Сказки Англии — страница 4 из 6

о всей стране. И, как того и хотел король, барон выдал замуж за Джека свою дочь, и это решительно всех обрадовало. Король подарил им большое поместье, где молодая чета долго-долго жила в покое и радости.


ДЖЕК И БОБОВЫЕ СТЕБЛИ



Джек продаёт корову


Когда-то давным-давно жила на свете бедная вдова, и была у неё маленькая лачуга да единственный сын Джек.

Мальчиком Джек был легкомысленным, неразумным, но любящим и очень добросердечным. Наступила суровая зима, и после неё бедная женщина стала страдать от лихорадки. Джек ещё не работал, и понемногу они ужасно обеднели. Вдова видела только одно средство уберечь себя и Джека от голодной смерти – продать корову. И вот как-то утром она сказала сыну:

– Я слишком слаба, Джек, мне и ходить-то трудно, поэтому тебе самому придётся отвести корову на рынок и продать её.

Мысль отправиться на рынок и продать корову Джеку очень понравилась; однако по дороге туда он повстречал мясника, который нёс в руке весьма хорошие бобы. Джек остановился, чтобы их разглядеть, а мясник сказал мальчику, что они страх какие ценные, и уговорил неразумного паренька обменять на них корову.

Когда он принёс матери бобы вместо денег, которые та надеялась выручить за хорошую корову, она очень огорчилась и пролила немало слёз, укоряя Джека за безрассудство. Он сильно пожалел о своём поступке, и в тот вечер мать с сыном легли спать опечаленными. Им казалось, что они лишились последней надежды.

На рассвете Джек встал и вышел в огород.

«По крайней мере, – подумал он, – посажу-ка я эти прекрасные бобы. Мать называет их обычной красной фасолью и ничем больше, но посадить-то я их всё равно могу». 



И вот взял он палку, выкопал в земле несколько ямок и в каждую положил по бобу.

В тот день еды у них было очень мало, и опять легли они спать опечаленными, зная, что завтра и вовсе нечего будет есть. Джек даже заснуть не мог от горя, а потому встал и вышел в огород.

И как же он удивился, увидев, что бобы уже пустили стебли, и стебли эти продолжают расти даже ночью. Они поднимались всё выше и выше, пока не покрыли собой высокий обрыв, под которым стояла лачуга, и не скрылись за его вершиной! При этом стебли свивались и свивались, пока не получилась из них настоящая лестница.

«Взобраться по ней будет нетрудно», – подумал Джек.

И решил, что так и сделает, потому что лазить он любил и умел. Однако, вспомнив о своей оплошности с коровой, подумал, что сначала следует посоветоваться с матерью.


Чудесные стебли


Позвал он мать, и стали они молча дивиться на чудесные стебли, не только выросшие высоко, но и достаточно толстые, чтобы выдержать вес Джека.

– Интересно, до чего они доросли, – сказал матери Джек, – думаю, надо бы мне залезть по ним и посмотреть.

Матери не хотелось, чтобы Джек рисковал, доверяясь этой странной лестнице, однако он уговаривал её позволить ему попытаться, потому что не сомневался: эти бобовые стебли могут оказаться волшебными, – и в конце концов уговорил.

Он сразу полез по лестнице из стеблей, выше и выше, пока всё оставшееся внизу: лачужка, деревня и даже высокая церковная колокольня – не стало казаться совсем маленьким, а ведь до верхушек стеблей он ещё не долез.

Джек уже немного устал и на миг задумался, не вернуться ли ему. Однако мальчиком он был упорным и знал, что секрет любого успеха состоит в том, чтобы не сдаваться. А потому, немного передохнув, продолжил свой путь.

Он поднимался всё выше, выше, стал уж бояться смотреть вниз – а ну как голова закружится – и наконец добрался до верхушек бобовых стеблей и увидел перед собой прекрасную страну с красивыми лесами и лугами, на которых паслись овцы. По пастбищам бежал прозрачный ручей, а неподалёку от того места, где Джек слез со стеблей, стоял большой красивый замок.

Джек сильно удивился тому, что никогда прежде не слышал об этом замке и не видел его, однако, поразмыслив, понял: замок отделён от деревни отвесной скалой, на которой стоит, и потому находится как бы в другой стране.

Пока он разглядывал замок, из леса вышла и направилась к Джеку очень странного вида женщина.

На голове её была остроконечная шляпа из стёганого красного атласа, волосы женщины струились по плечам, а в руке она держала посох. Джек снял шапку и поклонился.

– С вашего позволения, мэм, – сказал он, – не ваш ли это дом?

– Нет, – ответила старая леди. – Слушай, и я расскажу тебе историю этого замка. В давние времена жил в этом замке, который стоит на границе Волшебной страны, благородный рыцарь. И была у него любимая красавица жена и несколько прелестных детей, а поскольку его соседям, Маленькому Народцу, он очень нравился, они поднесли ему многие великолепные и драгоценные дары.

Об этих сокровищах ходило немало слухов, и безобразный великан, который жил по соседству и был на редкость злобен, решил ими завладеть.

Подкупил он неверного слугу, и тот впустил великана в замок, когда рыцарь спал в постели, и великан убил его во сне. А потом пошёл в ту часть замка, где была детская, и поубивал всех бедных малюток, которых нашёл.

На её счастье, жену рыцаря он найти не смог. Она вместе с младшим сыном, которому было тогда всего два или три месяца, отправилась в долину, чтобы навестить жившую там старую нянюшку, а ночью её задержала буря.

Наутро, едва рассвело, один из слуг замка, сумевший бежать, пришёл к бедной леди и рассказал о печальной участи её мужа и детишек. Поначалу она не поверила ему и готова была немедля вернуться и разделить судьбу тех, кого столь сильно любила, но старая нянюшка, проливая обильные слёзы, молила её вспомнить, что у неё ещё осталось одно дитя и что её долг – сохранить свою жизнь ради невинного бедняжки.

Леди вняла её уговорам и решила, что дом нянюшки будет ей лучшим прибежищем, ибо слуга сказал ей, что великан поклялся: если найдёт её, то убьёт вместе с младенцем.

Шли годы. Старая няня умерла, оставив несчастной леди свою лачугу вместе со скудной мебелью, и она жила там, зарабатывая себе пропитание крестьянским трудом. Прялка и молоко коровы, которую она купила на немногие привезённые с собой деньги, позволяли ей и её сыну влачить полуголодное существование. Был при лачуге и огородик, на котором они растили горох, бобы и капусту, а в пору жатвы леди не стеснялась подбирать оставленные в поле колосья, чтобы прокормить маленького сына.

Эта несчастная леди, Джек, – твоя матушка. А этот замок принадлежал когда-то твоему отцу и должен снова стать твоим.

Джек изумлённо воскликнул:

– Моя матушка! Ах, мэм, скажите, что я должен делать? Мой бедный отец! Моя дорогая мама! 



– Долг требует, чтобы ты отвоевал замок для твоей матери. Однако задача эта очень трудна и опасна, Джек. Хватит ли тебе храбрости, чтобы взяться за неё?

– Когда я прав, мне ничего не страшно, – сказал Джек.

– В таком случае, – сказала леди, – тебе суждено стать победителем великанов. Ты должен пойти в замок и, если удастся, завладеть там курочкой, что несёт золотые яйца, и говорящей арфой. И помни: всё, чем владеет великан, на самом деле твоё.

Сказав это, леди в красной шляпе внезапно исчезла, но, конечно, Джек уже понял, что это была фея.

Джек решил немедля попытать судьбу, направился к воротам замка и протрубил в висевший на них рог. Через минуту-другую их отворила престрашная великанша, у которой был всего один глаз, да и тот во лбу.

Увидев её, Джек повернулся, чтобы бежать, однако она схватила его и потащила в замок.

– Хо-хо-хо! – страшно захохотала она. – Меня ты здесь увидеть не ожидал, это ясно! Нет уж, я тебя не отпущу. Устала я от такой жизни. Работаю как вол – так почему бы мне не завести пажа, какие есть у других леди? Вот ты пажом и будешь. Станешь чистить ножи, вощить сапоги и во всём другом помогать мне, когда великана не будет дома. А пока он дома, придётся тебя прятать, потому что всех прежних моих пажей он съел, и ты, паренёк, стал бы для него лакомым кусочком.

Так она говорила, волоча Джека в замок. Бедный мальчик сильно перепугался, как, конечно, перепугались бы на его месте и мы с тобой. Однако он вспомнил, что страх позорит мужчину, и потому храбрился, стараясь не падать духом.

– Я готов помогать вам, мадам, и делать всё, что смогу, чтобы вам услужить, – сказал он. – Только, молю, будьте так добры, спрячьте меня от вашего мужа, потому как мне нисколько не хочется, чтобы он меня съел.

– Вот и молодец, – сказала, кивая, великанша, – тебе повезло, что ты не завопил, увидев меня, как вопили другие заходившие сюда мальчишки, потому что тогда муж проснулся бы и съел тебя на завтрак, как съедал всех прочих. Пойдём, дитя, ты спрячешься в моём платяном шкафу, его мой муж никогда открывать не решается. Ты будешь там в безопасности.

Она открыла огромный платяной шкаф, который стоял в большом зале, и засунула туда Джека. Однако замочная скважина была там такая здоровенная, что воздуха в шкафу хватало, да и видно сквозь неё было всё, что творилось вокруг. Спустя некоторое время с лестницы донеслись тяжёлые шаги – такие, словно по ней огромную пушку скатывали, и громовой голос прокричал:


Фи-фай-фэй-фут! 

Дух британца чую тут. 

Будь он мёртвым иль живым, 

Мы сей миг его съедим. 


– Эй, жена, – крикнул следом великан, – по замку человек бродит! Подай мне его на завтрак.

– Старый ты дурень! – крикнула ему в ответ великанша. – Это всего-навсего запах вкусной слоновьей отбивной, которую я для тебя поджарила. Ну-ка, садись и съешь добрый завтрак.

И она поставила перед ним огромное блюдо с ароматным, испускавшим парок мясом, которое ему до того понравилось, что о человеке он и думать забыл. Позавтракав, он отправился на прогулку, и тогда великанша открыла дверь шкафа, чтобы Джек вышел и стал ей помогать. Он и помогал целый день. Кормила она его хорошо, а когда настал вечер, снова спрятала в платяном шкафу.


Курочка, которая несла золотые яйца


Вернулся великан к ужину. Джек наблюдал за ним через замочную скважину и изумлялся, видя, как он орудует вместо вилки волчьей костью и отправляет в свой вместительный рот пол-индюка сразу.

Покончив с ужином, великан велел жене принести ему курочку, что несёт золотые яйца.

– Несётся она ничуть не хуже, чем у того жалкого рыцаря, – сказал он. – По-моему, яйца даже потяжелее стали.

Великанша ушла, а после вернулась с маленькой бурой курицей и поставила её на стол перед мужем.

– А теперь, дорогой, – сказала она, – если я тебе больше не нужна, пойду погуляю.

– Иди, – ответил великан, – а я вскорости спать лягу.

Тут он поднял над столом бурую курочку и приказал ей:

– Несись!

И она мигом снесла золотое яйцо.

– Несись! – повторил великан.

И она снесла другое.

– Несись! – в третий раз велел великан.

И опять на столе появилось золотое яйцо.

Тут уж Джек понял, что это та самая курочка, о которой говорила фея.

Наконец великан опустил курочку на пол, а скоро и заснул, храпя так, что казалось – гром гремит.

Убедившись, что великан крепко спит, Джек приоткрыл дверь платяного шкафа и выбрался из него, очень тихо прокрался по комнате, взял с пола курицу и быстро выбежал в коридор. Дорогу на кухню он знал. Дверь там была оставлена приоткрытой, Джек распахнул её, потом закрыл, запер – и понёсся к бобовым стеблям, по которым спустился так скоро, как только ноги позволили.

Мать, увидев его входящим в дом, заплакала от радости, так как боялась, что его или феи утащили, или великан изловил. Но Джек поставил перед ней бурую курочку и рассказал о том, как побывал в замке великана, и о прочих своих приключениях. Увидев курочку, мать очень обрадовалась, ведь теперь они снова могли разбогатеть.


Мешки с деньгами


Как-то раз мать пошла на рынок, и Джек снова отправился в замок великана, но сначала изменил своё обличье и покрасил волосы. Старуха великанша его не узнала и приволокла, как прежде, в замок, чтобы он помогал ей по дому, а услышав шаги мужа, спрятала в платяном шкафу, не догадываясь, что это тот самый мальчишка, который украл курочку. И велела ему сидеть тихо, не то великан его съест.

Тут вошёл великан, говоря:


Фи-фай-фэй-фут! 

Дух британца чую тут. 

Будь он мёртвым иль живым, 

Мы сей миг его съедим. 


– Глупости! – сказала ему жена. – Это всего лишь жареный вол, которым, думала я, ты полакомишься за ужином. Садись, я его мигом принесу.

Великан сел, скоро жена принесла ему на огромном блюде жареного вола, и оба приступили к ужину. Джек только изумлялся, глядя, как великан выдирает из вола кости, словно тот был жаворонком. А когда они покончили с едой, великанша встала и сказала:

– Ну, дорогой мой, я, с твоего разрешения, пойду к себе в спальню книжку дочитывать. Если понадоблюсь, позови.

– Сначала, – ответил великан, – принеси мои мешки с деньгами, чтобы я пересчитал перед сном золотые монеты.

Великанша так и сделала: вышла и скоро вернулась, неся на плечах два больших мешка, которые и поставила перед мужем.

– Вот, – сказала она. – Тут всё, что осталось от денег рыцаря. Когда и эти потратишь, придётся тебе захватить другой рыцарский замок.

«Не потратит, если я смогу ему помешать», – подумал Джек.

Как только она ушла, великан выгреб из мешков груды золота и стал считать монеты, складывая их столбиками, покуда не устал от этой забавы. Тут он смёл монеты обратно в мешки, раскинулся в кресле и крепко заснул, храпя так, что ничего другого и слышно не было.

Джек потихоньку вылез из шкафа, взял мешки с деньгами (с его собственными, потому что великан украл их у отца Джека), побежал к бобовым стеблям, с немалым трудом спустился по ним и выложил мешки на стол перед матерью. Она как раз вернулась из города и плакала, потому что не могла найти Джека.

– Вот, матушка, я принёс тебе золото, которого лишился мой отец.

– Ах, Джек! Ты такой хороший мальчик, но, прошу, не рискуй больше твоей драгоценной жизнью в замке великана. Ну, расскажи, как ты туда снова попал.

И Джек ей всё рассказал.

Деньгам мать Джека очень обрадовалась, но только ей не хотелось, чтобы сын так рисковал ради неё.

Однако спустя недолгое время Джек надумал опять отправиться в замок великана.


Говорящая арфа


Снова взобрался он по бобовым стеблям и протрубил в рог у ворот великанского замка. Вскоре великанша открыла дверь. И была она до того глупа, что опять его не узнала, но всё же поразмыслила с минуту, прежде чем впустить Джека. Она опасалась нового воровства, однако свежее личико Джека было столь невинным, что великанша не устояла, впустила его и снова спрятала в платяном шкафу.

Вскоре домой воротился великан и, едва переступив порог, взревел:


Фи-фай-фэй-фут! 

Дух британца чую тут. 

Будь он мёртвым иль живым, 

Мы сей миг его съедим. 


– Глупый ты старый великан, – сказала ему жена, – это ты барашка унюхал, которого я зажарила на вертеле тебе на обед.

Великан сел за стол, жена принесла ему целого барана. И великан, съев его, сказал:

– Принеси мою арфу. Пока ты будешь гулять, я музыку послушаю.

Великанша подчинилась и вскоре вернулась с прекрасной арфой. Рама её блистала бриллиантами и рубинами, а струны были все сплошь золотыми.

– Одна из лучших вещей, какие я у рыцаря отнял, – сказал великан. – Я так люблю музыку, а эта арфа верно мне служит.

Подтянул он арфу поближе к себе и приказал:

– Играй!

И арфа заиграла – очень тихо, печально.

– Сыграй что-нибудь повеселее! – велел великан.

Арфа сыграла повеселее.

– А теперь давай колыбельную! – проревел великан, и арфа заиграла сладкую колыбельную, под звуки которой её хозяин заснул.

Джек потихоньку выбрался из платяного шкафа, сходил на кухню посмотреть, ушла ли великанша, и никого там не нашёл, а потому тихо открыл дверь, думая, что с арфой в руках сделать это будет непросто.

Потом Джек вернулся в комнату великана, схватил арфу и побежал, но едва он перепрыгнул через порог, как арфа закричала:

– Хозяин! Хозяин!

И великан проснулся.

Страшно взревев, выскочил он из кресла и в два прыжка достиг двери.

Однако Джек был мальчиком проворным. Он нёсся как молния, на бегу объясняя арфе (потому как понял, что она волшебная), что он сын её прежнего хозяина, рыцаря.

Всё-таки великан нагонял его. Он был уже совсем близко и протянул руку, чтобы схватить бедного Джека. Но, по счастью, наступил на расшатавшийся камень, споткнулся, упал носом в землю и остался лежать, растянувшись во весь рост.

А Джек успел добраться до бобовых стеблей и быстро по ним спуститься, однако, едва спрыгнув в свой огород, увидел, что великан спускается следом.

– Матушка! Матушка! – закричал Джек. – Принеси мне поскорее топор!

Прибежала его мать с топором в руке, и Джек одним мощным ударом перерубил все бобовые стебли, кроме одного.

– А теперь, матушка, отойди в сторону! – сказал он.


Великан ломает шею


Мать Джека отступила назад, и хорошо сделала, потому что, едва великан ухватился за последний бобовый стебель, Джек перерубил и его, а сам отскочил в сторону.

Великан полетел вниз, а поскольку упал он на голову, то сломал себе шею и остался лежать у ног женщины, которой принёс столько горя.

Не успели Джек и его мать оправиться от страха и волнений, как перед ними предстала прекрасная леди.

– Джек, – сказала она, – ты вёл себя как отважный сын рыцаря и заслужил, чтобы твоё наследство к тебе вернулось. Выкопай могилу, похорони великана, а затем иди и убей великаншу.

– Как же так, – сказал Джек, – не могу я убивать того, с кем не сражаюсь. И направить меч на женщину тоже не могу. Кроме того, великанша была ко мне добра.

Фея ему улыбнулась.



– Очень мне нравятся твои благородные чувства, – сказала она. – Тем не менее возвратись в замок и сделай то, что сочтёшь необходимым.

Джек попросил фею показать ему дорогу к замку, ведь бобового стебля больше не было. Та ответила, что отвезёт его туда в своей колеснице, запряжённой двумя павлинами. Джек поблагодарил фею и сел к ней в колесницу.

Фея повезла его длинным кружным путём, и они достигли деревни у подножия холма. Там они увидели кучку людей очень жалкого вида. Фея остановила колесницу и обратилась к ним.

– Друзья мои, – сказала она, – жестокий великан, который угнетал вас, пожирал вашу скотину и птицу, ныне мёртв, а освободил вас от него вот этот юный джентльмен, сын вашего прежнего доброго хозяина, рыцаря.

Услышав это, люди радостно закричали, столпились вокруг Джека и сказали, что будут служить ему так же преданно, как служили его отцу. Фея попросила их проводить её к замку. Всей толпой они отправились туда, и Джек затрубил в рог на воротах и потребовал, чтобы его впустили в замок.

Старая великанша увидела, как они приближаются, сквозь бойницу в стене замка. И очень сильно испугалась, поскольку поняла, что с её мужем случилась беда. И побежала вниз по лестнице, да так быстро, что запуталась ногой в юбке, слетела с самого верха и тоже сломала себе шею.

Когда ждавшие снаружи люди поняли, что никто дверь не откроет, они взялись за ломы и разбили ворота. Войдя, они никого не увидели, однако, пройдя переднюю, обнаружили под лестницей тело великанши.

Вот так и стал Джек хозяином замка. Фея привезла к нему его матушку с курицей и арфой. Великаншу он похоронил и сделал всё возможное, чтобы помочь тем, кого ограбил великан.

Фея, прежде чем удалиться в Волшебную страну, объяснила Джеку, что это она послала ему мясника с бобами, желая выяснить, что он за человек.

– Если бы ты только глазел на огромный бобовый стебель да тупо дивился, – сказала она, – я оставила бы тебя там, куда поместила тебя злая судьба, разве что вернула бы твоей матери корову. Но ты доказал, что обладаешь пытливым умом, огромной храбростью и предприимчивостью и потому заслуживаешь возвышения. Знай: когда взбирался по бобовому стеблю, ты поднимался по Лестнице Судьбы.

И на этом она попрощалась с Джеком и его матерью.


ТРИ МЕДВЕДЯ