Скандалы высшего света — страница 3 из 11

Линни тоже не успела выпить чаю, но данное обстоятельство почему-то не казалось важным.

— Да и вообще я не намерена принимать лорда Дарингтона. Никогда. — Джорджиана повернулась к воображаемому собеседнику, который, очевидно, имел неосторожность возразить. — Нет, нет и нет! Не нахожу в этом человеке ничего приятного. Ты его видела! — воображаемый собеседник внезапно испарился, а его место снова заняла Линни. — В субботу вечером он продемонстрировал свои ужасные манеры: привез в театр бедную девушку и уселся в партере, среди черни. Твой отец пришел бы в ужас, если бы узнал, как порочат его титул. — Леди Дарингтон закрыла лицо руками, сдерживая рыдания, и покинула комнату.

Линни немножко посидела, глядя на дверь, за которой только что скрылась матушка. Она нередко спрашивала себя, не подобрали ли ее родители где-нибудь на обочине. Мать была бесспорной красавицей, во всяком случае, в молодости. Ну а сейчас для поддержания формы уже приходилось прикладывать некоторые усилия. Отец тоже обладал незаурядной внешностью. Да, его смело можно было назвать неотразимым. А в итоге на свет появилась Линни — бледная, неприметная. Не слишком высокая и не слишком маленькая, не толстая и не худая, не слишком красивая и не слишком некрасивая. Слово «слишком» вообще ей не подходило. Можно сказать, она идеально вписывалась в любой интерьер, а потому никто не обращал на нее внимания.

Пока отец был жив, родители неизменно находились в состоянии войны. Каждый стремился к безусловному лидерству, каждый требовал внимания. А вот ребенку не доставалось ни капли заботы. Казалось, девочку не замечали, хотя она и сидела в той же комнате. Родители всю жизнь вели себя как трехлетние дети. Сейчас, правда, остался лишь один трехлетний ребенок.

Герцогиня подняла голову и многозначительно взглянула на хозяйку.

— Знаю, знаю, — без слов поняла Линни. Речь шла о кувшине с водой для умывания, к которому надо было шлепать по холодному полу. Вода сейчас будет ледяной — в прямом смысле. На прошлой неделе утром пришлось разбивать лед.

В маминой комнате горничная Энни регулярно топила камин и грела воду. Ну а поскольку о мисс Каролине никто особенно не вспоминал и не заботился, то Энни прекрасно обходилась без лишней работы.

Герцогиня строго помахала хвостом.

— Да-да, иду. — Линни решительно вылезла из-под одеяла и мужественно отправилась приводить себя в порядок.


Это была она. Неужели его плачущей лесной нимфой действительно оказалась леди Дарингтон? Нет, не может быть. Леди Дарингтон он встретил на балу у Уортов, так что сейчас, должно быть, перед ним предстала леди Каролина Старлинг.

Мысли замерли, и теперь Терранс Грейсон, четвертый маркиз Дарингтон, мог, только молча созерцать.

— Лорд Дарингтон, — произнесла нимфа, войдя в маленькую гостиную, и склонила голову. Без слез глаза казались бледнее — они уже не сверкали подобно изумрудам, как в театральной ротонде, за пальмой. Зеленые глаза он помнил отлично, особенно ночью, когда ворочался без сна.

Нет, назвать их бледными было бы неправильно: скорее, сейчас они просто выглядели немного светлее. А вот кожа осталась такой же нежной, по-детски розовой.

Кошка, которую гладил Терранс, с удовольствием прижалась к ладони, и он почесал ее за ушком. Она — то есть молодая леди, а не кошка — смотрела недоуменно, словно он забыл встать.

О Господи, он же действительно забыл встать.

Терранс поспешно вскочил, для чего пришлось бесцеремонно сбросить кошку на пол. Та оскорбленно взвизгнула и вылетела из комнаты, как пушечное ядро.

Начало не самое удачное. Любой разговор сейчас давался с немалым трудом, и плавный старт помог бы развязать язык.

Проблема заключалась не в том, что мозг отказывался работать. После того как пуля попала в голову и уложила его на сырую французскую землю, Терранс Грейсон с трудом подбирал слова, способные достойно выразить мысли.

— Вижу, вы успели познакомиться, с Мисс Спит, — заметила леди. — Обычно она не слишком охотно общается. Боюсь, теперь нескоро решится снова прыгнуть к вам на колени.

Леди Каролина Старлинг нахмурилась, и высокий лоб слегка наморщился.

— То есть я хотела сказать… — быстро добавила она и умолкла. Просто стояла посреди комнаты с таким видом, словно больше всего на свете мечтала исчезнуть.

Это желание Терранс знал отлично.

— Леди Каролина, — произнес он, отчаянно пытаясь заполнить молчание. Слова отказывались служить. — Я… — Слова, слова! Пожалуйста, скорее. Английские, французские — любые. Например: «Ах, леди Каролина, ваша очаровательная шейка создана для поцелуев».

Нет, начинать беседу так бурно, пожалуй, не стоило.

Мисс Старлинг глубоко вздохнула и замерла в ожидании.

— Черт! — подумал Терранс и услышал, что произнес слово вслух.

Отлично. Молодец.

— Прошу прощения? — Зеленые глаза изумленно округлились.

Наверное, состояние шока оказалось бы менее выраженным, если бы в эту самую минуту не выяснилось, что субботняя плачущая нимфа и есть его четвероюродная сестра, леди Каролина Старлинг, в недалеком прошлом обитательница поместья Айви-Парк.

Окончательно потерять дар речи не лучший способ бороться с трудностями.

Терранс не удержался и усмехнулся.

Леди Каролина заметно напряглась и откашлялась.

— Понятия не имею, что привело вас сюда, лорд Дарингтон, особенно в столь ранний час. Но если вы намерены насмехаться надо мной из-за того, что произошло в театре, то…

— Ни в коем случае!

— Что ж, хорошо.

Они молча смотрели друг на друга.

Терранс заранее заготовил речь и выучил наизусть, потому что прекрасно понимал: на балу в доме Уортов серьезно обидел леди Дарингтон. Но, оказавшись лицом к лицу с вдовой покойного маркиза, просто не смог найти нужных слов.

И все же для столь важного знакомства слова были необходимы. Правильные, хорошие слова. А потому он написал небольшое обращение и выучил речь наизусть.

И вот сейчас перед ним оказалась не сама вдова, а ее дочь. Следовательно, половина речи вообще не годилась, а вторую половину предстояло существенно переработать.

Внесение изменений требовало немалых усилий. Особенно если учесть, что, глядя на дочку, сконцентрироваться на словах не удавалось. Такой нежной кожи он еще не видел. А родинку на шее надо было бы исследовать подробнее. Желательно языком.

Терранс на мгновение прикрыл глаза и постарался подтолкнуть парализованные мысли. Итак, леди Дарингтон. Да хорошо. Леди Дарингтон — именно так и начиналась его речь.

— Леди Дарингтон, — произнес маркиз и умолк, наткнувшись на озадаченный взгляд.

Нет, неправильно. Перед ним стояла не леди Дарингтон, а мисс Каролина. Он же сразу это понял. Эх, если бы можно было приказать языку работать! Вот так и сказать: давай же, черт возьми, говори!

Так. Значит, мисс… нет, леди Каролина Стерлинг.

— Леди Каролина, — начал он снова и не смог спрятать гордую улыбку. Отлично. Имя найдено правильно. — Я привез вам приветы от бывших арендаторов. — Пока все шло хорошо, но дальше следовало несколько предложений, уместных лишь в беседе с леди Дарингтон.

Но у него же письма к леди Каролине. В Айви-Парке она пользовалась несомненной любовью слуг и арендаторов.

— А еще привез адресованные вам письма.

— Так-так. Замечательно. Терранс невероятно гордился собой: так ловко справлялся со словами, хотя и разговаривал без предварительной подготовки. К тому же задача усложнялась солнечным светом, превращавшим молодую леди в волшебное золотое видение.

— Хочу также сообщить, — продолжил он, — что в Айви-Парке дела идут прекрасно. Мисс Элизабет Билнет месяц назад вышла замуж за молодого человека из южного графства. Все дети Лори учатся в школе, а их матушка работает в поместье кухаркой. Миссис Лори просила обязательно это сказать. А еще просила передать, что леди Каролине… э-э… — Не получилось. Расслабился и сразу попал впросак. — То есть… хотел сказать, вам будет приятно узнать, что розы цветут великолепно, потому что в ваше отсутствие за ними старательно ухаживает мистер Линч.

Молчание.

Каролина смотрела на него как на трехголового змея. Но так ли уж все плохо? Фразы действительно складывались не очень ловко, и все же он сказал все, что хотел сказать. Начало получилось несколько странным и сложным, но постепенно стало легче.

Конечно, он не ожидал, что сейчас в комнату впорхнет плачущая лесная нимфа — такое сравнение возникло в голове, едва он увидел ее сквозь листья пальмы. Но до чего же приятно узнать имя той, чей образ не давал уснуть две ночи подряд!

Назвать ее красавицей было бы преувеличением. Настоящая красавица — это мисс Реллтон. Необыкновенно прекрасная, но, к сожалению, смертельно скучная особа. Нет, очарование леди Каролины можно было бы и не заметить, если бы первая встреча не состоялась в минуту горестных переживаний, когда переполненные слезами глаза напоминали бездонные, лесные озера.

Уж не страдает ли он склонностью к поэзии? Может быть, это новое осложнение после ранения?

Вообще-то особенно ярко запомнилось, как блестели глаза, когда она вскочила и сунула ему в нагрудный карман сюртука мокрый грязный носовой платок. Тогда он едва не рассмеялся.

И сейчас не смог сдержать улыбку.

— О!

Гневный возглас удивил его.

— Вы просто ужасны!

С тех пор как Терранс отважился вернуться в общество, прошло немало времени, однако ничего ужасного он не сделал.

— Вы смеетесь надо мной! Ничего подобного.

— Нет, не смеюсь.

— Как вам не стыдно, лорд Дарингтон! Не знаю, в чем заключается цель вашего визита, и почему вы вообще решили потратить свое драгоценное время на столь скромную особу, как я, но позвольте заявить со всей ответственностью, что я не потерплю унижений! Вы явились, чтобы заставить меня смущаться и переживать из-за неловкости в театре, произнесли речь, как будто прочитали по бумажке, а теперь еще и смеетесь? Нет уж, спасибо! Мне даже безразлично, что мисс Спит, сидела у вас на коленях.