньше потоптал ногами и не принялся их уминать. Засим от так отощал от голодухи, что его пришлось подымать. Итак, он был сперва закован в кандалы и выставлен на Хольцраспе, ибо он должен был претерпеть наказание за то, что так строптивился перед своим родителем».

853

Имеется в виду гравюра, изображающая «мастерскую» врача Симплициссимуса.

854

Spiritus Vitalis (лат.) – эликсир жизни.

855

Der Abentheurliche Simplicissimus Teutsch. Das ist: Die Beschreibung de? Lebens eines seltzamen Vaganten, genant Melchior Sternfels von Fuchshaim, wo und welcher geslalt Er nernlich in diese Welt kommen, was er darinn gesehen, gelernet, erfahren und au?gestanden, auch warumb er solche wieder freywillig quittirt. Oberau? lustig und mдn-niglich nutzlich zu lesen. An Tag geben Von German Schleifheim von Sulsfort Monpelgart. Gedruckt bey Johann Fil lion. [1669], Kl. 12°, 618 S. Экземпляр ГПБ. Шифр – 6.39.11.50. Сохранился гравированный фронтиспис.

856

Continuatio des abentheurlichen Simplicissimi, oder Der Schlu? desselben. Durch German Schleifheim von Sulsfort. Mompelgart. Bey Johann Fillion. [1669], Kl. 12, Не пагинировано. Число страниц – 163. Экземпляр ГПБ. В одном конволюте и под одним шифром с предшествующим изданием в пяти книгах. В том же конволюте помещено издание: Des neueingerichten und vielverbesserten Abentheurlichen Simplicissimi Fortsetzung und Schlu? oder Sechstes Buch. Durch German Schleifheim von Sulsfort. Mom-pelgart. Bey Johann Fillion. 1669. Kl. 12°. 5 ненум. + 610 – 722 S.

857

Trutz Simplex: Oder Ausf?hrliche und wunderseltzame Lebensbeschreibung Der Ertzbetr?gerin und Landst?rtzerin Courasche. Wie sie anfangs eine Rittmeisterin, hernach eine Hauptmann, ferner eine Leutenantin. bald eine Marcketenterin, Mu?quetirerin und letzlich eine Ziegeunerin abgegeben. Meisterlich agiret, und ausbьndig vorgestellet: Eben so lustig, annemlich und nutzlich zu betrachten, als Simplicissimus selbst. Alles miteinander von der Courasche eigner Person dem weit und breitbekanten Simplicissimo zum Verdru? und Widerwillen, dem Autori in die Feder dictirt, der sich vor di?mal nennet Philarchus Grossus von Trommenheim auf Griffsberg. Gedruckt in Utopia bei Felix Stratiot. [N?rnberg, 1670], 264 S. Экземпляр ГПБ. Шифр – 6.39.11.51.

858

Der seltzame Springinsfeld, Das ist kurtzweilige, lusterweckende und recht l?cherliche Lebens-Beschreibung eines weiland frischen, wohlversuchten und tapffern Soldaten, Nunmehro aber ausgemergelten, abgelebten, doch dahey recht verschlagnen Landst?rzers und Bettlers. Aus Anordnung des weit und breit bekanten Simplicissimi Verfasset und zu Papier gebracht Von Philarcho Grosso von Trommenheim. Gedruckt in Paphlagonia bei Felix Stratiot. Anno 1670.

859

Das Wunderliche Vogelnest. Der Springinsfeldischen Leierin. Voller abenteuerlichen, doch lehrreichen Geschichten, auf Slmplicianische Art sehr n?tzlich und kurzweilich zu lesen ausgefertigt Durch Michael Rehulin von Sehmsdorff. Gedr?ckt in zu End laufenden 1672 Jahr.

860

Des wunderbarlichen Vogelnest zweiter Teil. An Tag geben von Aceeeffghhiillmm-nnoorrasstuu. S. 1, s. а.

861

Dеr erste Bдrnhдuter, nicht ohne sonderbare darunter verborgene lehrreiche Geheim-nus… Samt Simplicissimi Gaukeltasche Von Illiterato Ignorantio, zugenannt Idiota. Gedruckt im Jahr 1670.

862

K?nslliehe und wolgerissene Figuren in new Kartenspiel, durch den Kunstreichen und weitberьmten Jost Amman. N?rnberg. Anno 1588.

863

Des Abenteurlichen Simplicissimi Verkehrte Welt… entworffen von Simon Lengfrisch von Hartenfels. Gedruckt im Jahr 1672.

864

Simplicissimi Galgen M?nnlin, oder Ausf?hrlicher Bericht, woher man die sogenannte Allr?ungen oder Geldm?nnlin bekommt, und wie man ihrer warten und pflegen soll… Nachgehende mit n?tzlichen Anmerk, und Erinnerungen erlдutert durch Israel Fromschmidt von Hugenfels. In Einer Harten Zelt So Das CeLd, wie Einige Lei Ith CLagten. OhngLelCh GethelLt; DoCh ALLen Ihr gebьhr Geben Hat [1673]. Экземпляр библиотеки университета им. Ив. Франко (Львов) (ВАН, микрофильм).

865

Rathst?bel Plutonis, oder Kunst reich ZU werden… Von Erich Stainfels von Gru-fensholm. Gedruckt in Samarien. Im Jahr 1672.

866

De? Weltberuffenen Simplicissimi Pralerey und Geprдng mit seinem Teutschen Michel, Jedermдnniglichen, wanns seyn kan ohne Lachen zu lesen erlaubt. Von Signeur Me?mahl, Gedruckt unter der Pre?, in demjenigen Land, darinnen dasselbe lobw?rdig Geschirr erstmals erfunden worden, Als seine Liebe Innwohner, neben anDem V?LCkern anflengen, Den I. ahren Vnsers HelLs naCh, In gLelCher Zahl zV z?hLen. N?rnberg, 1673.

867

Bart-Krieg, oder Des ohnrecht genanten Roht-Barts Wiederbellung gegen den weltberuffenen Schwartz-bart deЯ Simplicissimi… De dato 1673 Dem ersten Jenner S. N.

868

Dietwalts und Amelinden anmutige Lieb und Leids Beschreibung… Zusammengesucht und hervorgegeben von H. J. Christoffel von Grimmeishausen, Gelnhausano. N?rnberg, 1670 (ГБЛ).

869

Des Durchleuchligen Printzen Proximi und seiner ohnvergleichen Lympidae Libs-Geschichte-Erzehlung… an Tag gegeben von H. I. Christoffel von Grimmeishausen, Gelnhu-sano. N?rnberg, 1672.

870

Simplicianischer Zweyk?pfiger Ratio Status, lustig entworffen Unter der Histori des waidlicher K?nigs Saul, des sanfftmutigen K?nig Davids, des getreuen Printzen Jonathae und de? tapffern Generalissimi Joabi, von Hans Jacob Christoph von Grimmeishausen Gelnhusano, N?rnberg. Gedruckt und zu finden bey Wolf Eberhard Fell?eckern. Im Jahr Christi 1670, 82 S. Экземпляр БАН (гравюра не сохранилась). Шифр – 7916, q. 18903 – 18930 R.

871

Satyrischer Pilgram. Das ist: Kalt und Warm, Wei? und Schwartz, Lob und Schand, ?ber Guths und B??, Tugend und Laster, auch Nutz und Schad, vieler St?ndt und Ding der Sichtbarn und Unsichtbarn, der Zeitlichen und Ewigen Welt. Beydes lustig und n?tzlich, zu lesen von Neuem zusammen getragen durch Samuel Greifnson von Hirschfeld. Daselbst druckts Hieronymus Grisenius, und im Leipzig Bey Georg Heinrich Frommannen, Buchh?ndlern zufinden. Anno 1667, 254 S. Anderer Theil, Leipzig (1667, 153 S.). Экземпляр ГПБ. Шифр – 6.39.11.52.

872

Des Vortrefflich Keuschen Josephs in Egypten, Erbauliche, recht ausfьhrliche und vielvermehrte Lebensbeschreibung… Nunmehro aber… samt des unvergleichlichen Josephs Getreuen Schaffners Musai Lebens-Lauff… N?rnberg. Gedruckt im Jahr Christi 1670.

873

Des Abenteuerlichen Simplicissimi Ewig-w?hrender Calender. N?rnberg, 1670. Bey Wolf Eberhard Fel?ecker (БАН). С предисловием от имени Симплициссимуса, на подписанным Melchior Sternfels von Fugshaim; Europaischen Wundergeschichten-Calender. Mitgeteilt von Simplicio Simplicissimo. N?rnberg, 1670 – 1675; H. S. Chr. von Grimmеlshausen. Ewig-w?hrender Kalender nebst St?cken aus dem J?hrlichen Wunder-Geschichtskalender. Herausgegeben durch Engelbert Hegauer [W. S. Oeftering]. Mьnchen, 1925.

874

Gro?es Astrologisches Jahrbuch ?ber den Wunder-Geschichten-Calender… von Simplicio Simplicissimo… N?rnberg, 1773 – 1775.

875

Simplicianischer Jan Perus. Worinnen enthalten dessen Geburt– und Herkommen, Kurtzweiliger Lebens-Lauff, unterschiedliche Verheyratungen, Renke, Schwenke, Elend. Reise, Gef?ngnu?, Verurtheilt und Bekehrung. S. 1., 1672 (2. Aufl., Franckfurt а. M., 1696)

876

Der Simp?cianischen Welt-Kuckers, oder Abentheuerlichen Jan Rebhu… S. I., 1679. Экземпляр ГПБ. Шифр – 6.44.12 66 Отдельные части этого произведения выходили под различными заглавиями. Автор книги – Иоганн Беер (1655 – 1700), придворный музыкант герцога Вейсенфельса. См.: R. А1еwуn. Johann Beer. Leipzig, 1932.

877

De? Frantzosischen Kriegs-Simplicissimi Hochverwunderlicher Lebens-Lauff.., Druckts und Verlegts J. J. Fillion. Freyburg, 1682 (2. Aufl., Freyburg, 1683) экземпляр ГПБ. Шифр – 6.36.6.36.

878

Ungarischer oder Dacianischer Simplicissimus. Vorstellend seinen wunderlichen Lebens-Lauff und sonderliche Begebenheiten gethaner Raisen. S. 1., 1683 (2. Aufl., 1686). Экземпляр первого издания в ГПБ. Шифр – 6.45.8.61. Автором романа был Даниель Шпеер (1636 – 1707), органист и музыкальный писатель. О нем см.: H. J. Moser. Der Musiker Daniel Speer als Barockdichter. Euphorion, Bd. 34, 1933. Шпееру, по-видимому, также принадлежит книга «Simplicianischer Lustig-Politischer Haspel Hann?». S. 1. [1684] (2. Aufl., Ulm, 1684).

879

Der ?beraus Kurtzweilige und Abenteuerliche Malcolmo von Liebandus… Zu sonderbarer Belustigung vorgetragen von Simplicio Simplicissirao. S. 1., 1686. Экземпляр ГПБ. Шифр – 6.36.9.28.

880

De? Aus dem Grab der Vergessenheit wieder erstandenen Simplicissimi… Lebens-Wandel… 3. Th. N?rnberg, 1683 – 1684. Мы пользовались экземплярами издания Фельсекера из библиотеки университета им. Ив. Франко во Львове (т. I, 1713: т. II, 1713; т. III, 1699) и экземплярами ГБЛ (т. I, 1684: т. И, 1683).

881

G. W. Leibniz. S?mtliche Schriften und Briefe. 1. Reihe. Bd. V. Berlin. 1954, № 43; Briefwechsel der Herzogin Sophie von Hannover mit ihrem Bruder dem Kurf?rsten Karl Ludwig von der Pfalz Publicationen aus den preu?ischen Staatsarchiven. Bd. 26, Leipzig, 1885, №№ 161, 163.

882

J. Sch?lte. Grimmeishausens Popularit?t. Festschrift anl??lich der Grimmelshausentage vom 17, bis 20. August 1951, Renchen, 1951, SS. 43 – 44.

883

J?сhеr. Allgemeines Gelehrten Lexikon. IV Th. Leipzig, 1751, Sp. 614.

884

Fortsetzung und Ergдnzungen zu Christian Gottlieb Jцchers Allgemeinen Gelehrten Lexico von Johann Christoph Adelung. Leipzig, 1787, Sp. 1603.

885

F. von Blankenburg. Litterarische Zus?tze zu Johann George Sulzers Allgemeiner Theorie der Sch?nen K?nste. Bd. III. Leipzig, 1798, SS. 76 – 77.

886

А. G. K?stner. Ob Robinson Crusae auch Robinson I ist? В кн.: А. G. K?stner. Vermischte Schriften. II Th. Altenburg, 1772, SS. 162 – 165.

887

Der Wechsel des Gl?ks und Ungl?cks im Krieg, oder Wunderbahre Begebenheiten Herrn Melchior Sternfels von Fuchsheim, Eines gebohrnen Edelmanns: Welcher in einem einsamen Wald, anfangs von einem Bauern, nachgehende von einem Einsiedler, der, wiewol unbekannter Weise, sein eigener Vater gewesen, ist erzogen worden, sich durchgehende im Krieg durch seine tapfern Thaten besonders hervorgethan und viel Unglьcksfдlle ?berstanden, endlich aber, als ein Einsiedler sein Leben beschlossen hat. Franckfurt а. M. und Leipzig. 1756, Oct., XIV 4-417 S. Экземпляр библиотеки университета в Марбурге. В своей работе, вышедшей в Бонне, Гизелла Хербст не только указывает, что «титульный лист этой книги неизвестен» (он описан еще А. Келлером!), но и приписывает издание 1756 г. Христиану Вагензейлю, что совершенно невероятно, так как он только родился в этом году (Allgemeine Deutsche Biographie, Bd. 40). См.: G. Herbst. Die Entwicklung des Grimmelshausenbildes in der Wissenschaftlichen Literatur. Bonn, 1957, SS. 36, 147.

888

Reichards Bibliothek der Romane, Bd. 4. 1779, SS. 127 – 140. Указано в кн. т В. Salditt. Das Werden des Grimmelshausenbildes in 19, und 20. Jahrhundert. Chicago, 1933, S. 3 (ГБЛ).

889

Der Abenteuerliche Simplicissimus. Auch Melchior Sternfels von Fuchsheim. Neu bearbeitet. Leipzig, 1785, in 8°, 180 S. (ВАН, микрофильм).

890

В. Sа1di11. Das Werden des Grimmelshausenbildes…, S. 3.

891

Перевод: «В его облике было прирожденное достоинство, которое неприкрыто просвечивало и через рясу; его открытый взор был дружествен всякому существу и, казалось, привык, хотя бремя лет и слегка наклонило его выю, непрестанно обращаться к небу»

892

Allgemeine deutsche Bibliothek, Bd. 76. 1787, SS. 441 – 442.

893

Allgemeine Literatur-Zeitung, № 230, 25. September 1787 (ГПБ). Рецензент указывает, что издание в трех томах (1713 г.) «еще можно кое-где достать в книжных лавках за 1 рейхсталер 12 грошей». Согласно каталогу Иорденса, издание Вагензейля 1785 г. продавалось за 12 грошей.

894

Der im vorigen Jahrhundert so weltberufene Simplicius v. Einfaltspinsel, in einem neuen Kleide nach den Schnitt des Jahres 1790. Neue nach dem 1685 aufgelegten Orig'iral umgearbeitete Auflage in 6 B?chern. Franckfurt а. M. und Leipzig, 1790, 8,4 + 876 S. Экземпляр университетской библиотеки Галле (Заале).

895

Allgemeine Literatur-Zeitung, 1795, № 27, S. 215.

896

Allgemeine deutsche Bibliothek, Bd. 111. 1792, SS. 130 – 133.

897

F.W. Riemer. Mitteilungen ?ber Goethe. Leipzig, 1921, S. 314.

898

H. Rаusse. Grimmeishausen und die Romantik. Wissenshaftliche Beillage zur «Germania», 1910, S. 191; H. Steude. Die Wiederentdeckung Grimmeishausens durch die Romantik und ihre deutsche Bedeutung. W?rzburg, 1939; J. H. Sch?lte. Die Romantik und Grimmeishausen. Germanisch-Romanische Monatsschrift, N. F., Bd. III, 1953, H. 3, SS. 190 – 200.

899

L. Tieck. Deutsches Theater. Bd. I. Berlin, 1817, S. III.

900

L. Tieсk. Prinz Zerbino, oder die Reise nach dem guten Geschmack. Gewissenma?en eine Fortsetzung des Gestiefelten Katers. Leipzig und Jena, 1799.

901

См. об этом: L. Tieck. S?mtliche Wercke. Bd. II. Paris, 1837, S. XV.

902

L. Tieck's Schriften. Bd. XV. Berlin, 1829, S. 293.

903

Der Held des neunzehnten Jahrhunderts. Eine Apokalypse des siebzehnten, oder die erf?llteste Weissagung neuerer Zeiten. Kommentirt und erl?utert. Bey Wilhelm Heinrichshof en. Magdeburg, 1809, 88 S. На экземпляре из библиотеки братьев Гримм (в настоящее время в университетской библиотеке в Марбурге) помечено: «От составителя серой папки», т. е. Хакена, издавшего под этим псевдонимом сборник рассказов и очерков «Die graue Mappe» (Bd. LIV, Berlin, 1790 – 1793). См.: Der Abentheuerliche Simplicissimus Teutsch. Bibliothek der Abentheurer in zweckmд?igen Auszьgen. Vom Verfasser der «Grauen Mappe». Bd. I. Magdeburg, 1810.

904

L. Tieck's Schriften. Bd. XV, S. 305.

905

К. Weichberger. Incognito, ein Puppenspiel von J. y. Eichendorff. Oppeln, i "U i, b. 82.

906

В. Ri stow. Grimmeishausen Studien. Diss. Berlin, 1952, SS. 76 – 89 (Maschinenschrift).

907

Geschichte und Ursprung des ersten Bдrnhдuters. Worin die Volksage vom papiernem Calender-Himmel und vom S?ssen breiten G?nsefu?, nach Erz?hlung einer alten Kinderfrau aufgeschrieben von Herzbruder. Zeitung f?r Einsiedler, 1808. № 22 – 25, SS. 168 – 199. Под псевдонимом «Херцбрудер», заимствованным из «Симплициссимуса», Брентано печатал мелкие, чаще всего юмористические произведения.

908

Опубликована Николаем Ленау (Fr?hlingsalmanach, Stuttgart, 1835, SS. 191 – 266).

909

Поверье об альрауне встречается у Ганса Сакса. Источником Гриммельсгаузена могла быть книга Харсдёрфера (G. Ph. Harsd?rfer. Der dro?e Schau-Platz j?mmerlicher Mord-Geschichte. Hamburg, 1666, Сар. XLV; J. Grimm. Deutsche Mythologie. 4. Aufl. Bd. II. Berlin, 1876, SS. 1005 – 1006; А. T. Starck. Der Alraun. Ein Beitrag zur Pflanzensagenkunde. Baltimore, 1917.

910

Briefwechsel zwischen Jacob und Wilhelm Grimm aus der Jugendzeit, Weimar, 1963, №№ 54, 58, 64, 65.

911

W. Grimm. Kleinere Schriften. Berlin, 1881, SS. 297 – 292.

912

А.W. Schlegel. Vorlesungen ?ber sch?ne Literatur. Th. III. Heilbronn, 1804

913

L. Wасhlеr. 1) Vorlesungen ?ber die Geschichte der deutschen Nationalliteratur, Th. 2. Franckfurt а. M., 1819, SS. 70 – 71; 2) Handbuch der Geschichte der Literatur, 3. Umarbeitung, 3. Th., Leipzig, 1833, S. 423.

914

F. Bouterwek. Geschichte der Poesie und Beredsamkeit seit dem Ende der dreizehnten Jahrhunderts. Bd. X. G?ttingen, 1817, S. 386.

915

F. Horn. 1) Geschichte und Kritik der deutschen Poesie und Beredsamkeit. Berlin, 1805, SS. 158 – 159; 2) Die Poesie und Beredsamkeit der Deutschen. Bd. I. Berlin, 1829, SS. 284 – 287.

916

В. Sаldill. Das Werden des Grimmeishausenbildes…, S. 6.

917

Schalckheit und Einfalt, oder der Simplicissiraus des XVII Jahrhunderts im Gew?nde des XIX. Ein Roman in zwei Theilen. Berlin, 1822.

918

Das Novellenbuch, oder Hundert Novellen nach alten italienischen, spanischen, franz?sischen, lateinischen, englischen und deutschen. Bearbeitet von E. v. В. Bd. II. Leipzig, 1834, SS. 559 – 567.

919

Die Abenteuer des Simplicissimus. Ein Roman aus der Zeit des drei?igj?hrigen Krieges. Herausgegeben von Eduard von Bьlow. Leipzig, 1836, in 12°, XXVI + 471 S. Экземпляр Германской государственной библиотеки в Берлине.

920

В. Sаlditt. Das Werden des Grimmelshausenbildes…, S. 6.

921

Der Spiegel. Zeitschrift f?r litterarische Unterhaltung und Kritik, Stuttgart, 1837, № J (18. Januar), № 6 (21. Januar). Статья Курца считалась утраченной, но поел«обращения, напечатанного Иоахимом Беком в «Weimarer Beitr?ge» (1957, № 1), удалось разыскать полный комплект журнала. Важнейшие выдержки из статьи Курца приведены И. Беком (J. G. Воесkh. Hermann Kurz als Grimmeishausenforscher. Weimarer Beitr?ge, 1961, № 2, SS. 332 – 348). Германи Курц пронес интерес к Гриммельсгаузену через всю жизнь. В 1836 г. он написал новеллу «Симплициссимус» (Morgenblatt f?r gebildete St?nde, №№ 105 – 110). В 1865 г. опубликовал статью «Zur Geschichte des Romans Simplicissimus and seines Verfassers» (Beilage zur Allgemeinen Zeitung, 1865, J\b№ 194 – 196, 217 – 219, 221 – 222). Статья подписана: Hermann Kurz in T?bingen, так как автор уже тогда страдал оттого, что его смешивают с издателем текстов Гриммельсгаузена – Генрихом Курцем (1805 – 1873). В 1871 г. Курц ввел эпизод с Юпитером в свою книгу «Aus den Tagen der Schmach» (Stuttgart, 1871). См. также: H. Кindermann, Hermann Kurz als Literarhistoriker. Festschrift Theodor Siebs, Breslau, 1933, S. 348.

922

Hallische Jahrbьcher f?r deutsche Wissenschaft und Kunst, 1838, № 52, Sp. 415 (БАН).

923

Там же.

Против последнего толкования возражал уже Кледен (С. Кl?den. ?ber die Bedeutung des «Simplicissimus». Germania. Neues Jahrbuch der Berlinischen Gesellschaft f?r deutsche Sprache und Altertumskunde, Bd. IX, 1850, SS. 86 – 92).

924

F. А. Pisсhоn. Denkm?ler der deutschen Sprache von den fr?hesten Zeiten bis jetzt. III Th. Berlin, 1843, S. 475; К. F. Rinne. Innere Geschichte der Entwickelung der deutschen National-Litteratur. II Th. Leipzig, 1843, S. 140.

925

W. А. Раssow. Christoffel von Grimmeishausen, der Verfasser des «Abenteuerlichen Simplicissimus». Ein Beitrag zur Literaturgeschichte Deutschlands in 17. Jahrhundert. Bl?tter f?r literarische Unterhaltung, Leipzig, 1843, №№ 259 – 264, SS. 1037-1954 (ВАН).

926

Перевод: «Как бы многообразно, подобно старому Протею, Гриммельсгаузен не менял, сколько ему вздумается, свой облик, он все же будет узнан здесь по своему перу и своей верной руке. Что бы он ни писал о плохих и возвышенных вещах, о глуме и сурьезе, о шванках, которые побуждают к смеху, о Симплициссимусе, его матке и батьке, о старой Кураже, о женщинах или мужчине, о мире и войне, о мужиках и солдатах, о переменах в государстве, о любви, о геройских деяниях, то всегда ясно можно усмотреть, что он лишь прилагает все старание, чтобы с приятностью и пользой наставлять на стезю добродетели».

927

Noch ein Zeugni? f?r den Verfasser des «Simplicissimus». Blatter fur literarische Unterhaltung, 1844, № 119, S. 476.

928

W. А. Рassоw. Noch einmal der Verfasser des «Simplicissimus». Bl?tter f?r literarische Unterhaltung, 1847, № 273, S. 1091. Пассову удалось разыскать и еще несколько документов, относящихся к Гриммельсгаузену: набросанный им собственноручно 13 октября 1667 г. устав для мельниц, запись о его жене Катарине Хеннингер, о рождении у него дочери и смерти сына. Не избежал Пассов и некоторых ошибок. Не поняв, что упоминание в записи о смерти Гриммельсгаузена, о вызванных войной неурядицах подразумевает войну с Францией 1672 г., Пассов отнес эти события к концу Тридцатилетней войны, что заставило его отодвинуть и дату рождения Гриммельсгаузена, якобы имевшего уже в то время взрослых сыновей (S. 1092). Претор (по-немецки «Schulthei?») здесь обозначает должность, охватывающую обязанности старшины, судьи по мелким делам и сборщика податей.

929

А. ВеchtoId. Grimmeishausens Schriften in den Me?katalogen 1660 – 1675. Euphorion, Bd. 23, 1921, SS. 496 – 499; M. Speter. ?ber die Ausgabe «С» (IV) von Grimmeishausens «Simplicissimus». Euphorion, Bd. 26, 1925, S. 278; M. Коsсhlig. Grimmeishausen und seine Verleger. Untersachungen ?ber die Chronologie seiner Schriften und den Echtheitscharakter der fr?hen Ausgaben. Berlin – Weimar, 1939 (то же: Palaestr?, H. 218, Leipzig, 1939).

930

Der abenteuerliche Simplicissimus. Versuch einer Ausgabe nach den vier ?ltesten Drucken von W. L. Holland. T?bingen, 1851, X + 53 S. (ВАН).

931

Neu-eingerichteter und vielverbesserter Abentheurlicher Simplicissimus. Das ist: Beschreibung de? Lebens eines seltzamen Vaganten, genant Melchior Sternfels von Fuchshaim, wie, wo und welcher Gestalt Er nemlich in diese Welt kommen, was er darin gesehen, gelernet, erfahren und au?gestanden, auch warum er solche wieder freywillig quittiret hat, ?berauss lustig, und mдnniglich n?tzlich zu lesen. An Tag geben von Germann Schleifheim von Sulsfort. Mompelgart. Gedruckt bey Johann Fillion. Im Jhar MDCLXIX, kl. 12°, 608 S.

932

J. H. Sch?lte. Die Romantik und Grimmeishausen. Germanisch-Romanische Monatsschrift, N. F., Bd. III. 1953, H. 3, S. 198.

933

G. Einar T?rn va 11. Die beiden дltesten Drucke von Grimmeishausens «Simplicissimus» sprachlich verglichen. Uppsala, 1917.

934

Der Abenteuerliche Simplicissimus und andere Schriften von Hans Jacob Christoph von Grimmeishausen. Herausgegeben von Adelbert Keller. Stuttgart, 1854 (Bibliothek des Litterarischen Vereins in Stuttgart. Bd. 33 – 34).

935

H. J. С. v. Grimmeishausens Simplicianische Schuften. Herausgegeben von Heinrich Kurz^Bd. I – IV. Leipzig, 1863 – 1864.

936

Gantz neu eingerichteter allenthalben viel verbesserter Abentheurlicher Simplicius simplicissimus. Das ist: Au?f?hrliche, unerdichtete und recht memorable Lebens-Beschreibung eines einf?ltigen? wunderlichen und seltzamen Vaganten, Nahmens Melchior Sternfels von Fuchshaim, wie, wo, wann, auch welcher Gestalt er nemlich in diese Welt gekommen, wie er sich darinnen verhalten, was er Merck– und Denkw?rdiges gesehen, gelernet, geprakticiret und hin und wieder mit vielf?ltiger Leibs– und Lebens-Gefahr ausgestanden, auch warum er endlich solche wiederum freywillig und ungezwungen verlassen habe. Annemiich, erfreulich und lustig zu lesen. Wie auch sehr nьtzlich und nachdenklich zu betrachten. Mit einer Vorrede, samt 20 anmuthigen Kupffern und 3 Continuationen von German Schleifheim von Sulsfort. Es hat mir so wollen behagen, mit Lachen die Wahrheit zu sagen. Mompelgart. Gedruckt bei Johann Fillion. N?rnberg, zu finden bei W. E. Fel?eckern. [1671]. Параллельное издание (с тождественным текстом) указано Келлером («J»).

937

Continuatio des abentheuerlichen Simplicissimi, oder der Schlu? desselben. Herausgegeben von J. H. Sch?lte. Halle, 1939, S. VII.

938

J. H. Sch?lte. Grimmeishausen und das Barock. Festschrift f?r Julius Petersen, Leipzig, 1938, S. 73.

939

G. Einar T?rvаll. Die beiden дltesten Drucke von Grimmeishausens «bimphcis-simus» sprachlich verglichen. Uppsala, 1917.

940

Grimmeishausens Werke. Herausgegeben von Felix Bobertag. Bd. I – III. Berlin und Stuttgart, 1882 – 1883. In: Deutsche National Litteratur. Herausgegeben von I. K?rschner. Bd. 33 – 35 (Bd. 33 – 34 – «Simplicissimus»).

941

Grimmeishausens Werke in vier Theilen. Herausgegeben von Hans Heinrich bor-cherdt. Berlin – Leipzig, 1921 (Th. I – II – «Simplicissimus»).

942

Der Abentheuerliche Simplicissimus und Simplicianische Schriften von HJ. U v. Grimmeishausen. Herausgegeben von Julius Tittmann. Bd. I – IV. Leipzig, 1874 (2. Aufl., Leipzig, 1877).

943

Der Abenteuerliche Simplicissimus von H. J. Chr. von Grimmeishausen. Abdruck der дltesten Originalausgabe 1669. Herausgegeben von R. K?gel. Halle, 1880 (Neudrucke deutscher Literatur-Werke des XVI und XVII Jh., №№ 19 – 25).

944

Der Abentheurliche Wiederum gantz neu umgegossene und Mit seinem ewigwehrenden wunderbarlichen Calender, auch anderen zu seinem Lebens-Lauff geh?rigen Neben-Historien, vermehrte und verbesserte Simplicissimus Teutsch. Das ist: Die vollkommene Beschreibung des Lebens, eines seltsamen Vaganten, denannt Melchior Sternfels von Fugshaim, wo und welcher Gestalt er nemlich in diese Welt kommen, was er darinn gesehen, gelernet, erfahren und ausgestanden, auch warum er solche wieder freywillig quittirt. ?berauss lustig und Manniglich nьtzlich zu lesen. Am Tag gegeben Von German Schleifheim von Sulsfort. Mompelgart. Gedruckt bey Johann Filiion im Jahr 1670.

945

См. предисловия Схольте к изданиям «Simplicissimus Teutsch» (1930).и «Continuatio» (1939).

946

R. A1ewyn. Felssecker und Fillion. Zur Verlegerfrage bei Grimmeishausen. Zeitschrift f?r B?cherfreunde, N. F., XIX Jg., 1927, H. 2, SS. 38 – 40.

947

М. Коsсh1ig. Grimmeishausen und seine Verleger. Untersuchungen ?ber die Chronologie seiner Schriften und den Echtheitscharakter der fr?hen Ausgaben. Weimar, 1939

948

A. Duneker. 1) Ein Geinhдuser Kopialbuch des 16. Jahrhunderts mit der ersten Erw?hnung der Familie Grimmeishausen. Zeitschrift des Vereins f?r hessische Geschichte und Landeskunde, N. F., Bd. IX, 1882, SS. 385 – 396; 2) Die Grimmeishausen, ein Th?ringisches Adelsgeschlecht. Zeitschrift f?r deutsches Alterthum und deutsche Litteratur, Bd. XXVI, 1882, SS. 287 – 289.

949

Ph. Ruppert. Johann Jacob Christof von Grimmeishausen. Zeitschrift fur die Geschichte der Oberrheins, N. F., Bd. I, H. 3, Freiburg, 1886, SS. 371 – 375.

950

G. К?nneсke. Bilderatlas zur Geschichte der deutschen Nationalliteratur. 2. Aufl. Marburg, 1895, S. 189.

951

G. K?nnecke. Quellen und Forschungen zur Lebensgeschichte Grimmeishausens. Herausgegeben von J. H. Sch?lte. Bd. I – И. Weimar, 1926 – 1928.

952

W. Grotefend. Grimmeishausens Eltern. Hessenland. 1897, Jg. XI, SS. 234 – 235.

953

J. Коltermann. Kaspar Christoph v. Grimmeishausen, der Oheim des Dichters und seine Hanauer Umwelt. Neues Magasin f?r Hanauesche Geschichte, Bd. II, 1951 – 1954, SS. 1 – 19; H. Воtt. Eine Erw?hnung des Dichters Grimmeishausen in einen Althanauer Ratsprotokoll. Neues Magasin f?r Hanauesche Geschichte, SS. 19 – 20.

954

А. Оvermann. Neues zur Lebensgeschichte J. Chr. v. Grimmeishausen. Zeitschrift f?r die Geschichte des Oberrheins, N. F… Bd. XIV, 1899, SS. 486 – 489.

955

J. H. Sch?lte. «Hybspinthal». Zeitschrift f?r Deutsche Philologie, Bd. XLIII, 1911, SS. 234 – 236.

956

А. Весhtold. J. J. Chr. von Grimmeishausen und seine Zeit. Heidelberg, 1914 (2. Aufl., M?nchen, 1919).

957

Ph. Ruрреrt. Johann Jacob Christof von Grimmeishausen, S. 374.

958

Festschrift der Stadt Renchen zu Grimmeishausens 300 Geburtstag. Renchen, 1924; Festschrift anl??lich der Grimmelshausenstage von 17, bis 20. August 1951. Renchen, 1951.

959

В разное время высказывались предположения, что портрет Гриммельсгаузена помещен на фронтисписе «Вечного календаря» (1670). Одни находили его в изображении старого Симплициссимуса, другие его сына. Последнее изображение помещено как портрет Гриммельсгаузена при статье о нем в «Meyers Neues Lexicon» (Bd. 3, Leipzig. 1962). Однако никаких документальных оснований для этого не имеется.

960

В «Целомудренном Иосифе» автор говорит о себе, что ему не довелось побывать на пире, который задал Иосиф братьям, да если бы он на нем и был, то все равно «так бы упился до полного умопомрачения», что на следующий день ничего бы не помнил.

961

Ph. Ruрреrt. Johann Jacob Christof von Grimmeishausen, S. 373.

962

В числе известных в настоящее время одиннадцати изданий «Сонного видения» (отдельно и в комбинациях с двумя другими) укажем: Satyrische Gesicht und Traum-geschicht: 1) Der fliegende Wanders-Mann; 2) Seltsame Traum-Geschicht von Dir und Mir; 3) Kurtze und Kurtzweilige Reise-Beschreibung nach der obern neuen Monds-Welt. Alle lustig und n?tzlich zu lesen. Gedruckt Anno 1667. S. 1., in kl. 12° (1 – 117; 1 – 96; 1 – 62 S.). Экземпляр ГПБ. Шифр – 6.39.11.53.

963

E. Weller. 1) Annalen der poetischen National-Literatur der Deutschen in XVI und XVII Jahrhundert. Bd. 2. Freiburg, 1864, S. 394; 2) Neuer Anzeiger f?r Bibliographie und Bibliothekwissenschaft. Freiburg, 1857.

964

D. Gonzаles. L'Homme dans la Lune. Paris, 1648.

965

F.Godwin. The Man in the Moon. London, 1638.

966

H. Kurz. H. J. С. v. Grimmeishausens Simplicianische Schriften. Bd. I. Leipzig, 1863 (Einleitung, SS. XXV – XXVI).

967

H. Eisner. Grimmeishausen. «Der Fliegende Wandersmann nach dem Mond». Archiv f?r das Studium der Neueren Sprachen und Literaturen, Bd. 132, 1914, H. 1 – 2, SS. 1 – 35.

968

Сеllагius. Zur siltzamen Traumgeschicht. Euphorion, 17. Erg?nzungsheft, 1924, SS. 97 – 99.

969

G. Chr. Joannis. Miscella historiae Palatinae, cum maxime vero Bipontinae inservientia. Franckfurtа. M., 1725.

970

E. Vоlkmann. Balthasar Venator. Berlin, 1936. Помимо стихотворных панегириков на латинском языке и мелких сочинений Венатору принадлежит «эпистола» польскому магнату Андрею де Лесно с описанием бедствий и разорения во время Тридцатилетней войны (Epistola Balthasar! Venatoris de calamitatibus ducatus Bipontini ad illustrissimum comitem dominum Andream de Lesno Polonum. Francofurti, 1637).

971

В «Прибавлении» можно еще указать несколько слов, также встречающихся в «Симплициссимусе»: волынка («дискантовая скрипка»), московские меха, город Ульм, упоминаемый в «Вечном календаре», и др.

972

М. Коsсhlig. Grimmeishausen und seine Verleger. Berlin, 1939, SS. 56 – 65.

973

J. H. Sch?lte. Probleme der Grimmeishausenforschung. Groningen

974

Н. von Ziеgеsаr. Grimmeishausen als Kalenderschriftsteller und die Fel?ecker-schen Verlagsunternehmungen. Euphorion, XVII Erg?nzungsheft, 1924. SS. 50 – 79.

975

M. Коsсhlig. Dei Barlkneg, ein Werk Grimmelshausens. Neophilologus, Bd. 24, 1940, S. 42 ff. «Война бород» перепечатана в кн.: Grimmelshausens Simpliciana in Auswahl. Herausgegeben von J. H. Sch?lte. Halle, 1943.

976

Des Abenteurlichen Simplicissimi Ewig-w?hrender Calender. N?rnberg, 1670, S. 40.

977

А. Bechtold. Zur Quellengeschichte des «Simplicissimus». Euphorion, Bd. XIX, 1912, H. 1, S. 22.

978

Th. Gаrzоni. Piazza universale, das ist. Allgemeiner Schauwplatz, oder Marckt und Zusammenkunfft aller Professionen, Kьnsten, Geschafften, H?ndlen und Handtwercken, so in der gantzen Welt ge?bt werden… Franckfurt а. M., 1619, fol. 731 4– XII (Register). Экземпляр ВАН. Изд. 1641, Franckfurt a. M., quarto. Изд. 1659, Franckfurt a. M., quarto, 1084 S. (ВАН). Первый указал на книгу Гарцони M. Мейснер (M. Mei?ner. Zur Geschichte der Simplicianischen Schriften. Mitteilungen der Gesch?thts– und Altertumsforschenden Gesellschaft des Osterlandes, Bd. XI, 1904, SS. 259 – 304). Обстоятельно исследовал этот источник Я. Г. Схольте, установивший, что в «Сатирическом Пильграме» 146 заимствований из книги Гарцони, в «Симплициссимусе» 39 (из 17 дискурсов и «Вступления»), в «Кураже» 3, в «Чудесном птичьем гнезде» 13, в «Судейской Плутона» 24, в «Немецком Михеле» 15, в «Ratio Status» 5, в «Мире навыворот» 21. J. H. Sch?lte. Zonagri Diseurs von Waarsagern. Ein Beitrag zu unserer Kenntnis von Grimmeishausens Arbeitsweise in seinem Ewigw?hrenden Calender mit besonderer Ber?cksichtigung des Eingangs des Abentheuerlichen Simplicissimus. Verhandelingen der koninklijke Akademie van Wettenschappen. Afdeeling Letterkunde. Nieuwe Reeks Deel XXII. Amsterdam, 1921, SS. 1 – 155, XII Taf.

979

H. H. Borcherdt. Miszellen zu Grimmeishausens «Simplicissimus». Euphorion, Bd. 23, 1921, SS. 288 – 294.

980

J Рrаеtоrius. Anthropodemus Plutonicus. Das ist eine Neue Welt-Beschreibung… Th II. Magdeburg, 1667 (ГПБ).

981

J. Prаetоrius. Gazophilaci gaudium. Das ist: Ein Ausbund von W?nschel-Ruthen… Leipzig, 1667.

982

P. Mexia. Sylva variarum lectionum. Das ist: Historischer Geschieht-, Natur-und Wunderwald, allerhand me-kw?rdiger Erzehlungen, sonderbarer und seltsamer Begebenheiten. Auflцsung unterschiedlicher dunckler und subtiler Fragen etc… N?rnberg, 1669, (ГПБ)

983

W. Hildebrand. Magia naturalis. Das ist Kunst– und Wunderbuch Darinnen begriffen wunderbare Secreta, Geheimn?sse und Kunstst?cke… Erffurt, 1663 (ВАН).

984

Первое латинское издание 1522 г. Немецкий перевод: J. Indaginе. Die Kunst der Chiromantzey, der Physiognomey, Nat?rlichen Astrologie, Complexion eins yeglichen Menschens… Nat?rlichen Ynfl?sez der Planeten. Der zw?lf Zeichen Angesychten. Etliche Canones, zu erkantn?ss der menschlichen Kranckheiten… Stra?burg, 1523 (2. Aufl., 1528).

985

S. Gоulаrt. Schatzkammer ?bernat?rlichen, wunderbaren und wohldenckw?rdiger Geschichten. Stra?burg, 1613.

986

J. Воdin. De daemonomania magorum. Von Au?gelassnen Teuffelsheer, der besessenen Hexen und Hexenmeyster… Stra?burg, 1581 (БАН); 2. Aufl., 1591 (ГПБ).

987

N. Remigius. Demonolatria, das ist von Unholden und Zauber-Geistern… Franckfurt а. M., 1598 (БАН); изд. 1693 (ГПБ). Заимствования из книги Ремигиуса установлены Г. Борхердтом (Fl. Воrсhеrdt. Miszellen zu Grimmeishausens «Simplicis-simus». Euphorion, Bd. 23, 1921, H. 2, SS. 291 – 292). О роли магии в представлениях немецких писателей XVII в. см.: F. G. Wagmann. Magie und natural science in german baroque literature. N. Y., 1942.

988

A. de Torquemada. Hexameron oder Sechs Tage-Zeiten oder vielmehr Sechs-T?giges Gespiдch ?ber etzliche schwere Puncten in verschiedenen Wissenschafften, beneben vielen denckw?rdigen und zuvor.fast nie erh?rten Historien… Cassel, 1652 (ГПБ). Эта книга упомянута в «Симплициссимусе» (II, 18).

989

F. Rosset. Theatrum Tragicum, oder Wunderlich und Traurige Geschichten. 3. Aufl. T?bingen, 1634 (БАН).

990

Только в 1668 г. вышли два английских, три голландских, по крайней мере пять немецких, французское, итальянское и др. издания как в кратких, так и в более пространных редакциях. Библиографию см.: М. Hippe. Eine Vor-Defoesche englische Robinsonade. Englische Studien, Bd. XIX, 1894, SS. 66 – 104; J. H. Sch?lte. Die Insel der Fruchtbarkeit. Zeitschrift f?r B?cherfreunde, N. F., Bd. XXII, 1930, H. 3, SS. 49-55; А. О. Аldridge. Polygamy in early fiction: Henry Neville and Denis Veiras. Publications of the modern Language-Association of America, 1950, June, pp. 464 – 472.

991

История Пинеса пользовалась успехом до конца XVIII в. В 1736 г. на немецком языке вышло «Жизнеописание Иориса Пинеса, родом из Дублина в Ирландии», якобы составленное на основании португальских источников и переведенное с английского (в библиографии М. Хиппе. № 17). «Жизнеописание» Пинеса – водянистый роман (424 стр.), однако выдержавший четыре издания (последнее в 1744 г.). А. Кiрреnbеrg. Robinson in Deutschland bis zur «Insel Felsenburg». Hannover, 1892.

992

M. Koschlig. Grimmeishausen und seine Verleger. S. 90 Можно указать на некоторые противоречия между «Реляцией Яна Корнелиссена» (VI, 24 – 27) и «Заключением» романа, где сказано, что Самуель Грейфензон фон Хиршфельд еще при жизни сдал в печать первые пять частей, а остальное осталось после его смерти, тогда как в «реляции» Корнелиссена отшельник Симплициссимус передал свое жизнеописание голландскому капитану. По-видимому, «Заключение», датированное 22 апреля 1668 г., написано раньше «реляции».

993

J. Theodor und J. I. dе Вrу. F?nfter Theil der Orientalischen.Indien. Franck-furt а. M., 1601 (БАН). На этот источник впервые указано в статье: M. G?nther. Zur Quellengeschichte des «Simplicissimus». Germanisch-Romanische Monatsschrift, Jg. X, 1922, H. 11 – 12, SS. 360 – 367.

994

А. Birlinger. 1) Zu Grimmeishausens «Simplicissimus». Alemannia, Bd. X, 1882, SS. 79 – 81; 2) Studien zu Grimmeishausens «Simplicissimus». Alemannia, Bd. XIV, 1886, SS. 79 – 101, 252 – 256.

995

J. Dieffenbacher. Grimmeishausens Bedeutung f?r die badische Volkskunde. Korrespondenzblatt des Gesamtvereins der deutschen Geschichte und Altertumsvereine, 1901, SS. 193 – 197.

996

Мы пользовались изданием: Der Landst?rtzer Gusman von Alfarche oder Picaro genant, dessen wunderbarliches, abentheurlichs und possirlichs Leben… hierin beschrieben wird. Durch Aegidium Albertinum… S. I., 1631, 454 S. + Register (ГПБ).

997

Der Landstцrtzer Gusman von Alfarche oder Picaro genant, Dritter und Lezter Theil, darinnen seine Rey? nach Jerusalem… durch Martinum Frewdenhold… S. 1, 1632 (ГПБ).

998

J. H. Scholte. Zonagri Diseurs von Waarsagern, SS. 143 – 144.

999

Visiones de don Quevedo. Wunderliche und Warhafftige Gesichte Philanders von Sittewald… Zum andern mahl auffgelegt von Philander Selbsten… Gedruckt bey Johann Philipp M?lben. Stra?burg. 1642 (Andere Theil, 1643) (ГПБ).

1000

А. Вeehtold. 1) Kritisches Verzeichnis der Schriften J. M. Moscherosch. M?nchen, 1922; 2) Zur Moscherosch Bibliographie. Euphorion. Bd. 26, 1925– С. von Faber du Fаur. Johann Michael Moscherosch, der Ge?ngstigte. Euphorion, 3. F., Bd. 51, 1957, H. 3, SS. 233 – 249.

1001

Les visions de don Queveto Philandri von Sittewaldt Complementum. Das ist: Discur-sus Historico Politico Don Experti Ruperti von Wunder-Geschichten der Welt… In Verlegung Johann Gottfried Sch?nwetters. Franckfurt а. M, 1648 (ГПБ). Кроме того, в ГПБ имеются издания «Филандера»: Страсбург, 1643; Франкфурт, 1645; Страсбург, 1650; Страсбург, 1677; Лейден, 1646 (подложный).

1002

Grimmeishausens Werke. Herausgegeben von F. Bobertag. Bd. I. 1882, SS. XXVIII – XXXIII.

1003

M. Коsсhlig. Das Lob des «Francion» bei Grimmeishausen. Jahrbuch der deutschen Srhillergesellschaft, I Jg., 1957, SS. 30 – 73.

1004

P. B. von der Sohle. Don Kichote de la Mantzscha, das ist: Juncker Harnisch au? Fleckenland Franckfurt a– M– 1648. Herausgegeben von H. Tiemann. Hamburg. 1928.

1005

H. Tiemann. Das spanische Schrifttum in Deutschland. Hamburg, 1936, S. 88

1006

G. К?nneeke. Quellen. Bd. I, S. 225, Anmerkung 1.

1007

G. Weydt. Don Quijotp Teutsch. Studien zur Herkunft des Simplicianischer Jupiters. Euphorion, 3. F… Bd. 51. 1957. H. 3, SS. 250 – 270.

1008

Zwo kurtzweilige, lustige und lдcherliche Historien, die Erste von Lazarillo de Tormes, einen Spanier… Die Ander von Isaak Winkelfelder und Jobst von der Schneid… Durch Niclas uienhart beschrieben. Augspurg. 1617 (ГПБ). О немецких переводах «Ласарильо», «Гусмана», «Истории об Исааке Винкельфельдере и Иобсте фон дер Шнейдер см.: W. Beck. Die Anfдnge des deutschen Schelmenromans. Studien zur fr?hbarocken Erzдhlung. Z?rich, 1957. См. также издание: Leben und Wandel Lazaril von Tormes… Verdeutzsch (Breslau), 1614. Nach der Handschrift herausgegeben und mit Nachwort, Bibliographie und Glossar versehen von Hermann Tiemann f?r die Maximilian-Gesellschaft in Hamburg. Gl?ckstadt, 1950.

1009

J. P. de Memel. 1) Ernewerte und vermehrte Lustige Gesellschafft… Zippel-Zerbst, 1656; 2) Die Lustige Gesellschafft. S. 1., 1660 (ГПБ).

1010

E. Franciscus. Die lustige Schaubьhne von allerhand Cunositaten. bd. I – 111. N?rnberg, 1663, 1048 S.

1011

Frauenzimmer-Gesprechspiele. Durch einen Mitgenossen der Hochloblichen Fruchtbrin-genden Gesellschafft, Bd. I-VIII, N?rnberg, 1641 – 1649 (в библиотеке АН это издание представлено отдельными выпусками: 1642 и 1644 гг.).

1012

Poetischer Trichter, das ist die teutsche Dicht– und Reim-Kunst ohne Behuf der lateinischen Sprache in VI Stunden einzugiessen… durch ein Mitglied der hochlцblichen Fruchtbringenden Gesellschafft. N?rnberg, 1650 (ВАН).

1013

G. Ph. Harsd?rffer. 1) Der Grosse Schauplatz Lust und Lehrreicher Geschichte. Erste und Andere Hundert. Hamburg, 1660 (ГПБ); 2) Der Grosse Schauplatz Jдmmerlicher Mordgeschichte. Erster und Ander Theil. Hamburg, 1650. Dritte und Vierte Theil. Hamburg, 1649 (ГПБ).

1014

G. Weуdt. Zur Entstehung barocker Erzдhlkunst. Harsdцrffer und Grimmelshau-sen. Wirkendes Wort, 1. Sonderheft (1953), SS. 61 – 72.

1015

В. Ermannsd?rffer. Deutsche Geschichte von Westf?lischen Frieden bis zum Regierungsantritt Friedrich des Gro?en. 1648 – 1740. Bd. I. Berlin, 1892, SS. 104 – 105.

1016

Сводка актового и другого документального материала из истории отдельных городов и местностей Германии во время Тридцатилетней войны приведена в кн.: К. F. Hansеr Deutschland nach dem drei?igj?hrigen Kriege. Leipzig, 1862.

1017

J. Sandrart. Teutsche Academia. 1675; R. West. Der 30-jдhriges Krieg und die Kunst. Preu?ische Jahrbuch, Bd. 159, H. 1 (1915).

1018

G. Freitag. Bilder aus der deutschen Vergangenheit. Bd. IV. Leipzig, 1925, S. 99.

1019

К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, 2-е изд., т. 19, M., 1961, стр. 341.

1020

К. F. Hanser. Deutschland nach dem drei?igjдhrigen Kriege. S. 212.

1021

Так рассматривает роман еще Артур Кёлер (А. K?hler. Der Kulturgeschichtliche Gehalt der Simplicianischen Schriften. Studium Lipsiense. Ehrengabe Karl Lamprecht dargebracht. Berlin, 1909, SS. 225 – 269).

1022

W. Е. Оеftеring. Die sch?ne Literatur der Ortenau. Die Ortenau, Bd. XVI, 1929, S. 305.

1023

К?nneсke. Quellen, Bd. I, S. 168.

1024

В. P. V. Chemnitz. K?niglich Schwedischen in Teutschland Gef?hrten Krieg. Ander Theil. Stockholm, 1653, SS. 643, 963 (ВАН).

1025

К?nneсke. Quellen, Bd. I, S. 174.

1026

Там же.

1027

K. Reinfeld. Auszuge aus den Hexenproze?-Protokollen des Amts B?hl aus der Jahre 1628 und 1629. Alemannia, Bd. 43, 1916, H. 1, SS. 1 – 21.

1028

K?nnecke. Quellen, Bd. I, S. 137.

1029

A Bechtold. Die Rдubergeschichte in Grimmeishausens «Simphcissimus» und ihr Schauplatz. Alemannia, Bd. 43, 1916, H. 2 – 3, SS. 65 – 85.

1030

Е. Kliengebiel. Die Olivier-Handlung in «Simplicius Simplicissimus». Kiel, 1956 (Машинопись).

1031

R. Hоеnigеr. Der drei?igjдhrige Krieg und die deutsche Kultur. PreuBische Jahrbьcher, Bd. 138, 1909, SS. 416 – 417.

1032

Предисловие к роману «Дитвальд и Амелинда» датировано 3 апреля 1669 г. Роман «Проксимус и Лимпида» вышел в 1673 г.

1033

F. von Zеsen. Assenвt. Amsterdam, 1670, SS. 353, 394, 408, 417 (БАН).

1034

«Старофранкский» – здесь в значении «истиннонемецкий», «старонемецкий»

1035

Ш. Сорель. Правдивое комическое жизнеописание Франсиона. М – Л., 1935, стр. 457 – 458, 590, 195 – 196. Гриммельсгаузен в «Дитвальде и Амелинде» пишет, что «не смеет умолчать и всенародно должен присовокупить к нашей истории, дабы она достигла своей полноты».

1036

По мнению К. Хезельхауса, связью «Симплициссимуса» с пастушеским романом объясняется выбор вымышленного места издания Момпельгарт, где еще в 1619 г. появился немецкий перевод романа Д'Юрфе «Астрея». В кн.: Der deutsche Roman. Von Barock bis zum Gegenwart. Hrsg. v. Benno von Wiese. Bd. I. D?sseldorf. 1963, S. 61. Эти соображения кажутся более убедительными, чем хитроумная гипотеза Я. Схольте, видевшего в этом «скрытую религиозную и политическую сатиру».

1037

А. А. Смирнов. Из истории западноевропейской литературы. М. – Л., 1965, стр. 195.

1038

W. E. Sch?fer. Laster und Lastersystem bei Grimmeishausen. Germanisch-Romanische Monatsschrift, N. F., Bd. XII, 1962, H. 3, SS. 233 – 243.

1039

А. Guevara. Zwei sch?ne Tracl?tlein. Leipzig, 1636, SS. 131 – 132 (БАН).

1040

G. Weуdt. «Adjeu Welt». Weltklage und Lebensrьckblick bei Guevara, Alber-tinus, Grimmeishausen. Neophilologus. Jg. 46, 1962, 2. aflev., p. 120. В «Прощание с миром» Гриммельсгаузен внес лишь незначительные поправки, хотя они весьма характерны. Так, например, он заставляет сжигать «каждодневно» «колдунов», тогда как у Гевары «еретиков» (хотя к тому времени Гриммельсгаузен был католиком).

1041

Оба термина близки по значению и часто употребляются как синонимы.

1042

М. Gerhard. Der deutsche Entwicklungsroman bis zu Goethes «Wilhelm Meister». Halle, 1926.

1043

E. Jenisсh. Vom Abenteuer – zum Bildungsroman. Germanisch-Romanische Monatsschrift, 1926, H. 9 – 10, S. 340. R. Bottacchiari. Grimmeishausen. Saggio su L'avventuroso Simplicissimus, Torino, 1920.

1044

R. Alewyn. Grimmelshausen-Probleme. Zeitschrift f?r Deutschkunde, 1930, H. 2, SS. 89 – 102.

1045

W. Schuchаrdt. Studien zu Grimmeishausen. Diss. Rostock, 1926, S. 31.

1046

С. Lugоwski. Literarische Formen und lebendiger Gehalt im «Simplicissimus». Zeitschrift f?r Deutschkunde, 1934, H. 9, SS. 622 – 634.

1047

Leo Domagal la. Der Kalendermann Grimmeishausen und sein «Simplicissimus». W?rzburg, 1942.

1048

J. G. Boeckh und and. Geschichte der deutschen Literatur. Bd. V. Berlin, 1952, S. 470.

1049

J. Sch?lte. Simplicissimus und sein Dichter. T?bingen, 1950, S. 172.

1050

G. Rоrbасh. Figur und Charakter. Strukturuntersuchungen an Grimmeishausens Simplicissimus. Bonn, 1959; E. Dahl. Grimmeishausens Simplicissimus. А study of a critical deformation. Los Angelos, 1961.

1051

F. Sternberg. Grimmeishausen und die deutsche satirisch-politische Literatur seiner Zeit. Triest, 1913, SS. 165 – 166.

1052

Б. Пуришев. Очерки немецкой литературы XV – XVII вв. М, 1955, стр. 345

1053

В Библиотеке АН имеется более позднее издание: J. W. Zinсgrеf. Teutsche Apophthegmata, das ist der Teutschen Scharfsinnige Kluge Spr?che in zwei Theilen. 3. Theil von Joh. L. Weidner. Amsterdam, 1653.

1054

Q. Pegeus. Ars apophthegmatica, das ist Kunstquellen denckw?rdiger Lehrsprьche und ergцtzlicher Hof reden… N?rnberg, 1655 (БАН).

1055

G. Weydt. Apophthegmata Teutsch. ?ber Ursprung und Wesen der «Simpli-cianischen Scherzreden». Festschrift f?r I. Trier. K?ln-Graz, 1964, SS. 364 – 385.

1056

Этот мотив, по-видимому, заимствован Гриммельсгаузеном из «Сонного видения о Тебе и обо Мне», где некоему «доброму человеку» привиделось, «что он забеременел и лежит в родах. На другой день, рано поутру, ему подложили под дверь младенца, а вскоре служанка разродилась сыночком, а его жена дочерью. Два первых младенца были так похожи на него, а третий на конюха, словно вылитые» (об этом произведении и отношении к нему Гриммельсгаузена см. гл. 6 настоящей статьи).

1057

С. Lugowski. Literarische Formen und lebendiger Gehalt im «Simplicissimus». eitschrift f?r Deutschkunde, Jg. 48, 1934, H. 9, S. 628.

1058

J. Н. Sch?lte. Simplicissimus und sein Dichter, S. 13.

1059

S. Streller. Grimmeishausens Simplicianische Schriften. Berlin, 1957.

1060

М. Коsсhlig. Grimmeishausen und seine Verleger, S. 90. 37

1061

Симплициссимус «возвращается в мир» не только в историях, предназначавшихся для народных календарей, а затем все же приложенных к роману, но и в трактатах, где принимают участие и другие персонажи романа, в том числе его деревенские «матка» и «батька» и Урселе, ставшие совершенно условными фигурами. Эта как бы третья жизнь литературных героев уже не имеет отношения к композиции самого романа.

1062

Г. Вейдт полагал, что это приводит к структурному упрощению, так как сужает повествование до «поля зрения» Симплициссимуса, и мы узнаем о событиях и вещах «только через посредство Я рассказывающей личности».

1063

Книга протестантского пастора Вольфганга Бюттнера «627 Historien von Claus Narren», вышедшая впервые в 1572 г., вероятно, была известна Гриммельсгаузену в одном из более поздних изданий (начиная с 1602 г.), когда она приняла характер народной книги.

1064

F. Еichler– Das Nachleben des Hans Sachs von XVI bis ins XIX Jahrhundert. Leipzig, 1904, SS. 93 – 96.

1065

Die Landst?rtzerin Justina Dietzin Picara genant… Franckfurt а. M, 1646.

1066

В «Вечном календаре» (1670) помещена историйка о скрипаче-потешнике, который держал при себе Симплициссимуса за его умение рассказывать шванки (XCI).

1067

W. Е. Peuckert. Die Rosenkreutzer. Jena, 1928.

1068

Theatrum Europaeum, Bd. III, S. 646.

1069

Сведения о «пророках» и «ясновидцах» этого времени можно найти в книгах: G. Arnold. Unparteyische Kirchen und Ketzer-Historie. Franckfurt а. M., 1700 (2. Aufl. 1729); Н. Соrrоdi. Kritische Geschichte der Chiliasmus. Bd. I – III. Franckfurt а. M. und Leipzig, 1781 – 1783; Job. Chr. Adelung. Geschichte der menschlichen Narrheit. Bd. I – VII. Leipzig, 1785 – 1789.

1070

Об этом же свидетельствуют многочисленные гравюры и «летучие листы» с астрологическими и всякими иными «пророчествами». См.: Е. А. Веllеr. Propaganda in Germany during the Thirty Years War. Princepton, 1940 (альбом).

1071

J. Plaustrarius. Wunder und fig?rliche Offenbarung. Das ist: I. Vergleichung der Welt Anfang und Ende… V. Von dem neuen K?nig Friderico, Pfalzgrafen… oder br?llendem Lцwen aus dem Walde, im 4. Buch Esdrae an 11, und 12. Kapitel. S. 1., 1620. Заметим, что уже Парацельс возвещал пришествие золотого века, в который из стран полуночи явится желтый Лев, подчинит себе Европу и восстановит христианскую церковь в ее первоначальной чистоте. Этот образ «Льва полуночи» играет существенную роль и в учении Якова Бёме.

1072

F. Кamреrs. 1) Die deutsche Kaiseridee in Proph?tie und Sage. M?nchen, 1896; 2) Vom Werdegang der abendl?ndischen Kaisermystik. Leipzig und Berlin, 1924.

1073

Но иногда к ней обращались и сочинители политических памфлетов из католического лагеря. В 1642 г. Бартоломей Хольцхаузер в своем толковании «Апокалипсиса» объявил, что приближаются «последние времена» и скоро появится всесильный монарх, который чудесным образом все изменит к полной победе католической церкви. Bartholomдus Holzhausers Erkl?rung der Offenbarung des Johannes. Herausgegeben von Simon Buchfeiner. Regensburg, 1870.

1074

Deutsche Lieder auf den Winterk?nig. Herausgegeben von R. Wolkan. Prag, 1898.

1075

Gottliche Offenbarungen Christ. Kotters… Amsterdam, 1664; J. Vоlf. Kristopha Kottera Vid?ni a zjeveni. Casopis Cesk?ho Museu, R. 85, Praha, 1911.

1076

Амос Коменский собрал и издал в 1657 г. эти несбывшиеся пророчества в книге «Lux in tenebris» («Свет во тьме»). В нее вошли «видения» Коттера, Понятовской, братского священника Микулаша Драбика, впоследствии (в 1671 г.) казненного за выступления против Габсбургов, и пражского горожанина Штефана Мелиша, относящиеся уже к 1655 г.

1077

Эту попытку повторил в 1678 г. Квирин Кульман. См.: А. М. Панченко. Квирин Кульман и «чешские братья». Тр. отд. древнерусской литературы, т. XIX, М – Л., 1963, стр. 330 – 347; W. Dietze. Quirinus Kuhlmann. Berlin, 1963.

1078

Prognosticon, oder Erkl?rung ?ber den anno 1618 erschienenen Komet-Stern und dessen Operation… Beschrieben durch Paulum Gr?bnern weiland Pfarrherrn in Stift. Magdeburg, 1631.

1079

Allgemeine Deutsche Biographie, Bd. IX, 1879, S. 623.

1080

Указано вместе с названиями других аналогичных трактатов: J. Petersen. Grimmeishausens «Teutscher Held». Euphorion, 1924, XVII Erg?nzungsheft, SS. 1 – 30. Связь Гриммельсгаузена с немецкой политической литературой рассматривал также Ф. Штернберг (F. Sternberg. Grimmeishausen und die deutsche satirisch-politische Literatur seiner Zeit. Triest, 1913).

1081

J. Реtеrsеn. Grimmeishausens «Teutscher Held». Euphorion, 1924, XVII. Erg?nzungsheft, SS. 6 – 7.

1082

«Хотели в этой сцене, – писал Вальтер Мушг, – видеть политическое кредо Гриммельсгаузена, воплощение его веры в грядущее немецкое величие. Но это нечто прямо противоположное. Эта надежда стала у него лишь предметом смеха, пронизанного отчаянием, остротой безумца. Его Юпитер – символ абсурдности всякой политики силы… Никогда не произойдет то, что предвещает жалкий дурак. Это не предвозвещение, а травестия немецкого мирового господства» (W. Musсhg. Tragische Literaturgeschichte. 3. Aufl. Bern, 1957, S. 195).

1083

К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, 2-е изд., т. 7, М., 1956, стр. 382.

1084

В. Циммерман. История крестьянской войны в Германии. По летописям и рассказам очевидцев, т. 1. М.„ 1937, стр. 49, 143.

1085

Н. Mielert. Der paracelsische Antheil an der Mummelsee Allegorie in Grimmelshausens «Simplicissimus». Deutsche Vierteljahrsschrift f?r Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte, 20, Jg. 1942. H. 4. SS. 435 – 451.

1086

G. M?ller. Deutsche Dichtung von der Renaissance bis zum Ausgang des Barock. Potsdam, 1930, S. 247. Карл Вьетор утверждал, что сочинения Гриммельсгаузена «отвечают народным и безымянным песням того же времени» и относятся «к области простой развлекательной литературы». «Симплициссимус» основан на «натуралистической реалистике, с помощью которой полуобразованный человек представляет картину эпохи великой войны». Уже по одному этому Гриммельсгаузен находится «за пределами литературного развития» (К. Viеtоr. Vom Stil und Geist der deutschen Barockdichtung. Germanisch-Romanische Monatsschrift, XIV Jg., 1926, H. 5 – 6, S. 178.