‘Это он", - сказал Игер-Райт. ‘Лагг, должно быть, напугал его’.
Мистер Кэмпион, внезапно ставший серьезным, повернулся к Игер-Райт.
‘Послушай, ты не мог бы выйти и найти Лагга?’ сказал он. ‘Это все тот же старый Лагг, Гаффи; он только маскируется под именем Смит, как и все мы. В этом нужно разобраться. Интересно, что этот кретин натворил на этот раз’.
Пять минут спустя Игер-Райт вернулся, его глаза горели любопытством, а за ним, неуклюжий, запыхавшийся, но возмущенный, шел личный слуга мистера Кэмпиона и генеральный фактотум Магерсфонтейн Лагг.
Он и в лучшие времена был огромной и мрачной личностью. Нижняя часть его широкого белого лица была почти скрыта обвисшими черными усами, но у него были быстрые проницательные глаза кокни, несмотря на скорбное выражение, которое он почти всегда носил. Тот факт, что он раньше был взломщиком, как он сам заметил, он потерял свою репутацию, имел тенденцию делать его очень ценным союзником для хозяина, которому он был предан. Познания мистера Лагга о преступном мире не имели себе равных.
В данный момент гладкая черная одежда типичного джентльмена странно сидела на его неуклюжей фигуре, особенно потому, что на нем не было и следа раболепия, которое почти неизменно сопровождает их. Он свирепо посмотрел на своего хозяина.
‘Теперь я не могу даже немного поспать днем, не так ли?" - сказал он. ‘Все время "Да, мой господь; нет, мой господь". Меня от этого тошнит.’
Кэмпион нетерпеливо отмахнулся от его замечаний. ‘Сниффи Эдвардс покинул этот отель через окно. Перед отъездом он пожаловался администрации, что в его комнатах был произведен обыск человеком, который очень похож на вас.’
Мистер Лагг выглядел совершенно не смущенным. ‘О, он видел меня, не так ли?’ - сказал он. ‘Я подумал, видел ли он’.
‘Послушай, Лагг, это позор. Тебе лучше собрать свои вещи и сразу вернуться на Бутылочную улицу’. Мистер Кэмпион, казалось, говорил скорее с печалью, чем со злостью.
‘Хо, и это все?’ - сердито сказал его помощник. ‘Теперь дело в хороших манерах, не так ли? Мне не нравится разговаривать с тобой подобным образом в присутствии твоих друзей, но я не знал, что нам придется важничать наедине. Ты можешь быть королем, но не для меня. Очень хорошо, я пойду. Но ты пожалеешь. Когда я обыскивал комнаты Сниффи, я не обыскивал его сумки, как ты можешь подумать. Я просто забрал его утреннюю почту. Это мог сделать кто угодно. Он был в ванной, и я заскочил туда так быстро, как вам будет угодно, и прочитал письма сразу после того, как "он это сделал’ сам. И более того, я кое-что нашел. Я нашел ключ к старой ситуации. Я собирался показать это тебе, как только мы останемся наедине. Но собираюсь ли я сделать это сейчас? Ни за что в жизни! Я возвращаюсь в Лондон.’
‘Отброшена в сторону, как поношенная перчатка, я полагаю", - саркастически заметил мистер Кэмпион. ‘Снова игрушка судьбы. Покажи это, Лагг, если это интересно’.
Мистер Лагг, казалось, смягчился, но сделал вид, что не слышал, как его прервали.
‘Значит, Сниффи пошел, да?’ - спросил он. ‘Я думал, что он пойдет. Я оставила записку на туалетном столике "is", в которой говорилось, что я покажу ему, каково это - хорошенько заглянуть внутрь "is own ", если я снова услышу "is dirty little snuffle". Я оставил это анонимным, ты знаешь, но если он видел меня, это объясняет его внезапный уход.’
‘ А как насчет этого ключа ко всей ситуации? ’ снова спросил Кэмпион.
Жестом смирения мистер Лагг снял сюртук, расстегнул жилет и извлек из маленького кармашка на подкладке скомканную половинку листа бумаги.
‘Вот ты где", - сказал он. ‘Ты сражаешься в своей джентльменской манере. Скажите "Извините" и "Не могу ли я вас побеспокоить". Но если вы хотите, чтобы что-то было сделано, идите и делайте это естественным грязным способом, который имел в виду Господь. И если тебе не нравится читать письма другого парня, я положу это обратно.’
‘Лагг, в тебе есть что-то определенно ужасное", - с отвращением сказал мистер Кэмпион, беря газету.
Глава 3. ЧЕЛОВЕК, СТОЯЩИЙ ВЫШЕ
Клочок бумаги, который держал мистер Кэмпион и на который остальные заглядывали через его плечо, был замусоленным и грязным, но сообщение было достаточно разборчивым.
‘Гвен, Лондон. Дорогой С., Это для того, чтобы предоставить тебе офис. Слышал от П., что старик сердит. Мы оба были на ложном пути, как я и думал. Сегодня ночью я отправляюсь в полет. Старик слышал о чем-то, что может дать нам представление о происходящем. На одном из деревьев в саду должно быть что-то вырезано, что покажет нам свет. Мне кажется, это милая Фанни Адамс. Присоединяйся ко мне, будь осторожен. Ты можешь оставить эту шайку, они знают меньше нас. — Твой, Ди.’
‘Вот вы где", - сказал мистер Лагг. "Это то, что я называю доказательством. Оно выдает вас за одного’.
‘Будь я проклят, если увижу это", - сказал Гаффи, который все еще хмурился над документом. ‘Ты можешь в этом разобраться, Кэмпион?’
‘Ну, да, в некотором роде. Это чрезвычайно интересно’. Бледный молодой человек в очках в роговой оправе продолжал задумчиво рассматривать послание. ‘Видите ли, корреспондент Сниффи склонен придерживаться своего родного языка. В переводе, я полагаю, это звучит примерно так, не так ли, Лагг? "Дорогой Сниффи, это для того, чтобы предупредить тебя. Слышали от П., что человек, который нас нанимает, зол. Мы напали на ложный след, как я и думал. Сегодня вечером я уезжаю в Понтисбрайт. Наш работодатель услышал кое-что, что может дать нам ключ к местонахождению доказательств. Предполагается, что на одном из деревьев в саду есть что—то вырезанное " — я полагаю, в старом доме Понтисбрайтов, - " что может дать нам ключ к разгадке. Я не очень оптимистичен по этому поводу. Присоединяйся ко мне в Понтисбрайте, но будь осторожен. Ты можешь оставить мистера Кэмпиона и его друзей. Они знают меньше, чем мы. — Твой, Дойл ". ’
‘ Как ты разобрал "Понтисбрайт"? ’ спросил Фаркуарсон.
Рифмованный сленг. Он все еще часто используется, особенно для имен собственных. Я знаю, это всего лишь предположение, но, думаю, мы можем с уверенностью предположить, что мужчина имеет в виду именно это.’
‘Конечно, ты здесь", - раздался замогильный голос мистера Лагга на заднем плане.
‘ Откуда ты знаешь, что "Д" означает Дойл? ’ упрямо продолжал Гаффи.
‘Ну, Пикки Дойл работал со Сниффи Эдвардсом на этой работе, и он, скорее всего, напишет своему другу на эту тему. Кроме того, он проводит много времени у Гвен, довольно сомнительной ночлежки на Ватерлоо-роуд.’
‘Пикки Дойл - это человек, которого мы все время называли "вдовий пик", человек, который стрелял в нас в Бриндизи, я полагаю?’ - сказал Игер-Райт. ‘Послушай, Кэмпион, это важно, не так ли? Что ты на самом деле об этом думаешь?’
Мистер Кэмпион задумался. Его бледное лицо было пустым, как всегда, но глаза были задумчивыми.
‘В целом это интересная записка", - сказал он наконец. ‘Я вообще не вижу причин предполагать, что она не подлинная, и в таком случае это наводит нас на совершенно новый след. Во-первых, если Пикки Дойл собирается в Понтисбрайт, я полагаю, нам тоже лучше пойти. Кстати, так называется деревня Саффолк, где первоначально стоял особняк Понтисбрайтов. Так, так, так; возможно, наконец-то начнется веселье.’
Он снова на мгновение замолчал и стоял, опустив взгляд на газету.
‘Я знаю, о чем ты думаешь", - внезапно сказал мистер Лагг. ‘Ты думаешь именно о том, о чем я думал все это время, а именно: ’Оо, это точно старик Пики Дойла?’
Мистер Кэмпион взглянул на своего помощника, и мгновение они серьезно смотрели друг на друга.
‘Ну, почему бы и нет?’ - сказал мистер Лагг. ‘Может быть. И если так, то либо вы отказываетесь от "старой идеи, либо я" и заявляю о своей отставке’.
‘Тебя снова беспокоят нервы?’ - мягко осведомился его работодатель.
‘Нет", - твердо сказал мистер Лагг. ‘Хотя я знаю, что для меня хорошо. Я еще никогда не творил чудес и не хочу начинать сейчас’.
Мистер Кэмпион, казалось, понял, что этот загадочный разговор, должно быть, очень мучителен для его друзей, и он повернулся к ним.
‘Пикки Дойл когда-то работал на очень необычного человека в начале своей некрасивой карьеры, ’ объяснил он, - и нам с Лаггом пришла в голову мысль, что он мог бы вернуться к своей старой работе. Я полагаю, вы, ребята, слышали о Бретте Саванаке?’
‘Финансист?’ - спросил Фаркуарсон, в то время как Игер-Райт и Гаффи выглядели озадаченными.
Кэмпион кивнул. ‘Он необыкновенный человек, один из тех гениев бизнеса, которые появляются время от времени. Он председатель дюжины компаний международного значения, и как он туда попал - одна из тех загадок, которые люди оставили попытки объяснить. В начале его карьеры ходило несколько очень странных историй, и сразу после краха Winterton Textile Trust он обычно ходил с телохранителем из головорезов. Пикки Дойл довольно заметно выделялся в этом наряде. С тех пор Savanake просто набирает силу. Его никогда не фотографируют, у него никогда не берут интервью, но он по возможности держится подальше от всеобщего внимания.’
‘Но, ’ ошеломленно сказал Фаркуарсон, ‘ будет ли это достаточно велико для него? Подумайте о риске!’
Мистер Кэмпион ухмыльнулся. ‘Я не думаю, что риск обеспокоил бы его", - сказал он. ‘Но достаточно ли велика эта штука - совсем другой вопрос. Если мы столкнемся с ним, то столкнемся с чем-то довольно захватывающим. Тем не менее, я не вижу никакого способа выяснить это немедленно. Если это возникает, то возникает. Что важно, так это эта байка о подсказке, вырезанной на стволе дерева. Мы не можем позволить себе проигнорировать подобный намек, не так ли? Увы, я вижу, что день моей помпы уходит. Я должен вернуться к работе.’
‘Послушай, ’ сказал Гаффи, ‘ что именно мы ищем? Тебе это может показаться довольно банальным вопросом, но меня это беспокоит’.
Кэмпион извинился. ‘Мне жаль", - сказал он с искренним раскаянием. ‘Я должен был объяснить это раньше. Есть три вещи, без которых сильные мира сего не считают возможным добиться благоприятного решения в Гаагском суде. П