Примечания
1
Вторая песнь о Хельги, убийце Хундинга. Старшая Эдда // Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах: пер. А. И. Корсуна. – М.: Художественная литература, 1975.
2
Вторая песнь о Хельги, убийце Хундинга. Старшая Эдда // Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах: пер. А. И. Корсуна. – М.: Художественная литература, 1975.
3
В этом варианте легенды Утгард – не «внешний мир», а главная часть Йотунхейма. Его правитель – Утгарда-Локи.
4
Один из вариантов перевода имени – «огонь».
5
Имя можно перевести как «мысль», по аналогии с одним из воронов Одина.
6
Имя означает «старость».
7
Тинг – у древних германцев народное собрание, на которое допускались свободные мужчины. В скандинавских мифах боги время от времени тоже собираются на тинг. Впоследствии корень «тинг» стал основой для обозначения различных органов самоуправления в разных государствах, как, например, исландский альтинг.
8
Речи Вафтруднира // Беовульф. Старшая Эдда. Песть о Нибелунгах: пер. А. Корсуна. – Москва: Художественная литература, 1975.