1
В 1829–1830 гг. молодой Андерсен, поэт и драматург, автор отдельных прозаических и стихотворных сказок, задумал, как известно, создать цикл датских народных сказок. Но начал эту работу лишь в конце 1834 г. и в 1835–1842 гг. выпустил в свет два тома сборника «Сказки, рассказанные детям». В первый том вошло 9 сказок, разделенных на три выпуска, появившихся в печати в марте и октябре 1835 г., а также в октябре 1837 г. Во второй (новый) том писатель включил 10 сказок, распределенных на три выпуска, увидевших свет в декабре 1838 г., декабре 1839 г. и декабре 1841 г. Некоторые из сказок (например, «Эльф розового куста») предварительно были напечатаны в датских газетах.
2
…глаза каждый с Круглую башню. — В рукописи глаза собак сначала сравнивались с чайными чашками, с колесами экипажа и мельницы. Сравнение с Круглой башней появилось позднее, очевидно, в связи с тем, что Андерсен начинает вводить в сказки широко известные его современникам реалии, связанные с достопримечательностями столицы Дании — Копенгагена. Круглая башня — одно из самых высоких зданий старого Копенгагена, воздвигнутое королем Кристианом IV (1577–1648) по проекту архитектора Ханса ван Стенвинкеля (1587–1639). Первый камень башни был заложен 7 июля 1637 г. В 1716 г. на Круглую башню въехал верхом на коне, по пандусу Петр I. За ним на тройке ехала Екатерина I.
3
…кататься в Королевский сад… — Королевский (Росенборгский) сад — увеселительный сад, примыкающий к замку Росенборг, созданному также при короле Кристиане IV в 1606–1607 гг. В 1771 г. сад становится общедоступным. В 1881 г. там был открыт памятник Андерсену, сооруженный по проекту скульптора Августа Собю (1823–1916) с надписью «Воздвигнут датским народом».
4
Сказка написана в конце 1834 г. — начале 1835 г. Один из ее источников — народная сказка, знакомая Андерсену с детства. Она известна в различных вариантах под названиями: «Дух свечи», «Чудо», «Деньги — могут всему помочь», «Принцесса и двенадцать пар золоченых башмачков», «Мальчик и монах» и т. д. Сказка связана и с реминисценциями из сборника арабских сказок «1001 ночи». Образ Аладдина, введенный в датскую литературу в пьесе-сказке «Аладдин, или Волшебная лампа» (1805) основателя датской романтической школы, поэта и драматурга Адама Готлоба Эленшлегера (1779–1850), был близок Андерсену, воспитанному отцом на сказках этого сборника (см. примеч. 9 к сказке «Мертвец», примеч. к «Посвящению к новому (второму) тому сборника «Сказки, рассказанные детям», примеч. 9 к сказке «Маленький Тук»).
5
…хоть целый четверик денег! — Четверик — мера объема сыпучих тел = 26,24 л.
6
Сказка создана в начале 1835 г. В ней использован сюжет датской народной сказки о двух братьях, существующей в различных вариантах — «Большой брат и Маленький брат», «Мельница, что соль на дне морском толчет», «Слепой Ханс» и т. д. Отдельные эпизоды сказки связаны со сказкой «Али-Баба и сорок разбойников» из сборника сказок «1001 ночи». (См. примеч. к сказкам «Огниво», «Сундук-самолет», примеч. 9 к сказке «Мертвец»).
7
…горошину отправили в кунсткамеру. — Кунсткамера. — Построена в Копенгагене при Фредрике III, короле Дании и Норвегии (1648–1670) — см. прим. 10 к сказке «Хольгер Датчанин». Кунсткамера впервые упоминается в 1651 г. Там выставлялись антиквариат, этнографические материалы и всевозможные редкости. Существовала до 1821 г., после чего все экспонаты были помещены в другие музеи; большая часть из них попала в Музей искусств.
8
Сказка написана в начале 1835 г. Источник ее не установлен, хотя сам Андерсен писал в предисловии к третьему выпуску сказок — «К взрослым читателям» (см. с. 53), что она — датского происхождения. Если не искать буквального сходства, то в датских народных сказках «Пер-Сквалыга», «Жених», «Ханс и Марен», «Скупой», «Маленькая Метте» и др. можно найти ряд прототипов сказки «Принцесса на горошине». Выражение «Принцесса на горошине» стало крылатым.
9
…он умел… вырезывать презабавные фигурки… — Явный намек на самого Андерсена, который, особенно в последние годы жизни, когда уже не писал сказки, любил вырезать картинки из бумаги.
10
Они все во дворце! — Возможно, имеется в виду прекрасный Росенборгский замок в Копенгагене, один из немногих дворцов эпохи Ренессанса, сохранившихся в Европе. Строительство дворца, как указывалось выше, начато в 1606 г. при короле Кристиане IV (см. примеч. 1, 2 к сказке «Огниво»).
11
…из Ботанического сада… — Имеется в виду сад в Копенгагене, известный с 1600 г.; расположен недалеко от Росенборгского замка.
12
…профессор ботаники… — Скорее всего профессор Университета Йенс Уилькен Хорнеманн (1770–1841), лектор в Ботаническом саду с 1801 г.
13
…это была масленичная верба… — Пучок голых веток, украшенных разноцветными бумажными лентами, цветами, куколками. На масленой, в понедельник, дети по старинному датскому обычаю хотят «высечь» родителей масленичной вербой, но те откупаются от них специально испеченными «масленичными» хлебцами.
14
…Софи повернулась к нему спиной… — Отказ куклы Софи танцевать с Курилкой некоторые андерсеноведы рассматривали как автобиографический эпизод. Однажды дочь Йонаса Коллина (1776–1861) — Луисе Коллин (1813–1898), в которую Андерсен был влюблен, отказалась танцевать с ним. (См. примеч. 1, 3 к сказке «Оле-Лукойе»).
15
Йонас и Адольф, норвежские кузены… — Подразумеваются — Йонас и Адольф — сыновья падчерицы Йонаса Коллина, Йоханны Биркнер (1797–1891), которая вышла замуж за норвежца Маттиаса А. Бойе (см. примеч. 7 к сказке «Холм лесных духов»).
16
Сказка сочинена в феврале или в марте 1835 г. Это — первая самостоятельно придуманная сказка Андерсена, которая возникла, по словам сказочника, когда он однажды рассказывал маленькой Иде, дочери его друга — писателя и фольклориста Юста Маттиаса Тиле (1795–1874) — о цветах в Ботаническом саду. Несколько замечаний ребенка он запомнил и передал, когда позднее записывал сказку. (См.: Andersen И. С. Eventyr og Historier. Kobenhavn, 1943, Bd. I, s. 391). Некоторые датские литературоведы (Ханс Брикс) улавливали в этом произведении настроение сказки немецкого писателя Эрнста Теодора Амадея Гофмана (1776–1882) «Щелкунчик, или Мышиный король» (1816).
17
Дюймовочка. — Томмелисе, буквально «Лисе, величиной с дюйм» (дат.). — Подражание шведскому имени «Туммелитен» — «Мальчик-с-Пальчик». В первых переводах на русском языке, как указывалось выше, было «Лизок-с-Вершок».
18
…дала… двенадцать скиллингов… — Скиллинг — мелкая медная монета, грош, бывшая в обращении в Дании с 1845 г.
19
Коакс, коакс, брекке-ке-кекс! — Слова эти взяты из хора лягушек в комедии Аристофана «Лягушки».
20
«Майский жук, лети, лети»; «Бродит по лугам монах» — традиционные датские детские песенки.
21
Это был эльф… — Эльф в скандинавском фольклоре — сверхъестественное существо мужского или женского пола с крылышками за спиной. Иногда эльфы добры, иногда враждебны к людям. Андерсен придерживался традиционного представления о том, что эльфы — малютки, легкие, воздушные, красивые и благожелательные к людям.
22
Сказка написана весной, скорее всего в апреле 1835 г. В ней использованы отдельные мотивы и образы датских народных сказок. Прототипом Дюймовочки послужила приятельница Андерсена, дочь известного переводчика Шекспира на датский язык, адмирала Петера Вульфа (1774–1842) — Хенриетта (Йетта) Вульф (1804–1858). Йетта была невысокого роста, горбатая. Но уродство не ожесточило ее, она была доброй и нежной. Андерсен называл ее светлым эльфом.
23
Сказка написана весной 1835 г. В ее основе — одно из стихотворений древнегреческого поэта Анакреонта (ок. 570–478 до н. э.) — «Нехороший мальчик», о поэте, который тепло принял и обласкал маленького Амура. Неблагодарный Амур ранил ноэта своей стрелой в сердце. Стихотворение было известно Андерсену в переводе датского поэта Кристена Хенриксена Прама (1756–1821). Этот же сюжет еще раньше вдохновил великого датского скульптора, друга Андерсена — Бертеля Торвальдсена (1770–1844), работавшего в строгой манере классицизма, и он создал в 1823 г. великолепный терракотовый фриз «Анакреонт принимает Амура», хранящийся в Музее Торвальдсена в Копенгагене. Возможно, что знакомство с мраморным вариантом этого фриза в 1831 г. стало источником сказки Андерсена «Нехороший мальчик».
24
Он видел, что солнце и месяц преклонились перед ним… — Слова эти перекликаются со словами из Библии, где рассказывается, что высокомерный в юности Иосиф видит во сне, как солнце, месяц и одиннадцать звезд кланяются ему. «И видел он еще другой сон и рассказал его [отцу своему и] братьям своим, говоря: вот я видел еще сон: вот, солнце и луна и одиннадцать звезд поклоняются мне» (Бытие 37, 9).
25
…пятьдесят риксдалеров… — Риксдалер — крупная серебряная монета, была в обращении в Дании в 30-70-е годы XIX в.
26
…три больших пучка папоротника… — Папоротник, по народным поверьям, обладает волшебной чудодейственной силой.
27
Там давали кукольное представление… — В первой редакции, в сказке «Мертвец», куклы разыгрывают библейскую историю о царице Эсфири. В новом варианте дана сказочная история, которую можно отнести и к Библии, и к народному творчеству.
28
…колокольни внизу… казались… красненькими ягодками… — В Дании, особенно в пригородах, и поныне чрезвычайно распространены красные черепичные крыши.
29
…прекрасный белый лебедь… пел… — Одна из наиболее разработанных и освоенных литературой мифологем — умирающий лебедь, который в минуту смерти взмывает ввысь, издает последний крик («лебединая песня») и падает мертвый.
30
Потом они прошли еще много-много миль… — Датская миля равна 7532 м.
31
На троне сидел старый тролль… — Тролль — сверхъестественное существо скандинавских народных сказок, обычно он уродлив и враждебен к людям. Знаменитый норвежский писатель Бьёрнстьерне Мартинус Бьёрнсон (1832–1910) говорит о норвежских троллях, что они — подлинное порождение норвежских гор и лесов; чаще всего тролли неслыханно глупы и легковерны. Иногда сеют несчастья и смерть. В Дании же, как считает Бьёрнсон, тролли не уживаются. «Случается, конечно, — пишет он, — какому-нибудь троллю перейти вброд море и окинуть взглядом безлесные, озаренные солнцем датские земли. Но покачает он своими головами — и снова переходит вброд море, вскипающее пеной под его тяжелыми шагами. Он возвращается в Норвегию, потому что там — его родина». (Цит. по кн.: Trommer Н. Nachbemerkung. — In: Das Geschenk des Trolls. Rostock, 1961, S. 275). Однако в датских народных сказках и преданиях тролли встречаются довольно часто.
32
…домовые с блуждающими огоньками на колпачках… — Блуждающий огонек — сверхъестественное существо, персонаж датского фольклора. Упоминается в книгах Тиле (см. примеч. к сказке «Цветы маленькой Иды», примеч. 1 к сказке «Холм лесных духов»), которые хорошо знал Андерсен. Посылая в подарок одному из друзей сборник Тиле, писатель сопроводил его падписыо: «Прими с пашни народного предания два четверика золотого зерна. Каждое, взятое в руки, превратится в рог изобилия». (Andersen П. С. Samlede Skrifter. Kobenhavn, 1879, Bel. XII, s. 204).
33
Сказка напечатана в 1835 г. Этот фольклорный сюжет был известен Андерсену с детства; впервые он обработал его в 1829 г. в литературной сказке «Мертвец» (см. с. 255). Новая ее редакция называлась «Дорожный товарищ». Стилистическая эволюция, заметная в этом произведении — большая лаконичность, емкость, близкий к разговорному язык, — была отмечена еще выдающимся датским критиком Георгом Брандесом (1842–1927) в статье «X. К. Андерсен как сказочник» (1870).
34
Ни одно из моих сочинений не получало столь разноречивых откликов как «Сказки, рассказанные детям». — Эти сказки понравились очень немногим друзьям Андерсена, среди которых были выдающийся датский физик Ханс Кристиан Эрстед (1777–1851) и автор бытовых повестей Хенриетта Ханк (1807–1846).
35
…во время работы над одной… большой вещью у меня возник замысел новой сказки «Русалочка»… — Имеется в виду роман Андерсена «Только скрипач» (1837), где писатель высказывает пессимистические мысли о судьбе незаурядной личности в современном ему обществе.
36
Дон Хуан Мануэль (1282–1348) — крупный государственный деятель, автор сборника новелл «Граф Луканор» (1328–1335), откуда и заимствован сюжет сказки «Новый наряд короля» (см. с. 68), ставший известным Андерсену в немецком переводе 1837 г. Писатель ошибочно указывает даты жизни Хуана Мануэля — 1277–1347.
37
Ради красоты надо потерпеть! — Ироническая перефразировка распространенного французского выражения «Pour etre belle, il faut soufrire» — «Чтобы быть красивой, надо страдать».
38
…Она принадлежит святому храму… — т. е. эта девушка — воспитанница монастыря.
39
Сказка написана в 1836–1837 гг. (первое упоминание — 13 мая 1830 г.; тогда сказка называлась «Дочери моря») и включена в третий выпуск сборника «Сказки, рассказанные детям». Много лет Андерсена волновала фольклорная тема любви русалки к человеку и водяного к земной девушке — тема, затронутая им в стихотворных сказках 20-х годов — «Невеста морского короля» и «Русалка с озера Самсё», а также в поэме 1833 г. «Агнета и водяной». Сам Андерсен очень любил сказку «Русалочка» и считал ее самой трогательной из всех своих произведений. Образ Русалочки стал как бы символом творчества Андерсена, символом Дании. Не случайно ее изящная фигурка (моделью послужила известная балерина Эллен Присе, род. в 1895 г., с 1903 г. солистка Королевского театра, в 1913 г. оставила балет), созданная в 1913 г. скульптором Эдвардом Эриксеном (1876–1959), установлена в копенгагенском порту. Сказка неоднократно экранизировалась.
40
Изумительно! (франц.).
41
Великолепно! (франц.).
42
Сказка написана в начале 1837 г. Современники видели в ней сатиру на крупного датского поэта Фредрика Палудана-Мюллера (1809–1876), претендовавшего на главенствующее положение в современной ему датской поэзии, но подвергнутого в 1837 г. критике за некоторые произведения («Сказка в лесу», «Эльф и роза»). Писатель Карстен Хаук сказал Андерсену по этому поводу 8 января 1838 г., что он считает его самым гениальным среди молодых поэтов, «…а Палудан-Мюллер обладает лишь красивым поэтическим нарядом, в который он облачается, выступая перед публикой. Вы же, напротив, обладаете воистину поэтическим сердцем. Но на этот раз Палудан-Мюллер сбросил свой поэтический наряд…» (Цит. по кн.: Andersen Н. С. Eventyr og Historier. Kobenhavn, 1943. Bd. I, s. 398). Сам Андерсен указывал на источник сказки — испанскую новеллу XIV в., где повествуется о том, что приключилось с одним королем и тремя обманщиками (см. примеч. 3 к «К взрослым читателям»).
43
Хейберг Йоханне Луисе (1812–1890) — знаменитая датская драматическая актриса, жена талантливого писателя и драматурга Йоханна Людвига Хейберга (1791–1860), испытавшего сильное влияние Гегеля. Хейберг, придавая большое значение вопросам художественной формы литературных произведений, был в оппозиции к Эленшлегеру и его школе. (См. примеч. к сказке «Огниво», примеч. 9 к сказке «Маленький Тук»). Андерсен, как он писал, посвятил актрисе Хейберг сказки не только потому, что она великая, почитаемая всеми артистка, но и потому, что она — одна из немногих, кто довольно рано с благодарностью высказался об этих его произведениях, которые тогда еще не очень обращали на себя внимание. Ее доброжелательные слова, наряду с похвалами Эрстеда (см. примечания к «К взрослым читателям» и к сказке «Капля воды») были первыми для него стимулами к творчеству. Впоследствии отношение сказочника к актрисе и, главным образом, к ее мужу — изменилось. Андерсену был чужд дух эстетства и снобизма, присущий литературному салону, во главе которого стояли муж и жена Хейберги (см. примеч. к сказкам «Сундук-самолет», «Гречиха», примеч. 3 к сказке «Оле-Лукойе»).
44
Сказка написана в 1837–1838 гг. Сюжет этой самостоятельно придуманной сказки связан частично со стихотворением «Жаворонок, погибающий в клетке», написанном датским крестьянином и поэтом реалистического направления Стеном Стенсеном Бликкером (1782–1848). Его творчество чрезвычайно привлекало Андерсена и начале 30-х годов. Среди всех сказок Андерсена «Ромашка» была самой любимой для писательницы Хенриетты Ханк (см. примеч. 1 к «К взрослым читателям»).
45
Вперед стремись, о воин… — традиционная датская песня.
46
…и она, как сильфида, порхнула… — Возможно, намек на балерину Люсиль Гран (1819–1907), танцевавшую главную роль в балете Бурнонвилля «Сильфида» (1830), музыку к которому написал композитор Хэрман Северин Лёвенскьсльд (1815–1870).
47
Сказка написана в 1838 г. (первое упоминание — 23 июня 1837 г.). Также принадлежит к числу самостоятельно придуманных сказок Андерсена. Ханс Брикс (1870–1961), известный датский андерсеновед, написавший одну из первых серьезных книг о своем великом соотечественнике — «Ханс Кристиан Андерсен» (1907), полагал, что в этой сказке отразились некоторые театральные впечатления писателя. В танцовщице Брикс угадал звезду датского балета Августу Нильсен (1824–1902), прекрасно дебютировавшую в 1839 г., а в маленьком черном тролле — ее учителя, танцовщика и прославленного датского хореографа Августа Бурнонвилля (1805–1879), с которым Андерсена связывала многолетняя дружба. Ханк также чрезвычайно ценила сказку «Стойкий оловянный солдатик» за ее остроумие (см. примеч. 1 к «К взрослым читателям»). Любил эту сказку и Генрих Гейне, неоднократно читавший ее вслух жене. Образ Стойкого оловянного солдатика стал символом несгибаемого мужества и упорства.
48
На широких могильных плитах сидели отвратительные ведьмы-ламии… — Ламия (миф.) — привидение, высасывающее кровь из юношей. В мифологии народов Европы — злой дух, змея с головой и грудью красивой женщины, живет в лесах, оврагах, заброшенных замках.
49
Сказка написана летом 1838 г. (первое упоминание — 10 августа 1838 г.) на основе пожета народной сказки из сборника «Датские народные сказки» (1823) писателя и одного из первых фольклористов Дании Маттиаса Винтера — «Одиннадцать лебедей» (См.: Andersen Н. С. Eventyr og Historier, Bd. I, s. 403). Отдельные мотивы этого произведения встречаются и в других датских народных сказках, записанных впоследствии фольклористом Свеном Херслебом Грундтвигом (1824–1883): «Принцы-вороны», «Немая королева», «Золотая птица», «Зеленый рыцарь» и т. д.
50
Райский сад. — Согласно Библии, бог сотворил в плодородной долине, лежавшей на востоке, сад, известный как Райский сад, и поселил там Адама — первочеловека и отца рода человеческого, дабы он возделывал этот сад.
51
Ах, зачем Ева послушалась змия! Зачем Адам вкусил запретного плода! — В Библии рассказывается, что бог дозволил Адаму вкушать плоды со всех деревьев, за исключением древа познания добра и зла, к плодам которого запретил прикасаться под страхом смерти. Коварный змий, обитавший в Райском саду, соблазнил Еву съесть запретный плод, и она уговорила Адама сделать то же самое. Тогда бог изгнал Адама и Еву из рая.
52
Медвежий остров — остров в проливе Малый Бельт.
53
Нордкап — мыс на острове Магерё в Норвегии.
54
…а это все были мандарины от первой до девятой степени! — Имеются в виду определенные ступени иерархической лестницы в Китае, обычно разные при разных династиях.
55
…от старой птицы Феникс… — Феникс — фантастическая птица, которая, по преданию, один раз в пятьсот лет прилетала из Аравии в Египет. Достигнув глубокой старости, птица Феникс сжигала себя и снова возрождалась из пепла, молодая и обновленная. Ее обычно изображали в виде орла великолепной красно-золотой окраски, с человеческим лицом. Птица Феникс стала символом вечной молодости и постепенно превратилась в фигуру театрального и декоративного характера.
56
…остров Блаженства. — Понятие острова Блаженства, куда никогда не заглядывает Смерть, навеяно одноименной романтической драмой Аттербума (см. выше).
57
…на каждом стекле время начертало неизгладимую картину… — Возможно, эти слова написаны под влиянием первого технически разработанного и получившего распространение в Европе способа фотографирования, названного дагерротипией в честь его изобретателя Луи Жака Манде Дагера (1787–1851). В письмах и путевых очерках Андерсена неоднократно встречаются строки, свидетельствующие о его восхищении дагерротипами.
58
…и увидал на стекле сон Иакова… — Согласно Библии, одному из иудейских патриархов — Иакову приснился чудесный сон: лестница, протянувшаяся до самого неба; по лестнице сходили и восходили ангелы, а на самой верхней ступени стоял иудейский бог Яхве, обещавший Иакову и его потомству землю, на которой тот лежал (Книга Моисея, 28, 10–15).
59
…это была Новая Голландия… — Новая Голландия — первое обозначение Австралии.
60
Это сияла на небе утренняя звезда. — Утренняя звезда — старинное название планеты Венера.
61
Сказка написана в 1839 г. (первое упоминание — 5 февраля 1839 г.) и является литературной обработкой датских народных сказок «Миг в царстве небесном», «Путь в царство небесное», «Принц и водяной», которые Андерсен слышал еще в детстве или читал у Винтера. (Впоследствии же, когда ему показалось, что четыре ветра, летающих по белу свету, могут порассказать еще больше (см.: Andersen H. С. Eventyr og Historier, Bd. I, s. 404) писатель попытался обработать эти известные ему народные сказки.) Датская критика считала сказку «Райский сад» чрезвычайно эклектичной, написанной и под влиянием сказок сборника «1001 ночи», и романтической драмы «Остров Блаженства» (1824–1827) шведского поэта и историка литературы Пера Даниеля Амадеуса Аттербума (1790–1855) (см. ниже, примеч. 7).
62
…и уж если тратил скиллинг, то наживал целый далер… — Скиллинг, — см. примеч. 2 к сказке «Дюймовочка»; далер — старинная серебряная монета, вошедшая в употребление в Дании с 1523 г.
63
Сказка сочинена в январе — феврале 1839 г. и навеяна одним из мотивов сказок сборника «1001 ночи». Центральная здесь сказка о спичках была первоначально написана как самостоятельное произведение для чтения актрисой Хейберг (см. примеч. 1 к «Посвящению ко второму (новому) тому» сборника «Сказки, рассказанные детям») и лишь впоследствии вставлена в другую сказку. 1 февраля 1839 г. Андерсен сообщил, что написал новую сказку «Спички», которая будет необыкновенно сатирична. Это — сатира на так называемый «хейбергский кружок», литературный салон Копенгагена 30-х годов, члены которого были связаны между собой родственными и профессиональными узами. Предполагается, что под видом «огнива» изображена актриса Хейберг; «железного котелка» — ее муж, писатель Хейберг; «глиняной миски» — его мать, писательница Томасине Кристине Гюллембург (1773–1856), автор множества нравоучительных произведений о женской судьбе (см. «Посвящение к первому выпуску второго тома сборника «Новые сказки»); «серных спичек» — ее племянник Андреас Николай Сент-Обен (1798–1865), автор стилизованных под старину исторических романов; «старого гусиного пера» — писатель, историк литературы и критик, враждебный Андерсену, Кристиан Мольбек (1783–1853). — См. также примеч. 3 к сказке «Оле-Лукойе» и «Гречиха». Соловей же в клетке, который ничему по-настоящему не учился — очевидно сам Андерсен.
64
Сказка написана в конце 1838 г. Основана на фольклорном поверье и детских стихах, связанных с аистами. Песенка, которую распевают мальчишки, — подлинная, известная Андерсену с детства.
65
…будем же и мы… зваться Петерами! — Петер — возможно, прозвище аиста в Дании во времена Андерсена. Скорее всего — это вымысел писателя.
66
Яльмар — так звали одного из внуков (Яльмар Коллип, 1834–1897) Йонаса Коллина (см. примеч. 6 к сказке «Цветы маленькой Иды»).
67
Мой Яльмар, тебя вспоминаю… — начальные строки стихотворения, сочиненного Андерсеном.
68
…посадил в птичник к курам, уткам и индейкам… — Андерсен, возможно, противопоставляет здесь себя в образе вольного аиста «хейбергскому кружку» (см. примеч. к сказке «Сундук-самолет» и «Гречиха»).
69
Две мышки собираются… вступить в брак… — Свадьбы в четверг и пятницу, по-видимому, — отголосок свадьбы дочери Йоанаса Коллина — Луисе Коллин, не пожелавшей, как известно, выйти замуж за Андерсена (см. примеч. 6 к сказке «Цветы маленькой Иды», примеч. 1 к сказке «Гадкий утенок»).
70
…греки и римляне звали меня богом сновидений! — Имеется в виду Морфей, бог сна у древних.
71
А теперь ты расскажи мне сказки про пять зеленых горошин… и про штопальную иглу… — Здесь впервые упоминаются сказки, написанные Андерсеном позднее: «Пятеро в одном стручке» (1852), «Штопальная игла» (1845).
72
Сказка создана в январе — июне 1840 г. (первое упоминание — 11 января 1840 г.). Построена на народном датском предании о фантастическом существе, усыпляющем малышей, старом боге снов по имени Оле-Лукойе, что означает «Оле Закрой Глазки».
73
Сказка написана в 1842 г. Идея ее, как указывал Андерсен, взята из итальянской народной песни. Брикс же (см. примеч. к сказке «Стойкий оловянный солдатик») уточняет, что сюжет сказки «Эльф розового куста» навеян стихами из итальянской народной песни, который цитируется в одной из новелл Боккаччо — четвертый вечер, новелла пятая. Тем более, что в настольном календаре Андерсена 11 июня 1842 г. есть запись о чтении «Декамерона» Боккаччо. (См.: Andersen Н. С. Eventyr og Historier. Kabenhavn, 1943, Bd. II, s. 377).
74
Бесподобно! Прелестно! (франц.).
75
Ах, мой милый Августин,
Все прошло, прошло, прошло!
Ach, mein lieber Augustin… — традиционная немецкая детская песенка.
76
Сказка написана в конце 1838 г.; часть ее была готова уже в июле и предполагалась для чтения со сцены 10 декабря 1838 г. известным датским актером Людвигом Фистером (1807–1896). В декабре 1838 г. Андерсен говорил о желании придать своему творчеству сатирический характер и даже шутливо сообщил, что собирается стать «государственным сатириком». «Свинопас» — одна из наиболее сатирических его сказок; в этом произведении, по словам писателя, «было заключено несколько зерен старой датской народной сказки, которая в таком виде, в каком ее поведали ему в детстве, не могла быть пересказана подобающим образом» (Andersen //. С. Eventyr og Historier, Bd. II, s. 377). Почти целиком воспользовавшись первой частью народной сказки «Нищий» и ее вариантами «Гордая девушка», «Эсбен-трубочист», писатель смягчил элементы грубости, натурализма и создал своеобразную оригинальную сказку, в которой принц с презрением отвергает гордую принцессу.
77
Сказка сочинена 22 поября 1841 г. и основана на народном поверье, в котором говорится, что молния сжигает гречиху дотла. По мнению отдельных критиков, «Гречиха» — аллегория на мужа и жену Хейберг, с которыми у Андерсена в то время были натянутые отношения (см. примеч. к сказкам «Сундук-самолет» и «Оле-Лукойе»).
78
Первый выпуск сборника, названного Андерсеном «Новые сказки», вышел в свет в ноябре 1844 г. Вместе со вторым (декабрь 1844 г.) и третьим выпусками (апрель 1845 г.) он составил первый том сборника. Второй том состоял из двух выпусков, опубликованных в апреле 1847 г. и в марте 1848 г.
79
Баггер Карл Кристиан (1807–1846) — датский поэт и писатель либерального направления. Основное его произведение — автобиографический роман «Жизнь моего брата» (1835). Баггер опубликовал его в Германии, под псевдонимом Иоганн Харринг, приписав, что роман напечатан с оригинала Андерсена, уже известного тогда в этой стране. Среди стихотворений Баггера наибольшей популярностью пользуется «Английский капитан» (1834), некоторые строфы которого Андерсец приводит в истории «Альбом крестного» (1868).
80
…накануне как раз был день переезда. — В Копенгагене квартиры нанимались обыкновенно на полугодовой срок, с 1 марта по 1 сентября и с 1 сентября по 1 марта. Эти два дня были днями всеобщего переезда с квартиры на квартиру и назывались — «день переезда». Позднее Андерсен написал сказку «День переезда» (1866).
81
Сказка написана в 1843 г. (первое упоминание — 10 октября 1843 г.) и, по мнению многих критиков, навеяна знакомством со знаменитой шведской певицей Йенни Линд (1820–1887). Сказка эта, лишенная юмора и сатиры, написана серьезно, в несколько сентиментально-религиозном духе, очевидно, присущем и Линд (см. примеч. к сказке «Соловей»). Немецкий художник Вильгельм фон Каульбах (1820–1887) сделал великолепный, как признавал и сам Андерсен, рисунок к этой сказке (1855). В виде гравюры он обошел весь мир; украшал он и кабинет Андерсена.
82
Сказка написана 11–12 октября 1843 г., но замысел ее возник раньше. В 1839 г. писатель задумал включить в свою книгу «Картинки-невидимки» историю монарха-тирана. Пред ним в предсмертный час, как и в стихотворении известного немецкого поэта Христиана Фридриха Шубарта (1739–1791) «Усыпальница князей» (1781) предстало содеянное им в жизни зло. Смерть, сидя у короля на груди, рассказывала ему сказки, ужасные сказки из собственной жизни короля…!! На лбу короля выступили кровь и капли пота. Однако эта история (и еще одна о гробницах королей) не вошла в книгу 1839 г. «Две истории из числа лучших пришлось снять, — писал Андерсен 12 декабря 1839 г. — Я боялся, что люди сочтут их в той или иной степени намеком на смерть короля [10 декабря 1839 г. умер датский король Фредрик VI — см. примеч. 13 к сказке «Хольгер Датчанин»]… Поберегу-ка я эти истории для нового тома». (Andersen H. С. Brevveksling med Henriette Hanck. — In: Anderseniana. Kobenhavn, 1946, vol. XIII, s. 405–406). Рассказ о гробницах королей Андерсен поместил в следующее издание книги «Картинки-невидимки», а повесть о короле и смерти уже позднее с некоторыми изменениями увидела свет в сказке «Соловей». Созданию сказки в 1843 г. предшествовали размышления Андерсена об искусстве, вызванные пением гастролировавшей в Копенгагене в сентябре 1843 г. певицы Линд, которую, как известно, называли «шведский соловей» (см. примеч. к сказке «Ангел»).
83
Сказка создана в июле — августе 1843 г. Биографы Андерсена считали ее отзвуком встречи с Риборг Войт, с которой писатель познакомился в 1830 г., когда она уже была помолвлена. Риборг отвергла любовь бедняка Андерсена и вышла замуж за аптекаря. В дневнике Андерсена от 9 июля 1843 г. есть запись о том, что народный праздник «Холсиленсхюсе он встречал вместе с Риборг, ее мужем и детьми и что прошло 13 лет со дня их первой встречи». (См.: Andersen Н. С. Eventyr og Historier, Bd. II. s. 380). Сказку «Парочка» очень любил Торвальдсен (см. примеч. к сказке «Нехороший мальчик»).
84
Не беда появиться на свет в утином гнезде, если ты вылупился из лебединого яйца. — Пословица, придуманная самим Андерсеном.
85
Сказка написана летом — осенью 1843 г. (Первое упоминание — 5 июля 1842 г.) и носит во многом автобиографический характер. Андерсен в сказочной форме обрисовал здесь свой жизненный путь, путь гонимого, презираемого человека к славе и почестям. И дал яркий образец своей жизненной философии, заключавшейся в том, что гений всегда пробьется: сначала надо много-много претерпеть, а после — прославишься. В сказке ощутимы настроения писателя, навеянные прекрасными картинами датской природы. Произведение это — также одно из любимых скульптора Торвальдсена (см. примеч. к сказкам «Нехороший мальчик», прим. 2–5 к сказке «Соседи», «Штопальная игла»).
Господином в доме был кот, а госпожею курица, и оба всегда говорили: «Мы и весь свет!» — В описании духа, царившего в домике старушки, современники Андерсена и критики также улавливали некоторую сатиру на семейство Коллин и даже считали, что старушка — старшая дочь Йонаса Коллина — Ингеборг Древсен (1804–1877). (См. примеч. 1 и 4 к сказке «Оле-Лукойе»). О том, что семейный кружок Коллинов доставлял сказочнику немало материалов, писал в своей книге «X. К. Андерсен и семья Коллин» (1882) друг Андерсена, финансист и коллекционер, сын Йонаса Коллина (см. примеч. 6 к сказке «Цветы маленькой Иды») Эдвард Коллин (1808–1886). Не исключено, что Андерсен бросает здесь камешек сатиры и в «хейбергский кружок» (см. примеч. к сказкам «Сундук-самолет», «Гречиха», «Оле-Лукойе»).
86
Хёг-Гульдберг Фредрик (1771–1852) — датский писатель и лирический поэт, друг и покровитель юного Андерсена.
87
…в сказку моей жизни — см. примеч. 21 к сказке «Мертвец».
88
Иведе-Аведе. — Прибаутка из датских стишков, популярных в Дании; «Иведе-аведе киведе-каведе, напился наш старичок, а за ним и дурачок». Андерсен начал работать над сказкой «Иведе-Аведе», рукопись которой в отрывках сохранилась в Королевской библиотеке в Копенгагене.
89
…про Клумпе-Думпе… — Сказка о Клумпе-Думпе — первоначальный вариант сказки «Ханс-Чурбан» (1844).
90
Сказка написана 4 декабря 1844 г. Как рассказывал Андерсен 20 января 1845 г., сюжет ее пришел ему в голову однажды вечером в Королевском театре во время представления оперы «Дон Жуан». Однако это свидетельство писателя является, по мнению датских критиков, ошибочным, так как оперу «Дон Жуан» в тот сезон не давали.
91
…он смастерил такое зеркало… — Зеркало тролля в изображении Андерсена напоминает вогнутое стекло, искажавшее прекрасные произведения искусства, из стихотворения Ингемана «Видения художника» (1819–1825).
92
…у родителей было по большому деревянному ящику… — Ящик с кореньями и розами связан с воспоминаниями о жизни Андерсена в родительском доме в Оденсе.
93
Розы цветут… красота, красота! — Из псалмов датского поэта, епископа из Рибе — Ханса Адольфа Брорсона (1694–1764).
94
А его сапоги так и скрипели… — Возможно, что это намек на первые сапоги, надетые Андерсеном по случаю конфирмации (см. примеч. к сказке «Красные башмаки»).
95
Финмарк — область на севере Норвегии, граничащая с Россией и Финляндией.
96
…не войдете в царствие небесное! — Неточная цитата из Библии: «Истинно говорю вам: кто не примет царствия божия, как дитя, тот не войдет в него» (Евангелие от Марка, 10, 15).
97
Сказка частично сочинена в Максене под Дрезденом весной 1843 г., частично — в Дании и завершена 8 декабря 1844 г. Связана с воспоминаниями детства Андерсена, со сказочным образом Ледяной девы, лик которой виделся мальчику в обледенелом оконце, когда умирал его отец. В 1830-х годах в стихотворной сказке «Снежная королева» писатель рассказал о грозной повелительнице снегов и метелей, которая увлекла в свое королевство возлюбленного молодой девушки. Андерсен писал 20 февраля 1843 своему другу Бернару Северину Ингеману (1789–1862), что одна из его новых сказок «Зеркало тролля» — удачна. В 1844 г. произведение это подверглось некоторой переделке и разрослось в сказку «Снежная королева». Картины северной вьюжной зимы навеяли окончательный вариант этого произведения. Вслед за записью в дневнике от 6 декабря 1844 г. о замерзших окнах в комнате сказочника появляются упоминания о сказке «Снежная королева» (См.: Andersen Н. С. Eventyr og Historier, Bd. II, s. 383).
98
Херц Хенрик (1797–1870) — датский писатель и драматург, разделявший эстетические взгляды Йоханна Людвига Хейберга (см. примеч. 1 к «Посвящении») ко второму (новому) тому сборника «Сказки, рассказанные детям») Херц противопоставлял непосредственному вдохновению «гения» хороший вкус и технику стихосложения. Эстетические взгляды Херца изложены в книге «Письма призрака» (1830). Из его бытовых комедий наиболее известна — «Господин Бурхардт и его семья» (1827). Прославился романтической драмой «Дочь короля Рене» (1845), на сюжет которой П. И. Чайковский написал оперу «Иоланта» (1891).
99
…выскочила старая лесная дева… — Лесные девы, церковные домовые и другие — фантастические существа из датского фольклора (см. ниже, примеч. 2, 3, 4, 5), которые упоминаются и в сборниках датских народных преданий, изданных Тиле (см. примеч. к сказке «Цветы маленькой Иды» и примеч. 9 к сказке «Дорожный товарищ»).
100
…у ночного ворона. — Согласно датскому народному поверью, изгоняя привидение или злого духа, священник вгонял его заклинаниями в землю, а затем втыкал на этом месте осиновый кол. В полночь кол вытаскивали, и привидение или злой дух в обличье черного ворона с перебитым левым крылом улетало навсегда (см. примеч. 7 к сказке «Мертвец»).
101
…нельзя обойти приглашением могильную свинью… — привидение в образе свиньи, которая бродит ночью по кладбищу, предвещая беду.
102
…мертвую лошадь… — привидение в обличье трехногой, а иногда безголовой лошади, предвещающей смерть.
103
Пиво привезли от самой болотницы, из ее пивоварни… — Когда по вечерам над болотами или лугами стоит беловатый туман, датчане говорят: «Бабка-болотница пиво варит». Но определенного представления о болотнице в датском фольклоре нет.
104
…в скале Довре… — Доврские горы — старинное название горной цепи, где в давние времена проходил путь между южной и северной Норвегией. В норвежском фольклоре — одно из главных обиталищ троллей. См. «Пер Гюнт» (1867) Хенрика Ибсена (1828–1906).
105
Старый тролль, — истый норвежец… приезжал сюда жениться. — Намек на норвежца Маттиаса А. Бойе, женившегося на падчерице Йоанаса Коллина — Йоханне Биркнер. Их сыновья — прообразы молодых троллей (см. примеч. 6 и 7 к сказке «Цветы маленькой Иды», примеч. 1 к сказке «Гадкий утенок»).
106
Мён — датский остров в Балтийском море, расположенный у юго-восточной оконечности самого крупного в Датском архипелаге острова Зеландия (см. примеч. 2, 3 к сказке «Хольгер Датчанин»). Утес на острове Мён славится красотой и живописностью. В 20-х годах Андерсен написал стихотворение «Каменный крест на острове Мён».
107
Я было советовал им ехать через Швецию, но старик до сих пор еще косится в ту сторону… — Намек на былые распри между скандинавскими странами и установившиеся там дружеские отношения, которых не желает придерживаться старый тролль.
108
…они так скоро выучились понимать здешний язык. — Норвежским троллям легко было «выучиться понимать» датский язык, так как норвежский, датский и шведский — языки родственные, принадлежавшие к одной скандинавской ветви германских языков.
109
…отплясывали халлинг. — Халлинг — норвежский национальный народный танец, прославленный в музыке Эдварда Грига (1843–1907).
110
Вот тeбe мои пять пальцев… Расскажи мне сказку о каждом. — Написанная Андерсеном 7 ноября 1843 г. сказка о пяти пальцах, отдельно не печаталась. Замысел ее частично осуществлен в сказке «Штопальная игла» (см. примеч. 1).
111
…и об елке, и о березке, и о трескучих морозах. — Имеются в виду сказки «Ель» и «Снежная королева» Андерсена, а также произведение Ингемана «Дары хульдры» или «Приключения Оле Безымянного» (1831) (см. примеч. к сказке «Снежная королева», примеч. 13 к сказке «Маленький Тук»).
112
…о дарах хульдры… — В норвежской фольклорной традиции хульдра — фантастическое существо женского пола, которое порой является одиноким путникам в горах и лесах. Хульдра красива, нарядна, но у нее коровий хвост, и она ржет, как лошадь. В датском фольклоре хульдра пуста изнутри, пасет скот, заманивает к себе юношей и разговаривает с ними. Она может стать человеком и жить в селении, если священник обвенчает ее с каким-нибудь юношей.
113
…пить… из золотых рогов викингов. — Золотые рога служили украшением шлемов викингов, древнескандинавских морских разбойников, сочетавших морской разбой с военными походами и завоеваниями. Здесь, возможно, имеются в виду золотые рога, найденные в Норвегии или в Дании. В Дании, в частности на полуострове Ютландия (см. примеч. 5 к сказке «Мертвец»), в 1639 г. и в 1734 г. были найдены золотые рога (относятся предположительно к V в.). В 1802 г. рога эти исчезли из кунсткамеры в Копенгагене (см. примеч. 1 к сказке «Принцесса на горошине»). Дальнейшая их судьба неизвестна. История золотых рогов послужила поводом для создания знаменитой поэмы главы датского романтизма Эленшлегера «Золотые рога» (1802), (См. примеч. к сказке «Огниво», примеч. к «Посвящению ко второму (новому) тому сборника «Сказки, рассказанные детям», примеч. 9 к сказке «Маленький Тук»).
114
Гарбу — домовой, обитающий в горах; встречается также в датских народных преданиях, опубликованных Тиле.
115
Сказка создана в 1845 г. в канун Нового года. В ее основе — реальное описание холма-кургана, который Андерсен видел на полуострове Стевнс в Дании 20 июля 1842 г.
116
Сказка издана в 1845 г. Навеяна воспоминаниями Андерсена о его конфирмации, когда он впервые в жизни надел новые сапоги и когда в тщеславии своем, как писал впоследствии, думал не меньше о своих сапогах, чем о боге (См. примеч. 4 к сказке «Снежная королева») (Andersen Н. С. Eventyr og Historier, Bd. II, s. 390). Мотивы сказки встречаются у братьев Гримм в сказке «Безрукая девушка» (Якоб Гримм, 1785–1863, Вильгельм Гримм, 1786–1859) и у немецкого писателя К. Брентано (1778–1842) — «История о храбром Касперле и о прекрасной Аннерль» (1817).
117
Гусек-скакунок — игрушка из грудной кости гуся.
118
Сказка опубликована в 1845 г. Сочинена, по словам Андерсена, в один миг для нескольких детишек, которые попросили его рассказать им какую-нибудь историю. Эдвард Коллин писал, что однажды его дети спросили Андерсена, кто может прыгнуть выше: блоха или кузнечик. (См.: Andersen //. С. Eventyr og Historier, Bd. II, s. 391).
119
…шмыгнули в ящик предоконного возвышения. — В датских домах окна обычно располагались довольно высоко от пола. Поэтому перед одним из них ставили иногда деревянный помост, на который поднимали стул для любителей смотреть на улицу.
120
Сказка написана 13 марта 1845 г. Некоторые современники Андерсена считали, что сказка эта, как и «Цветы маленькой Иды» (см.), создана под влиянием литературной же сказки Гофмана «Щелкунчик или Мышиный король». Однако, сам Андерсен полагал, что «Пастушка и трубочист» носит национальный характер.
121
Хольгер Датчанин — национальный герой Дании, беспредельно любящий свою родину. По преданию, он сидит в кургане или в подземелье замка Кронборг и ждет… Когда родине грозит опасность, Хольгер Датчанин встает и поднимает свой меч на врага. Предание о Хольгере Датчанине родственно, по словам Андерсена, немецкому сказанию «о Фридрихе Барбароссе, который сидит в кургане с бородой, крепко приросшей к каменному столу» (Andersen Н. С. Eventyr og Historier, Bd. II, s. 392). В 1943 г. в Дании существовала организация саботажников «Хольгер Датчанин», боровшаяся с немецкими оккупантами.
122
Кронборг — королевский замок на острове Зеландия между северо-восточным и юго-восточным его берегами, где стоит Копенгаген. Кронборг заложен королем Эриком Померанским (1382–1459), чтобы охранять вход в пролив Эресунн (см. примеч. 3). Замок перестроен в 1555–1559 гг. королями Кристианом III (1503–1559) и его сыном Фредриком II (1534–1588).
123
Эресунн (Зунд) — пролив между Скандинавским полуостровом и датским островом Зеландия (см. примеч. 8 к сказке «Холм лесных духов»); Эресунн соединяет Балтийское море с проливом Каттегат. На западном берегу расположен Копенгаген, на восточном — крупный шведский порт Мальмё.
124
…но уже не пушечными выстрелами, а просто… пожимая друг другу руки… — Имеются в виду мирные отношения, связывавшие в 40-е годы Данию и Швецию.
125
…опираясь на датский герб. — Важнейшая часть датского герба — щит, состоящий из трех щитов. На главном щите, разделенном, в свою очередь, на четыре части — серебряный крест и три голубых льва между девятью сердцами. Существовали различные вариации герба. Герб, описанный Андерсеном, учрежден в Дании в 1190 г.
126
Кнут II Великий (995-1035) — король Дании (1018–1035), Норвегии (1028–1035). После трехлетних военных походов завоевал в 1016 г. Англию, которой также правил до самой своей смерти.
127
Вольдемар I Великий (1131–1182). В 1157 г. после длительной борьбы за власть вступил на датский престол. Правил Данией до 1182 г. и совершал военные походы на славянские земли, в районе Балтийского моря.
128
…покорил вендов… — Венды — полабские славяне, государство которых существовало в XI–XIII вв. на южном побережье Балтийского моря. В 1169 г. Вальдемар I Великий завоевал форт Акхона на острове Рюген и покорил вендов.
129
…вспомнилась Маргрете… — Маргрете (1353–1412) — королева Дании (1376–1412), Швеции (1389–1412) и Норвегии (1380–1412), объединившая эти страны с 1387 по 1389 гг. В 1397 г. при ней была заключена Кальмарская уния, по которой во главе этих стран встала Дания.
130
Элеонора Кристине Ульфельдт (1621–1698) — дочь короля Кристиана IV (см. примеч. 1 к сказке «Огниво»), жена одного из первых сановников государства — Корфица Ульфельдта (1606–1664). Во время правления ее брата Фредрика III (см. примеч. 1 к сказке «Принцесса на горошине») Корфиц был обвинен в государственной измене и приговорен к смертной казни, но успел бежать за границу. Элеонору Ульфельдт подвергли двадцатидвухлетнему заключению, во время которого она вела дневник «Скорбные воспоминания» (1660-1670-е годы), впервые изданные в Дании в 1869 г.
131
Витфельд Ивер (1665–1710) — служил на линейном корабле «Даннеброг» («Даннеброг» — также название государственного датского флага — красного с белым крестом, введенного в эпоху позднего средневековья). Во время сражения со шведским флотом в бухте Кёге 4 октября 1710 г. корабль загорелся. Но Витфельд продолжал битву, пока корабль не взлетел на воздух.
132
Эгеде Ханс (1686–1758) — священник и миссионер, проживший пятнадцать лет в Гренландии.
133
Фредрик VI (1768–1839) — король Норвегии (1808–1814), Дании (1808–1839). Во время его правления, которое он начал еще кронпринцем, в Дании было отменено крепостное право и введены в 1834 г. в провинциях заседания совещательных сословий (см. примеч. 12 к сказке «Маленький Тук»).
134
…когда англичане стояли у нас на рейде, второго апреля тысяча восемьсот первого года… — Как известно, в этот день на рейде Копенгагена произошло кровавое морское сражение между датским и английским флотом, закончившееся разгромом датчан.
135
Билле Стейн Андерсен (1751–1833) — морской офицер, командующий эскадрой, отказался подписать капитуляцию Копенгагена после битвы на рейде. Отказался он и передать остатки датского флота англичанам. В 1831 г. стал морским министром.
136
Хольберг Людвиг (1684–1754) — великий датский драматург, историк и философ, один из важнейших деятелей скандинавского Просвещения, автор знаменитой сатиры «Подземное странствие Нильса Клима» (1741) и ряда комедий (см. примеч. 14 к сказке «Маленький Тук»). Андерсен вывел его среди персонажей истории «Предки птичницы Греты» (1870).
137
…с изображением Круглой башни… — Круглая башня — см. примеч. 1 к сказке «Огниво».
138
Браге Тихо (1546–1601) — великий датский астроном, открывший в 1572 г. новую звезду в созвездии Кассиопея. Жил и умер вдали от родины, в Праге. Андерсен часто с чувством большой гордости вспоминал его в своих произведениях.
139
Сказка написана 16 марта 1844 г. В ее основе — фольклорное предание о народном герое Дании Хольгере Датчанине, взятое из сборника Тиле (см. примеч. 9 к сказке «Дорожный товарищ»). О Хольгере Датчанине существует в Дании и народная книга, и цикл романсов Ингемана (см. примеч. к сказке «Снежная королева») — «Хольгер Датчанин» (1837), перекликающиеся со сказкой Андерсена. Датский сказочник впервые обработал народное предание о Хольгере Датчанине, опубликовав в начале 30-х годов стихотворную сказку: в 1845 г. Андерсен написал прозаическую сказку того же названия — «Хольгер Датчанин». По своим патриотическим настроениям сказка эта связана со стихотворением Андерсена «Дания, моя родина» (1850), ставшим народной песней в Дании.
140
Гюллембург Томасине Кристине — см. примеч. к сказке «Сундук-самолет».
141
…представиться «тридцати шести отцам города». — Имеются в виду тридцать шесть членов копенгагенского муниципалитета.
142
…висела раскрашенная гравюра, изображавшая Венский конгресс… тут перед старичками красовались все короли и государи зараз. — Венский конгресс (1814–1815) — завершил войны коалиции европейских стран с Наполеоном I. Гравюра, скорее всего, — «Венский конгресс 1815», копия одного из наиболее известных рисунков французского художника Жана Батиста Изабе (1767–1855), прославившегося серией рисунков на эту тему.
143
Сказка написана 2 февраля 1847 г. Непосредственный повод к ее созданию — упразднение в 1847 г. так называемого «магистрата лунного света», после чего освещение копенгагенских улиц сразу улучшилось. Судьба старого уличного фонаря — своего рода аналогия с человеческой жизнью, с жизнью самого Андерсена.
144
…собирает их, и… они получают уже какое-то французское имя… — Вероятно, имеются в виду сухие духи vieux rose.
145
Это был музей Торвальдсена. — Торвальдсен Бертель — см. примеч. к сказке «Нехороший мальчик». Андерсен очень любил Торвальдсена, с которым виделся в Риме, где скульптор провел большую часть своих зрелых лет. Сказочник был среди встречавших Торвальдсена в Копенгагене, когда тот в 1841 г. вернулся на родину. Андерсен много писал о скульпторе (биография Торвальдсена, 1845; сказка «Хольгер Датчанин», история «Ребячья болтовня», 1859), видел в его судьбе сходство со своей. (Существуют споры о годе рождения скульптора — 1768 или 1770 гг. Сам он склонялся к 1770 г., что подтвердили и новейшие научные изыскания). Музей Торвальдсена — своеобразный памятник великому датскому скульптору (члену русской Академии художеств с 1822 г.), один из первых народных музеев Европы, открытый для всеобщего обозрения в 1848 г. Основу экспозиции составляют работы самого Торвальдсена в гипсе или мраморе, его рисунки, а также коллекция живописи и т. д., подаренные скульптором в 1837 г. родному городу Копенгагену для создания музея. Торвальдсен похоронен во дворе музея, который к 1844 г., когда умер скульптор, был уже построен. В храме Святого Петра в Риме существует символическая могила Торвальдсена.
146
…а посреди двора рос большой цветущий куст. — На могиле Торвальдсена были посажены розы, воспетые Андерсеном в небольшой истории «Розы на могиле Торвальдсена», включенной в сборник «Картинки-невидимки» (см. примеч. к сказкам «Соловей», «Оборвыш на троне французских королей»).
147
Художник, срисовавший розовый куст… — Подразумевается, возможно, известный датский художник Вильхельм Николай Марстранд (1810–1873), друг Торвальдсена, оставивший много портретов современников. Его картина «Праздник в октябре» (1840) находится в Музее Торвальдсена. Марстранд написал и портрет архитектора Биндесбёлля.
148
…подарил его строителю музея. — Имеется, очевидно, в виду архитектор Микаэль Готлиб Биндесбёлль (1800–1856). По просьбе Торвальдсена он создал проект музея и построил его.
149
Сказка опубликована в 1847 г. В ней под видом роз и воробьев Андерсен изобразил поэтов и нападающих на них критиков-профанов. Тема эта постоянно занимала датского сказочника. Еще в молодости, в ответ на несправедливые нападки критики Андерсен сочинил такие строки:
В саду улитка черная сидела,
На розу злясь: «Как хвалят все ее!
«Как хороша!» А мне какое дело?
Я вот взяла и плюнула в нее!»
(Андерсен Г. X. Собр. соч.: В 4-х т., т. IV, с. 476)
Впоследствии писатель не раз касался проблемы «Поэт и критик», посвятив ей и острую социальную сказку «Улитка и розовый куст» (1861).
150
Их было пять братьев, все — урожденные «пальцы»… — Рассказ штопальной иглы, по-видимому, набросок истории о пальцах, на которую есть намеки и в черновике сказки «Ель» и в сказке «Холм лесных духов» (см. примеч. 12).
151
Не лопни тогда мой глазок… — Игольное ушко датчане называют «глазком».
152
По свидетельству Андерсена, сказка была написана 30 августа 1846 г. Вместе с тем в календаре писателя отмечено, что он закончил ее 30 августа 1845 г. Эта дата, как установлено, является более достоверной. В 1846 г. «Штопальная игла» была опубликована в журнале «Гея». Идею сказки подал Андерсену Торвальдсен (см. примеч. к сказке «Нехороший мальчик» и примеч. 2–5 к сказке «Соседи»), который однажды попросил своего друга-сказочника сочинить новую забавную сказку. «Вы ведь можете написать даже о штопальной игле». (Andersen H. С. Eventyr og Historier, Bd II, s. 386). И, как вспоминал Андерсен, он создал сказку «Штопальная игла». Этот эпизод, конечно, относится к более раннему периоду, так как о штопальной игле упоминается уже в истории об Оле-Лукойе (1840) (см. примеч. 6 к сказке «Оле-Лукойе»). Торвальдсен же, как известно, умер 24 марта 1844 г.
153
Зеландия — см. примеч. 8 к сказке «Холм лесных духов», 2, 3 к сказке «Хольгер Датчанин».
154
Вон идет старая прачка… — Подразумевается, по всей вероятности, мать Андерсена прачка Анн Мари Андерсен (умерла в 1833 г.), жизнь которой сказочник с горечью описал в истории «Она никуда не годилась» (1852). — См. также примеч. к сказке «Девочка со спичками».
155
Кёге — небольшой старинный городок, примерно в 34 км от Копенгагена, у бухты того же названия. Основан в начале XVI в. У датчан существует шутливое выражение «показать курицу из Кёге», т. е. приподнять любопытного, пожелавшего увидеть ее, от полу за уши (ср. русское выражение «показать Москву»).
156
Престё — небольшой датский городок в юго-восточной части острова Зеландия (см. выше, примеч. 1).
157
…Торвальдсен был одно время ее соседом. — Близ Престё находилось имение Нюсё, где после возвращения из Рима подолгу гостил у своих друзей и работал Торвальдсен.
158
Вординборг — один из старейших городов на острове Зеландия, в 16 км от Престё.
159
Вальдемар I Великий — см. примеч. 7 к сказке «Хольгер Датчанин».
160
Корсёр — небольшой город на западном берегу острова Зеландия.
161
Я произвел на свет поэта… — Имеется в виду выдающийся датский поэт, юморист, сатирик и философ-просветитель Йенс Баггесен (1764–1826), родившийся в Корсёре. (В 1789 г. познакомился с русским писателем Н. М. Карамзиным). Вел непримиримую литературную борьбу с новым романтическим направлением во главе с Эленшлегером (см. примеч. к сказке «Огниво», примеч. к «Посвящению ко второму (новому) тому сборника «Сказки, рассказанные детям» и примеч. 15 к сказке «Холм лесных духов»).
162
…король Роар… — Согласно народным преданиям, — миролюбивый датский король, живший в V в. Более позднее предание возводит Роара в основатели города Роскилле. Одна из первых в Дании литературных сказок — сказка Эленшлегера (см. выше примеч. 9), «Сага о Роаре» (1816) — свободный вымысел.
163
Роскилле — древняя столица Дании, расположенная на острове Зеландия, в глубине фьорда, в 30 км от Копенгагена. В XII–XIII вв. в Роскилле находилась резиденция королей и епископов. Там же проходили когда-то собрания сословий. В городе есть множество достопримечательностей, в том числе старинный собор, который почти восемь веков служит усыпальницей датских королей.
164
Не забудь сословий! — После Июльской революции сословиям в Дании было предоставлено право совещательного голоса (см. примеч. 13 к сказке «Хольгер Датчанин»). В 1835 г. в Роскилле состоялось первое собрание представителей сословий. Такие собрания называли просто «сословия», что, вероятно, и имеет здесь в виду Андерсен.
165
Сорё — небольшой городок неподалеку от Копенгагена, выросший вокруг старинного монастыря. В начале XVII в. там была основана Академия — типа духовной семинарии. Ее директором в 1843–1849 гг. был писатель Ингеман (см. примеч. к сказке «Снежная королева»), у которого часто гостил Андерсен, оставивший упомянутый выше незавершенный роман «Аллея в Сорё» (1822).
166
…рассказала… о забавных комедиях Хольберга… — Подразумеваются, вероятно, сатирические комедии Хольберга (см. примеч. 16 к сказке «Хольгер Датчанин»): «Жан де Франс» (1722), «Йеппе с горы» (1722), «Комната роженицы» (1723), «Эразмус Монтанус» (1723) и др.
167
Абсалон (1128–1201) — государственный деятель, полководец и епископ в Роскилле. Друг и сподвижник короля Вальдемара I Великого (см. выше, примеч. 7 и примеч. 7 к сказке «Хольгер Датчанин»). Считается основателем Копенгагена, так как в 1167 г. начал строить замок в рыбацком селении Хафн, вокруг которого и выросла столица Дании.
168
Мой город похож на бутылку… — Сравнение Сорё (см. выше, примеч. 13) с бутылкой содержится в письме Баггера (см. примеч. 1 к «Посвящению к первому выпуску первого тома сборника «Новые сказки») к Андерсену от 31 октября 1827 г. (См.: Andersen Н. С. Eventyr og Historier, Bd. II, s. 395).
169
Сказка впервые опубликована в 1847 г. В нее, по словам Андерсена, вошло несколько воспоминаний его детства. (См.: Andersen H. С. Eventyr of Historier, Bd. II, s. 395).
170
…вспоминал известную историю о человеке без тени… — Имеется в виду сказочная повесть немецкого писателя Адальберта Шамиссо (1781–1838) «Необычайная история Петера Шлемиля» (1814).
171
…я очень бы желал, чтобы вы обращались ко мне на «вы». — Датская критика усматривала в этом эпизоде один из побочных мотивов возникновения сказки «Тень». В 1831 г. Эдвард Коллин (см. примеч. 1 к сказке «Гадкий утенок»), с которым, как и с некоторыми другими современниками, Андерсена связывали дружеские и, вместе с тем, весьма сложные отношения, отклонил предложение молодого писателя перейти с ним на «ты», считая, скорее всего, безродного и бедного молодого литератора недостойным этого.
172
Сказка сочинена Андерсеном летом 1846 г. в Неаполе, но записана лишь в феврале 1847 г. в Копенгагене. Писатель страдал в Неаполе от жары, превратившей его в «тень». Впоследствии он рассказывал, что единственным результатом его пребывания в этом знойном городе была сказка, но писатель так устал от жары, что только дома на севере перенес историю о тени на бумагу. Один из источников сказки, возможно, — народная сказка «Человек и его тень» из сборника Винтера (см. примеч. к сказке «Дикие лебеди»). «Тень» связана также с некоторыми традициями немецкой литературы (см. ниже, примеч. 1). Упоминание о человеке, утратившем свою тень, встречается у Андерсена еще в 20-х годах. Он сам говорил о сказке «Тень», что она очень горькая, трагическая… (См. Andersen H. С. Eventyr og Historier, Bd. II, s. 396–397).
173
Сказка напечатана в 1848 г. Конкретным поводом создания сказки «Старый дом» послужило пребывание Андерсена в Германии, где маленький сын немецкого поэта Юлиуса Мозена (1803–1867) — Эрик подарил писателю игрушечного оловянного солдатика, чтобы Андерсен «не чувствовал себя таким ужасно одиноким» (см. Andersen H. С. Eventyr og Historier, Bd. II, s. 398). Сказку «Старый дом» очень любил Диккенс, который писал Андерсену, что «читал ее много раз и всегда с невыразимой радостью». (Цит. по кн.: Andersen H. С. Samlede Skrifter, Bd. I, s. 434).
174
Сказка опубликована в 1848 г. и возникала, — по словам ее автора, — благодаря Хансу Кристиану Эрстеду (см.: Andersen Н. С. Eventyr og Historier, Bd. II, s. 398). Андерсен, трактовавший в сказках 40-х годов явления природы с научной точки зрения, постоянно прислушивался к советам своего друга, крупного физика Эрстеда, основателя теории электромагнетизма, призывавшего писателей к изображению современных научных открытий (см. примеч. 1 к предисловию «К взрослым читателям»).
175
Сказка написана 17–19 ноября 1845 г. и навеяна воспоминаниями Андерсена о его матери (см. примеч. 2 к сказке «Маленький Тук»), которой в детстве приходилось нищенствовать. Непосредственным поводом создания сказки «Девочка со спичками» послужила такая история: издатель альманаха «Дапске фолькскалендер» прислал сказочнику несколько гравюр на дереве и просил написать к ним рассказ. «Я выбрал, — говорил Андерсен, картинку с изображением бедной маленькой девочки, сидящей с серными спичками в переднике и держащей пачку этих же спичек в руках» (Andersen Н. С. Samlede Skrifter, Forste Bind, s. 325).
176
Сказка написана в 1847 г. Андерсен рассказывал, что в поместье Глоруп на острове Фюн (см. примеч. 3 к сказке «Мертвец»), где он летом часто и подолгу живал, один уголок сада с давних времен зарос огромными листьями лопуха, который выращивали на корм большим белым улиткам, представлявшим собой деликатес. Лопухи и улитки дали материал для сказки «Счастливое семейство», которая позднее во время пребывания в Лондоне, была написана. (См.: Andersen Н. С. Eventyr og Historier, Andet Bind, s. 399). В Англии, где Андерсен побывал в том же 1847 г., его поразил снобизм и чувство кастовой замкнутости лондонского высшего света, чем-то напоминавшего ему копенгагенское мещанство. На память пришли глорупские улитки, и он сочинил сказку о всегда и всем довольных мещанах, воображающих, будто весь мир существует только ради их блага.
177
Я… пересаживаю их в великий райский сад… — Райский сад — см. примеч. 1 к одноименной сказке.
178
Сказка опубликована в 1848 г. и возникла, как вспоминал Андерсен, без всякого повода; однажды он шел по улице, и у него возникла мысль, которая получила затем дальнейшее развитие. Трагический конец появился в сказке позднее. В первом варианте, в рукописи, история гибели ребенка изображалась, как сон, который кончался счастливым пробуждением матери. (См.: Andersen Н. С. Eventyr og Historier, Bd. V, s. 315). Одна из самых популярных сказок Андерсена (особенно в Индии). Есть книга, где эта сказка дана в переводе на 22 языка.
179
Сказка напечатана в 1848 г. Но есть основание предполагать, что Андерсен задумал ее в начале 40-х годов; 2 июля 1842 г. в дневнике Андерсена рассказывается об одном человеке, все имущество которого составляли лишь сапожная подставка да гребенка. Потом этот человек внезапно разбогател. (Andersen Н. С. Eventyr og Historier, Bd. II, s. 400).
180
Сюда вошли прозаические сказки и истории Андерсена, созданные в 20-30-х годах XIX в., но не включенные в сборник «Сказки, рассказанные детям». При жизни писателя они существовали в разных, главным образом газетных и журнальных публикациях. Впервые все эти произведения были напечатаны в Дании вместе в 1943–1945 гг. (за исключением истории «Оборвыш на троне французских королей», увидевшей свет в ежегоднике «Андерсениана» в 1952 г.), в собрании сказок и историй Андерсена, изданных в Оденсе. Впоследствии эти малоизвестные и неизвестные сказки и истории (кроме истории «Оборвыш на троне французских королей») объединили в I и V тт. собрания сказок и историй Андерсена, изданного в Копенгагене в 1963–1967 гг. Эриком Далем и Эрлингом Нильсеном (см. Обоснование текста).
На русском языке сказка «Мертвец» впервые появилась в переводе М. А. Полиевктовой в книге: Андерсен Г. X. Сказки. Л.: Academia, 1937. В 1957 г. и в 1959 г. в журналах «Ленинградский альманах» и «Дон» (№ 12) были впервые напечатаны (в переводе Л. Ю. Брауде) истории «Оборвыш на троне французских королей» и «Эта басня сложена про тебя!» под названием «Маленький бедняк на троне Франции» и «Эта басня относится к тебе». В 1969 г. эти произведения, а также «Затонувший монастырь» и «Талисман» вошли в первом русском переводе Л. Ю. Брауде в двухтомник Андерсена «Сказки и истории», т. II (Л.: Художественная литература, 1969, 1978).
181
Ребенком величайшей для меня радостью было слушать сказки. Большая часть из них и поныне еще живо хранится в моей памяти. Некоторые же известны совсем немного или вовсе неизвестны. Одну из них я здесь и пересказал. А так как сказка Эгга была принята с одобрением, я постараюсь обработать многие из них и когда-нибудь подарю читателям целый цикл датских народных сказок.
Автор
182
Каким не казалась бы сказка нам дивом, / Искусство поэта придаст ей правдивость. — Эпиграф И. В. Гете к балладам (1797). См.: Goethes Werke in 10 Banden. Weimar: Volksverlag, 1958, Bd. V, S. 319.
183
Забытые стихотворения — новы. — Слова немецкого писателя Жан Поля (псевд. Иоганна Пауля Фридриха Рихтера, 1763–1825).
184
Богенсе — городок в северо-западной части острова Фюн, одного из самых крупных в Датском архипелаге. Расположен в 25 км от Оденсе.
185
Эльведгор — большое поместье в северо-западной части острова Фюн (см. выше, примеч. 3), где часто бывал в юности Андерсен.
186
…с ютландского берега. — Ютландия — крупный полуостров Дании, одна часть которого во времена Андерсена принадлежала Германии. Омывается Северным морем, проливами Каттегат, Малый Бельт и Фемарн-Бельт.
187
Фредрик II — см. примеч. 2 к сказке «Хольгер Датчанин».
188
…обитает ночной дух… — см. примеч. 2 к сказке «Холм лесных духов».
189
Хогарт Уильям (1697–1764) — английский живописец, гравер, теоретик искусства, прославившийся сатирическими картинами и карикатурами, в том числе и на духовенство.
190
…чем какой-нибудь персидский шах… — В детстве и юности Андерсен очень любил сказки из сборника «1001 ночи» и часто использовал их образы в своем творчестве (см. примеч. к сказкам «Огниво», «Маленький Клаус и Большой Клаус», «Сундук-самолет»).
191
…в несколько локтей… мосты… — Датский локоть — старинная мера длины, равная 0,6277 м.
192
…три больших веника из папоротника… — См. примеч. 3 к сказке «Дорожный товарищ».
193
…собирался представить чудесную историю царицы Эсфири. — Эсфирь — главный персонаж одноименной библейской книги (см. Библия, книга Эсфирь), жена персидского царя Артаксеркса (486–465 до н. э.), выведенного Андерсеном под именем Aгасфера.
194
…известен по пьесе-сказке Карло Гоцци «Три апельсина». — имеется в виду пьеса-сказка итальянского драматурга и поэта Карло Гоцци (1720–1806) «Любовь к трем апельсинам» (1761).
195
…король червей — человек превосходный, воистину человек с золотым сердцем… — Игра слов, связанная с тем, что по-датски карточная масть «червы» и «сердце» обозначается почти одним словом «hjaeite» — «hjerter»; «король червей» — по-датски — буквально — «человек сердца».
196
…будто новая принцесса Турандот… — Принцесса Турандот — героиня одноименной пьесы (1762) Гоцци, переведенной в 1825 г. на датский язык учителем Андерсена Симоном Мейслингом (1787–1856).
197
…там, где постели и без грелки жарки! — Т. е. в аду, где принцессу — великую грешницу — будут поджаривать на медленном огне.
198
…начитался «Вертера»… — Имеется в виду роман Гете «Страдания молодого Вертера» (1774).
199
…или «Зигварта»… — «Зигварт, монастырская история» (1776) — роман немецкого писателя Иоганна Мартина Миллера (1750–1814), трогательная история о несчастной любви. Сентиментальность романа неоднократно пародировалась на родине Миллера.
200
Клаурен Генрих (псевд. Карла Хойна, 1771–1854) — низкопробный немецкий писатель, редактор газеты «Пройсише Цейтунг». Его пошлые прозаические произведения и народные пьесы были необычайно популярны у современников, в том числе и в Скандинавии. Вильхельм Гауф (1802–1827) зло пародировал романы Клаурена. Андерсен иронически относился к духу сентиментальности, присущему творениям Клаурена.
201
…там давали совсем новую пьесу, что пролежала всего-навсего шесть лет… — Видимо, выпад против Королевского театра в Копенгагене, с дирекцией которого у Андерсена и позднее не всегда складывались добрые отношения.
202
Пока не пришел конец, и самой сказке его жизни. — Одно из первых упоминаний выражения «сказка жизни», которое ляжет в основу философской системы Андерсена, считавшего жизнь каждого человека сказкой. Не случайно свои мемуары писатель назвал «Сказка моей жизни» (1855–1869). О «Сказке моей жизни» Андерсен упоминал и в 1847 г. в посвящении ко второму выпуску первого тома сборника «Новые сказки» (см. с. 154).
203
Сказка впервые опубликована в сборнике Андерсена «Стихотворения» в 1830 г. «К рождеству 1829 г., — вспоминал писатель, — вышел небольшой сборник «Стихотворения», который заканчивался написанной в прозе сказкой. Я слышал ее ребенком и ныне пересказал в манере, долженствующей напоминать манеру Музеуса». — Andersen H. С. Eventyr og Historier, Bd. V, s. 307 (Музеус Иоган Карл Август, 1735–1787, немецкий писатель, прославившийся сборником «Народные сказки немцев», где обработаны фольклорные произведения. Музеус переосмысливал сказочные положения, придавал им новый, зачастую иронический смысл). Сюжет сказки увлек Андерсена и в 1835 г. во второй выпуск сборника «Сказки, рассказанные детям» он включил сказку «Дорожный товарищ» (см. с. 39), представляющую собой новую художественную обработку сказки «Мертвец».
204
Нойенкирх — селение, расположенное в Саксонии. Там имеется рыцарское поместье XV в. и церковь 1723 г.
205
Сказка впервые напечатана в газете «Ню реперториум фор морскабслеснинг» 19 октября 1831 г. Вышла с подзаголовком «По немецким народным преданиям Готтшалька». Готтшальк Фридрих — (даты жизни и см. не уст.) — немецкий писатель, автор книг «Рыцарские замки» (1805–1818); «Предания и народные сказки немцев» (1814); «Немецкие народные сказки» (1846).
206
Имя автора неизвестно.
207
История напечатана в газете «Данск фольксбладет» 28 октября 1836 г.
208
История издана впервые в газете «Данск фольксбладет» 4 ноября 1836 г.
209
История опубликована впервые в газете «Данск фольксбладет» 18 ноября 1836 г. Как и две предыдущие, она, судя по словам самого Андерсена — обработка немецкого рассказа неизвестного автора.
210
Одна из них чрезвычайно поразила нас. Там запечатлен был момент из июльских дней… — Датская критика придерживается единодушного мнения, что речь идет об известной картине выдающегося французского художника Эжена Делакруа (1798–1863) — «28 июля 1830 года» («Свобода на баррикадах», 1830); она была выставлена в Парижском Салоне в 1831 г. Однако сюжет картины, увиденной Андерсеном, — другой, а был писатель на выставке в Париже не в 1831 г., а в 1833 г.
211
Тюильри — дворец и парк в Париже. В XVIII в. — резиденция французских королей; Тюильри входил в комплекс Лувра.
212
…материнское сердце грезило тогда о… укреплениях под Бриенном и о… мальчике, что стал… императором Франции… — Имеется в виду Наполеон I, учившийся в 1779–1784 гг. в военной школе в городе Бриенне.
213
Предстояло восстановление Наполеоновой статуи… — Имеется в виду статуя Наполеона I, венчающая Вандомскую колонну, установленную на Вандомской же площади в Париже. Колонна воздвигнута в 1806–1810 гг. в память побед Наполеона I и отлита из 1200 трофейных пушек, захваченных при Аустерлице в 1805 г. После отречения Наполеона статуя была снята, а при Луи-Филиппе (1773–1850), правившем в 1830–1848 гг., восстановлена вновь. Согласно декрету Парижской Коммуны 1871 г. колонна была разрушена, как символ милитаризма, а в 1875 г. воздвигнута опять.
214
История написана в 1835 г., впервые напечатана в 1836 г. в журнале «Ирис», затем перепечатана в 1952 г. в сборнике «Андерсениана», а в 1953 г. в газете «Ланд ог фольк». В основе ее — рассказ о судьбе маленького парижского гамена, услышанный Андерсеном в Париже в 1833 г. Писатель воспроизвел эту историю в новой редакции в сборнике «Картинки-невидимки» (см. примеч. к сказкам «Соловей» и примеч. 3 к сказке «Соседи»).
215
Andersen Н. С. Der Dichter und die Welt. Weimar, 1917, S. 369.
216
Andersen Н. С. Nye Eventyr og Historier. Kobenhavn, 1967, s. 125.
217
См.: Magon L. Einleitung. — In: Andersen H. C. Samlliche Marchen und Geschichten. Leipzig, 1953, Bd. I. Интересно, что в своих примечаниях к книге «Русские ночи» В. Ф. Одоевский рекомендует книги Каруса «Основания сравнительной анатомии» и «Система физиологии» всем «… поэтам и художникам, тем более, что в этих книгах глубокая положительная ученость соединяется с тем поэтическим элементом, благодаря которому Карус умел соединить в себе качества физиолога первой величины, опытного врача, оригинального живописца и литератора». — Одоевский В. Ф. Соч.: В 2-х тт. М.: Художественная литература, 1981, т. I, с. 112.
218
Andersen H. С. Samlede Skrifter. Kobenhavn, 1876, Bd. I, s. 10.
219
Маркс К., Энгельс Ф. Соч., 2-е изд., т. 41, с. 12.
220
Цит. по: Qstergaard V. Illustreret dansk Litteraturhistorie. Kobenhavn og Kristiania, 1907, s. 37.
221
Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т. 5, с. 420.
222
Цит. по: Norrild S. Dansk literatur fra Saxo til Kai Munk. Kobenhavn, 1949, Bd. I, s. 176. — Для Дании, как и для некоторых других стран, в частности для Франции, характерно то, что многие народные предания, сказки и поверья страны были записаны фольклористами значительно позднее, нежели их использовали авторы литературных сказок, такие как Андерсен. Систематическое издание народных преданий, сказок и поверий Дании было предпринято лишь в 50-60-х годах XIX в.
223
Andersen Н. С. En Digters Bazzar. Kobenhavn, 1842, s. 576.
224
Так в отличие от фольклорной, народной, мы называем запись устной народной сказки.
225
См.: Qehlenschlager A. Erindringer. Kobenhavn, 1951, Bd. IV, s. 144.
226
Andersen H. C. og Wuljf H. En Brevveksling. Odense, 1959, Bd. I, s. 223–224.
227
Цит. по: Woel С. M. H. C. Andersens Liv og Digtning. Kobenhavn, 1949, Bd. I, s. 19.
228
Andersen H. C. Om eventyrdigtning. — In: Dansk litteraer Kritik fra Anders Sorensea Vedel til Sophus Clausen. Kobenhavn, 1964, s. 162.
229
См.: Andersen Н. С. Brevveksling med Jonas Collin den AEldre og andre Medlemmer af del Collinske Hus. Kobenhavn, 1945, vol. I, s. 41.
230
Winther M. Danske Folkeeventyr. Kjobenhavn, 1823, 1. Samling.
231
Molbeck Chr. Udvalgte Eventyr og Fortaellinger. Kobenhavn, 1843.
232
Andersen H. C. Samlede Skrifter. Kobenhavn, 1879, Bd. XII, s. 251.
233
Grundtvig S. Gamle danske Minder i Folkemunde. Kobenhavn, 1856; Asbjurnsen P. Chr., Мое J. Norske Folkeeventyr. Oslo, 1842.
234
Чистов К. В. Народное поэтическое творчество. — В кн.: Краткая литературная энциклопедия. 1968. т. 5, с. 114.
235
Olrik A. Nogle grundsaelninger for sagnforskning. Kobenhavn. 1921, s. 81.
236
Olrik A. Epische Geselze der Volksdichtung. — Zeitschrifl fur deutsche Altertum, 1909, Nr. 51, S. 7.
237
См.: Брауде Л. Ю. Скандинавская литературная сказка. М.: Наука, 1979.
238
Цит. по: Woel С. M. Н. С. Andersons Liv osr Dinning. Bd. I, s. 281.
239
Andersen Н. С. Eventyr og Historier: In 16 Bind. Odense, Flenbteds Foriag, 1943, Bd. 15, s. 86.
240
Andersen H. С. Eventyr og Historier. Kobenhavn, Gyidendalske Boghandel-Nordisk Forlag, 1943, Bd. IV, s. 384.
241
Шкловский В. Б. Тетива. — М.: Сов. писатель, 1970, с. 189.
242
Andersen Н. С. Brevveksling med Henriette Hanck. — In: Anderseniana. Kobenhavn, 1941, vol. IX, s. 108.
243
Andersen H. C. Eventyr og Historier. Kobenhavn, 1943, Bd. V, s. 382.
244
Andersen H. С. Brevveksling med Henriette Hanck. Kobenhavn, 1942, vol. XI, s. 270.
245
См.: Woel С. M. Н. С. Andersons Liv osr Dinning. Bd. I, s. 489.
246
Andersen H. С. Samlede Skrifter, Bd. I. s. 280.
247
См.: Andersen Н. С. Bemaerkninger til de to forste Bind. — Andersen H. C. Eventyr og Historier, Bd. I–II. Kobenhavn, 1943.
248
Не случайно друг Андерсена, Эдвард Коллин, полемизируя с теми, кто утверждал, будто слава писателя началась с романа «Импровизатор», справедливо говорил: «Найдутся, пожалуй, люди, которые скажут, что начало этой славы следует скорее отнести к 1835 г., когда Андерсен словами: «Шел солдат по дороге: «Раз-два! Раз-два!» вступил в царство сказок». — Цит. по. кн.: Андерсен Г. X. Собр. соч.: В 4-х т. СПб., типолит. С. М. Николаева, 1895, т. IV, с. 447.
249
Цит. по: Woel С. M. Н. С. Andersons Liv osr Dinning. Bd. I, s. 307–308.
250
Маркс К., Энгельс Ф. Соч., 2-е изд., т. 21, с. 59.
251
См. описание этого фонтана, сделанное Ф. М. Достоевским. Прожогин Н. Достоевский во Флоренции. — Иностранная литература, 1981, № 8, с. 244.
252
Цит. по: Topsoe-Jensen Н. Н. С. Andersen i Livets Aldre. Kobenhavn, 1955, s. 35.
253
См.: Svanholm Chr. Н. С. Andersens Norgesreise 1871. — In: Anderseniana, 2. rk. Kobenhavn, 1949, Bd. 1, 3, s. 221.
254
Шкловский В. Б. Указ. соч., с. 189.
255
Kropatsch О. Das Kunstmarchen und die marchenhafte Erzahlung. — In: Das Irrationale im Jugendbuch. Wien, 1967, S. 27–32.
256
Гейне Г. Собр. соч.: В 10-ти т. Л.: ГИХЛ, 1957, т. IV, с. 22.
257
Цит. по кн.: Astrom Н. H. С. Andersens genombrott i Sverige. Odense, 1972, s. 138.
258
Andersen Н. С. Samlede Skrifter. Kobenhavn, 1877, Bd. V, s. 490.
259
См.: Андерсен Г. X. Собр. соч.: В 4-х т., т. IV, с. 448.
260
Цит. по кн.: Bull F. Н. С. Andersen og Bjornstjerne Bjernson. — In: Anderseniana, 2. rk. Odense, 1956, bd. III, 2, s. 295.
261
См.: Benz R. Die Marchendichtung der Romantiker. Gotha, 1908.
262
Bamberger R. Jugendlekture. Wien, 1965, S. 135.
263
Современник датского сказочника, писатель и критик Кристиан Мольбек включил в собрание изданных им народных сказок (1843), о котором шла речь выше, сказку Андерсена «Принцесса на горошине». Эту же сказку, по сведениям, которыми располагал Андерсен, слышал в устном изложении Вильгельм Гримм. Он считал ее народной. Узнав позднее, что сказка «Испытание горошиной» идентична андерсеновской, Гримм убрал ее из издания немецких народных сказок. — См.: Andersen Н. С. Brevveksling med Jonas Collin den yEldre. Kobenhavn, 1948, Bd. III, s. 134.
264
Первыми попытками научного анализа сказок на Западе были статьи К. Майера (1846) и Г. Брандеса (1870). — Mayer К. U. Das Marchen. — In: Andersen H. С. Samlede Skrifter, Bd. I; Brandes G. H. C. Andersen som Eventyrdigter. — In: Kritiker og Portraeter. Kobenhavn, 1870. Но в основном критика произведений Андерсена в XIX в. ограничивалась рецензиями.
265
См.: Brix Н. Н. С. Andersen оg hans Eventyr. Kobenhavn, 1907; Schmitz V. A. H. C. Andersens Marchendichtung. Greifswald, 1925; Rubow P. V. H. C. Andersons Eventyr. Kobenhavn, 1967; Topsoe-Jensen H. H. C. Andersen og andre studier. Odense, 1966; Grenbech В. H. C. Andersen. Kobenhavn, 1971; Bredsdorff E. H. C. Andersen of England. Kobenhavn, 1951; Bredsdorff E. H. C. Andersen. London, 1975; Kofoed N. Hovedlinier i dansk litteratur. Lund, 1962; Kofoed N. H. C. Andersen. Kobenhavn, 1967.
266
Nuborg E. Den indre linie i H. C. Andersens eventyr. Kobenhavn, 1962.
267
Rye H. Andersen og Folk. — Land og Folk, 1953, den. 2. april; см. также Jergensen C. J. Eventyret og virkeligheden. — Tiden, 1955, N 4.
268
См., например: H. С. Andersen og hans kunst i nyt lys. Odense, 1976; Hedegaard Ole A. H. C. Andersen 1848-50 og 1864. Kobenhavn, 1980. Необходимо отметить чрезвычайно интересное и оригинальное издание альбома Андерсена, сопровождаемое двумя томами текста. Н. С. Andersens Album I–V. Udg. of Kare Olsen, Helga Vang Lauridsen og Kirsten Weber. Kobenhavn, 1980.
269
Б[естужев] А. Главные периоды Датской Литературы. — Сын отечества, 1822, ч. 79, № 30, с. 145–155.
270
Белинский В. Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. М.; Л.: АН СССР, 1953, т. 1, с. 249. См. также: Braude L. Ju. Hans Christian Andersen and Russia. — In: Scandinavica, 1975, № 5.
271
Олин [В. Н.] Новейшая поэзия скандинавская. — Карманная книжка для любителей русской старины и словесности на 1830 г., ч. I, № 2, с. 155.
272
Кони Ф. Шведская журналистика в 1834 г. — Телескоп, 1834, ч. 22, с. 116.
273
«Фритьоф, поэма Тегнера». — Библиотека для чтения, 1841, т. 16, с. 69. Подробнее см.: Брауде Л. Ю. Шведская литература в России (1820–1840) и В. Г. Белинский. — В кн.: Скандинавский сборник, IX, 1964.
274
Н. С. Andersens Brevveksling med Henriette Hanck. 3 Del. — In: Anderseniana. K0benhavn, 1943, vol. XI, s. 199.
275
Мармье Кс. Датский поэт Андерсен. — Библиотека для чтения, 1838, т. 27, с. 57.
276
Д. М. Шарыпкин, к сожалению, относит IV главу о венгерском композиторе Ференце Листе из книги «Базар поэта» («Лист») к «сказкам» Андерсена, причисляя ее почему-то вместе с историей «Бронзовый кабан» и сказкой «Цветы маленькой Иды» к наиболее благочестиво-нравоучительным произведениям Андерсена этого жанра. — См.: Шарыпкин Д. М. Скандинавская литература в России. Л.: Наука, 1980, с. 245.
277
Переписка Я. К. Грота с П. А. Плетневым. СПб., 1896, т. II, с. 370, 374. — Переводы Р. К. Грот до недавнего времени в Дании не были известны. Считалось, что переводы истории «Бронзовый кабан» и главы «Лист» впервые появились в России в 50-х годах XIX в. — См.: Н. С. Andersen pa russisk for mere end 100 ar siden. — Land og Folk, 1955, den 20. marts.
278
Отдельное издание русского перевода романа (1845) Андерсен получил в 1848 г. в Копенгагене от своего «искреннейшего поклонника и почитателя в Германии» В. Левертцау. — См.: Dal Estrid og Dal Erik. Boger af H. C. Andersen i hans egen bogsamling. — In: Anderseniana, 2. rk. Kobenhavn, 1962, bd. V, 1, s. 73. Но о выходе книги сказочник знал раньше, так как 7 апреля 1845 г. писал: «В этом году «Импровизатор» был переведен и на русский язык». Andersen Н. С. Раа Holsteinborg (En Breweksling). — In: Anderseniana. Kobenhavn, 1935, vol. V, s. 19.
279
Импровизатор, или Молодость и мечты итальянского поэта. — Библиотека для чтения, 1845, т. 69, с. 34.
280
Белинский В. Г. Полн. собр. соч.: В 13 т., т. 9, с. 136.
281
Чернышевский Н. Г. Рец. на кн.: Dichterkanon. Von Dr. Neuekirch. Киев, 1853. — Полн. собр. соч.: В 15 т. М.: Гослитиздат, 1949, т. II, с. 204.
282
Добролюбов Н. А. Французские книги. — Полн. собр. соч.: В 6 т. М.: Гослитиздат, 1936, т. III, с. 467.
283
Дело № 1306 о рассмотрении книг: «Опыт исторического обозрения мер, предпринимаемых правительством к предупреждению и пресечению преступлений против веры в России» и др. — ЦГИА (Ленинград). СПб., Духовно-цензурный комитет, 1859, ф. 307, оп. 2, ед. хр. 1306, с. 68.
284
Уже в наше время, в 1959 г. было высказано предположение о возможном запрещении цензурой и сказки «Новый наряд короля», но доказательств этому в архивах найдено не было, однако в 60-х — в начале 70-х годов это предположение, как и следовало ожидать, подтвердилось. Во вновь найденной докладной записке один из царских цензоров констатировал, что в сказке «Новый наряд короля» Андерсен дает сатиру «на нравы высших сфер и отчасти вышучивает ореол, окружающий королевский сан». — См.: Брауде Л. Ю., Шиллегодский С. П. Сказки Г. X. Андерсена в России. — В кн.: Ученые записки Лен. гос. пед. ип-та им. А. И. Герцена. Л., 1959, т. 198, с. 280; Блюм А. В. «Новое платье короля» и царская цензура. — Детская литература, 1971, № 2, с. 61.
285
См.: Полное собрание сказок Андерсена. СПб., 1863, с. 4; Стасов В. Надежда Васильевна Стасова. СПб., 1899, с. 130.
286
Полное собрание сказок Андерсена. — Современник, 1864, т. 9, с. 96–101.
287
Полное собрание сказок Андерсена. — Русское слово, 1863, № 12, с. 43.
288
Стасов В. Указ. соч., с. 132, 135, 33.
289
Дело С.-Петербургского Цензурного комитета 1867 года с особыми докладами гг. цензоров по изданиям подцензурным и рукописям. — ЦГИА (Ленинград). СПб., 1867, ф. 777, оп. 2, ед. хр. 7, с. 24.
290
Дело о рассмотрении книг «Поучение о состоянии душ по смерти», «Явление злых духов людям» и др. — ЦГИА (Ленинград). СПб., Духовно-цензурный комитет, 1867, ф. 807, оп. 2, ед. хр. 1459, с. 38.
291
Стасов В. Указ. соч., с. 134–135.
292
Цит. по ст.: Van der Vliet W. H. С. Andersens Puschkinautograf. Sostrene Manderstjerna. — In: Anderseniana. Kobenhavn, vol. VIII, 1940, s. 76. См. также: Брауде Л. Ю. Автограф Пушкина в архиве Г. К. Андерсена. — В кн.: Пушкин. Исследования и материалы. Л.: АН СССР, 1956, т. I, с. 360–361.
293
Звание профессора Андерсен получил в Дании в 1851 г. Называя Андерсена «рыцарь», Трубникова и Стасова, вероятно, имели в виду его награждение орденом Даннеброга.
294
Цит. по: Нoуbуc P. Pa opdagelsesrejse i Н. С. Andersens papirer. — In: Anderseniana. Odense, 1956, 2. Halvbind, s. 355–356. — Андерсен получил это письмо 18 июля 1868 г. См. Н. С. Andersens sidste Leveaar. Kobenhavn, 1906, s. 15. В Советском Союзе широко известно ответное письмо Андерсена, в котором он с восторгом пишет о переводе своих сказок в России, «цветущую литературу которой я частично знаю от Карамзина до Пушкина и вплоть до Новейшего времени». — Цит. по: Андерсен. — БСЭ, т. 2. Изд. 2-е, 1950, с. 421; История двух автографов. — Литературная газета, 1955, 12 июля; Андерсен Г. X. Россия. Новые материалы. — Вечерний Ленинград, 1955, 2 апреля; Юрьева Л. [Брауде Л.] Обзор журнала «Андерсениана» за 1955–1957 гг. — В кн.: Скандинавский сборник IV. Таллин, 1959; Куприянова И. П. Г. X. Андерсен. — В кн.: Неизданные письма иностранных писателей XVIII–XIX веков. М.; Л.: АН СССР, I960. — 26 октября 1953 г. датская газета «Land og Folk» перепечатала статью об Андерсене из БСЭ с отрывком из письма великого сказочника под названием «Hvad siger Sovjetenciklopedien от НСА?» (Тем не менее, датский исследователь П. Хёйбю, впервые опубликовавший письмо Стасовой и Трубниковой к Андерсену, сравнительно недавно узнал из БСЭ о существовании ответного письма сказочника и, получив копию этого письма из ГПБ (Ленинград), где оно хранится, написал: «Это до сих пор неизвестное письмо…» — Heybye Р. Н. С. Andersen og de russiske darner. — In: Anderseniana, 2. rk. Odense, 1958–1959, bd. IV, 2, s. 194.
295
Лаврентьев А. Сутки в Копенгагене. — Библиотека для чтения, 1864, т. 184, с. 8.
296
Майков Вл. Встреча с Андерсеном. — Новости, 1887, № 300.
297
См.: Позднякова Г. И. Какой человек нам нужен. Л., 1980, с. 12.
298
См.: Ганзен П. Г. — В кн.: Краткая литературная энциклопедия. М., 1964, т. 2, с. 59; Литературный архив. М.; Л.: АН СССР, 1961, т. 6, с. 37–40.
299
Интереснейшую переписку И. А. Гончарова с его переводчиком на датский язык опубликовала в 1961 г. дочь А. В. и П. Г. Ганзен — переводчик, литератор и преподаватель датского языка в ЛГУ М. П. Ганзен-Кожевникова. — Литературный архив, с. 41–105. — Свои воспоминания о встрече с Л. Н. Толстым в 1890 г. П. Г. Ганзен издал при жизни. — Исторический вестник, 1917, № 1, с. 140–161. См. также: Ганзен П. Г. Пять дней в Ясной Поляне. — В кн.: Л. Н. Толстой в воспомипапиях современников. М., 1978, т. I, с. 451–468; Dansk-russiske forbindelser gennem 500 ar. Kobenhavn, 1964, s. 79–81.
300
Ганзен-Кожевникова M. П. Как переводчики супруги А. и П. Ганзен работали над сказками Ханса Кристиана Андерсена. — Из архива М. П. Ганзен-Кожевниковой. Л., 1973, с. 1 (рукопись).
301
«Мама особенно любила «Русалочку» и рассказывала ее очень хорошо», — писала М. П. Ганзен-Кожевникова. — Ганзен-Кожевникова М. П. Как переводчики супруги А. и П. Ганзен работали над сказками Ханса Кристиана Андерсена, с. 2 (рукопись). — Андерсен же, описав в дневнике (4.1Х.1869 г.) свое очередное выступление в датском Союзе студентов, вспоминал, как П. Э. Хансен (П. Г. Ганзен) благодарил его «за радость, которую я так часто доставлял студентам, читая им свои сказки…» — Н. С. Andersens sidste Leveaar, s. 33. Ганзен был знаком с Андерсеном еще во времена своей актерской работы в Королевском театре. В датском собрании произведений писателя с его автографами хранится книга с дарственной надписью тогда еще молодому Петеру Эммануэлю Хансену. — См.: Dal Estrid og Dal Erik. Boger af H. C. Andersen i hans egen bogsamling, s. 74,
302
Горбунов И. И. Письмо к П. Г. Ганзену от 31.1 1896 г. — Из архива М. П. Ганзен-Кожевниковой, с. 1.
303
Андерсен Г. X. Собр. соч.: В 4-х т. СПб., 1894–1895. — Любопытное признание сделал по поводу этого издания крупный датский андерсеновед, профессор Эрик Даль: «…Самой лучшей существующей антологией Андерсена [за пределами Дании. — Л. Б.] являются четыре больших тома (1894–1895) урожденного датчанина П. Эм. Хансена и его жены — урожденной русской». Dal Е. Н. С. Andersen — litteraturen op imod I960. — In: Anderseniana, 2. rk. Odense, 1961, bd. IV, 4, s. 400.
304
Андерсен Г. X. Собр. соч.: В 4-х т., т. I, с. 98.
305
Собрание сочинений Андерсена в переводе А. и П. Ганзен, т. I, II, 1894. — Мир божий, 1894, № 6, с. 199–200.
306
Собрание сочинений Андерсена в 4-х томах. — Русская мысль, 1894, № 2, с. 60–61.
307
См.: Чехов А. П. Собр. соч.: В 12-ти т. М.: Гослитиздат, 1957, т. 12, с. 123.
308
Там же, с. 388.
309
Андерсен X. К. Письмо к П. Н. Батюшкову от 12 ноября 1870 т. — ГПБ (Ленинград), архив Батюшкова, альбом с автографами, с. 5.
310
Ваксель П. Л. Запись на автографе X. К. Андерсена. — ГПБ (Ленинград), собрание П. Л. Вакселя, он. 1, ед. хр. 57.
311
Цит. по: Городецкий С. А. Н. Лядов. Пг., 1916, с. 122.
312
Цит. по: Гаршин В. М. Собр. соч.: В 3-х т. М.; Л.: ГИХЛ, 1934, т. III, с. 304.
313
Толстой Л. Н. Полн. собр. соч.: В 90 т. М.: ГИХЛ, 1937, т. 47, с. 147.
314
Там же. М., 1952, т. 48, с. 3.
315
Там же. М., 1949, т. 60, с. 257.
316
Там же. М., 1937, т. 55, с. 89.
317
Там же, т. 47, с. 141.
318
Там же, с. 202.
319
Об обработках Л. Н. Толстым сказки «Новое платье короля». См. также: Описание рукописных художественных произведений Л. Н. Толстого. М.: АН СССР, 1955.
320
Толстой Л. Н. Полн. собр. соч., т. 55, с. 75.
321
Там же, т. 58. М., Л., 1934, с. 24.
322
Горький М. Собр. соч.: В 30-ти т. М.: ГИХЛ, 1951, т. 14, с. 256. — Эти слова Андерсена произвели большое впечатление на Горького, и он повторил их много лет спустя в романе «Жизнь Клима Самгина» и в письме к Ромэну Роллану от 30 января 1933 г. Горький А. М. Собр. соч.: В 30-ти т., т. 19. М., 1952, с. 88; т. 30. М., 1955, с. 284.
323
Там же. М, 1951, т. 13, с. 182–183.
324
Там же. М., 1953, т. 25, с. 88.
325
Там же. М., 1953, т. 27, с. 519.
326
Бекетова М. А. Г. X. Андерсен. СПб., 1892.
327
Блок А. Записные книжки, 190,1-1920. М., 1960, с. 86, 534, 91.
328
Книпович Е. Ф. Об Александре Блоке. — Вопросы литературы, 1980, № 10, с. 116. Вспоминала об Андерсене и М. И. Цветаева. У старого Пимена. — Москва, 1966, № 7.
329
Сказки Андерсена. — Русская мысль, 1900, № 1, с. 20.
330
Сказки Андерсена. — Мир божий, 1900, № 2, с. 84.
331
Humble V. Skandinaviska kulturstromningar i Ryssland. Helsingfors, 1903, s. 324.
332
Алтаев А. Великий сказочник. СПб., 1905.
333
Г. X. Андерсен. — Новый журнал иностранной литературы, 1905, № 5; А. Ф. Д. Великий сказочник. — Путеводный огонек, 1905, № 7, 8, 9.
334
Александров Я. А. Великий сказочник. Казань, 1906, с. 5.
335
По данным Всесоюзной книжной палаты на 1 января 1980 г., сказки датского писателя выпускались в нашей стране 408 изданиями на 42 языках народов СССР и зарубежных стран. Общий тираж этих изданий составил 64 млн. 344 тыс. экз. См.: Странички календаря. — Книжное обозрение, 1980, № 13, с. 9.
336
См.: Шварц Е. Пьесы. Л.: Советский писатель, 1972, с. 13.
337
Акимов Н. П. О театре. М., 1962, с. 247.
338
Цит. по: Сказки Андерсена на сцене. — Театр, 1955, № 5, с. 160.
339
См.: Неустроев В. П. Проблемы советского литературоведения в области скандинавистики. — В сб.: Советское литературоведение за 50 лет. М., 1967, с. 531–533; Брауде Л. Ю. Андерсен в русской и советской критике. — В кн.: Исторические связи Скандинавии и России. Л.: Наука, 1970, с. 317.
340
Маршак С. Я. Праздник сказки. — В кн.: Вопросы детской литературы. М., 1955, с. 3.
341
Паустовский К. Великий сказочник. — В кн.: Андерсен Г. X. Сказки и истории. М., 1955, с. 5.
342
Инбер В. Ганс Христиан Андерсен. — В кн.: Вопросы детской литературы. М., 1955, с. 335.
343
Каверин В.Я. Вечерний день. М., 1980, с. 503.
344
Муравьева И. И. Андерсен. М., 1962.
345
Неустроев В. П. Ганс Христиан Андерсен и его сказки. — В кн.: Андерсен Г. X. Сказки и истории. М., 1955; Неустроев В. П. Андерсен и проблема романтической традиции. — В кн.: Русско-европейские литературные связи. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1966. См. также: Брауде Л. Ю. Ханс Кристиан Андерсен. Биография писателя. Л., 1971, 1978.
346
Маршак С. Я. Праздник сказки. — В кн.: Вопросы детской литературы. М., 1955, с. 3.
347
Паустовский К. Великий сказочник. — В кн.: Андерсен Г. X. Сказки и истории. М., 1955, с. 5.
348
Некоторые сказки и истории Андерсен напечатал предварительно в своих путевых очерках 30-50-х годов, в книге «Три произведения» (1838) и в собрании своих сочинений (1868). Лишь позднее отдельные из них писатель включил в сборники.
349
Andersen Н. C. Eventyr og Historier, Bd. V, s. 381.
350
Andersen Н. C. Samlede Skrifter. Kobenhavn, 1876, Bd. I, s. 282.
351
Andersen Н. C. Brevveksling med Edvard og Henrietta Collin. Kobenhavn, 1933, Bd. I, s. 112, 114.
352
Andersen Н. C. Eventyr og Historier, Bd. V, s. 307.
353
Н. C. Andersen. Eventyr. Kobenhavn, Hans Reitzels Forlag, 1963, Bd. I, s. 10.
354
H. С. Andersons Eventyr. Bd. I–V. Udgivet av Erik Dal og Erling Nielsen. Kobenhavn, Hans Reitzels Forlag, 1963–1967.
355
Ibid., Bd. I, s. 10.
356
Цит. По: Dal E. Danske H. C. Andersenillustrationer 1835–1975. Kobenhavn, 1975 s. 20.
357
См.: Andersen H. C. Eventyr og Historier, Bd. V, s. 316, 320.
358
Andersen H. C. Gesammelte Originalzeichnungen von V. Pedersen. Im Holz geschnitten von Ed. Kretzschmar. Leipzig, 1849.
359
Цит. по: Dal E. Danske H. C. Andersenilluslrationer 1835–1975, s. 28.
360
Dal Е. Н. С. Andersen-litteraturen op imod 1960. — In: Anderseniana, 2. rk. Odense, 1961, Bd. IV, 4, s. 409.
361
Двухтомник был полностью дважды перепечатан. См. Андерсен Г. X. Сказки и истории. Кишинев; Лумина, 1972, 1973.
362
Там же в переводах русских поэтов издавались некоторые стихотворные сказки Андерсена — «Снежная королева», «Дочь великана» и др.
363
Andersen H. С. Bemaerkninger til de to forste Bind. — In: Andersen H. C. Eventyr og Historier, Bd. I–II. Kobenhavn, 1943.
364
Предполагаемые Эриком Далем и Эрлингом Нильсеном два дополнительных тома примечаний к датскому изданию 1963–1967 гг. пока не осуществлены. Из зарубежных комментированных изданий Андерсена можно отметить двухтомник с комментариями Леопольда Магона в кн.: Andersen Н. Chr. Samtliche Marchen und Geschichten in zwei Banden. Leipzig, 1953.