Следуй по пути из лепестков персика 2 — страница 5 из 63

Гу Мао повторил слова брата. В это время Наташа поднимала Лан-эр с колен.

— Неудобство? Они порвали мою одежду и нанесли мне оскорбление! — возмутился Цзы Лун.

— Сколько она стоит? Мы возместим ущерб, — произнесла Наталья-Мэй.

— Вы предлагаете мне деньги⁈ Она снова меня оскорбляет, — почти прорычал Ли Лун, обращаясь к братьям девушек и показывая на юную барышню гневным указующем перстом. — Думаете, можно просто откупиться за нанесённый вред моей репутации?

— Ваше высочество первый брат, это же такие пустяки. Прошу тебя, не сердись, — подошёл второй принц Ли Ху. — Не принимай всерьёз, барышня Гу юна, и к тому же, ещё немного нездорова.

Гу Баожей порывалась пойти и тоже вступиться в диалог, защитив своих детей, но князь Гу остановил её:

— Дорогая супруга, дай молодёжи самостоятельно разобраться со всем. Если понадобится помощь, они сами обратятся к нам.

Вдовствующая императрица с интересом наблюдала за неизвестным спором принцев и семьи Гу.

— Ваше высочество, это что, ваша единственная одежда? Вы же не настолько бедный, чтобы придираться к таким мелочам. Ну, не будьте столь мелочными. Давайте мы зашьём ваш рукав, если это платье настолько дорого вам? Честное слово, приносим искренние извинения и раскаиваемся, — сказала Наташа. — Деньги брать не хотите, тогда как нам перед вами загладить свою вину?… Ведь из-за какой-то ерунды вы же не будете нас казнить?

Наследный принц ошарашенно выпучил глаза, от ошеломления и возмущения он не знал, что сказать. Он не привык, что в ответ на его гнев, ему пытаются бесстрашно и нагло возражать, самым возмутительным образом используя логику, а не оправдания и мольбы.

— Ваше высочество наследный принц, мы попросим вдовствующую императрицу разрешить не брать нашу сестру с собой по приглашениям на различные мероприятия, поскольку она ещё находится в спутанном сознании! — несколько испуганно поклонился Гу Юшенг Му.

— Первый брат, это я во всём виновата, наказывать нужно только меня одну! Четвёртая сестра тут совершенно не при чем! — низко поклонилась всем Гу Лан.

— Старший брат, прошу, не сердись, умерь свой гнев, — Бэй Ху положил ладонь на плечо брата.

— Нам бы хотелось как-то возместить материальный и эмоциональный ущерб его высочеству, — снова проговорил, учтиво кивнув, Гу Му, а Гу Мао повторил за братом.

К этому времени к собравшимся подошли и княжеская чета Гу, не выдержав ожидания и пытаясь понять суть размолвки, и сын министра Се, и третья принцесса Цзинь Хуа.

Когда князю Гу и его жене кратко рассказали произошедшее, генерал Гу обратился к наследному принцу:

— Ваше высочество, поведение моих дочерей было возмутительным, я обязательно накажу их. Мы с супругой просим прощения за их безрассудные поступки и слова.

«Мне не дадут из-за такой глупости наказать законную дочь второго министра. Это не в моей компетенции… Чтобы воздействовать на совесть Гу Мэй, мне нужно вовлечь в конфликт клан Гу и честь их семьи…» — раздумывал Ли Цзы Лун:

— Хм, я великодушен. Вдобавок, мы собрались здесь играть, а не воевать.

Наташа в облике Гу Мэй незаметно усмехнулась.

— Министр Гу Кай, давайте тогда заключим пари? — продолжил Цзы Лун, — Ваша семья против моей. Если ваша семья победит после трёх партий цзицзюй, то я сразу прощу дочерей семьи Гу и забуду обо всём. Но если же выиграю я, то поставлю свои условия. Согласны?

— Отличная идея, ваше высочество, — проговорил Се Шан Сай, что решил напоказ поддержать наследного принца и присвататься к условиям Ли Цзы Луна, дабы подчеркнуть свою лояльность императорской семье.

— Просто так играть неинтересно, на людей веселее, — несколько хищнически улыбнулся Цзы Лун.

Генералу Гу ничего не оставалось, как согласиться. Подумав, что в случае неблагоприятного исхода игры сможет попросить вдовствующую императрицу о заступничестве, он сердито посмотрел на обеих дочерей, что поставили его в такое неловкое положение. После смело посмотрел на наследного принца:

— Ваше высочество, только условия должны быть в меру разумного.

Когда собравшиеся разошлись, личная служанка вдовствующей императрицы Лу Ли, стоявшая рядом и слышавшая каждое слово, подбежала к своей хозяйке и начала шептать ей на ухо, рассказывая о произошедшем.

* * *

Ли Бэй Ху, уже сидя на коне, улыбнулся и кивнул Гу Мэй, как бы говоря, что он не будет мешать победе её семьи. Хоть второй принц был мягким и добрым человеком, но верхом на Гюрене, с прямой спиной и расправленными плечами, смотрелся солидно, степенно и важно. Длинные чёрные волосы, частично забранные золотой заколкой со шпилькой гуань, и длинная чёлка эпично развевались на лёгком ветерке, мягкие кошачьи глаза улыбались. Наташа восхищённо засмотрелась на это великолепное зрелище. Наследный принц Ли Цзы Лун тоже очень величественно и гордо выглядел на коне, но более жёстким и грубым.

* * *

— Ваше высочество первый брат, — нерешительно обратился к Ли Луну Бэй Ху, — я хотел тебе сказать, что барышня Гу Мэй мне…

— Ничего не хочу сейчас слышать, замолчи, — резко прервал его наследный принц и обратился не только к нему, но и к своей третьей сестре, — Если вы будете поддаваться им… учтите, тогда мои условия будут очень нехорошими. После не вините меня за жестокость, — Ли Цзы Лун уже был уверен в своей победе.

— Ваше высочество какой тактики мы будем придерживаться? — шепнул ему тихонько подъехавший на лошади Се Шан Сай.

— Только одной, — Ли Лун решительно и сурово на него посмотрел, — делай всё, что только возможно, чтобы наша команда победила.

— Всё? Я вас правильно понял? — уточнил старший сын первого министра.

— Всё, — лишь ответил Цзы Лун и пришпорил своего коня.

— Тогда я приложу все усилия, — поклонился Се Шан Сай, и хитрая довольная улыбка тронула его лицо.

* * *

Наташа взволнованно следила за игрой, ей совсем не улыбалось быть наказанной, также она и не хотела, чтобы сильно наказали Мин Лан. Кони лихо носились по полю, ездоки показывали чудеса балансировки на скачущем коне, в попытках достать клюшкой мяч и направить его в нужное место. Даже принцесса Цзинь Хуа, на удивление хорошо играя для её возраста, не отставала в подвижности и приёмах. За команду семьи Гу играли её отец, братья Юшенг Му и Фенг Мао. Мин Мэй не взяли в команду, сказав, что у неё мало опыта и навыков, а также плохо сейчас со здоровьем, никому не надо чтобы она ещё раз ударилась головой.

— Может, наоборот, — пошутил второй брат, — всё на место вернётся?

Отец и первый брат в ответ рассмеялись, сочтя шутку чрезвычайно удачной. Госпожа Гу, в отличие от них, нахмурилась.

Сестры Мин Мэй были слабыми и не умели скакать на лошади. Поэтому, за четвёртого игрока был друг старшего брата Гу Цинь, Ши-Хуэй.

Наследный принц и Се Сай играли очень грубо и жёстко, они явно хотели выиграть во что бы то ни стало. Сын министра Се не гнушался хитрыми подлыми приёмами. Наталья-Мэй гневалась, но ничего не могла сделать. Зато поняла, что Се Сай, как человек, ещё хуже наследного принца.

После двух раундов, семья Гу незначительно, но вела в счёте. Неожиданно Шан Сай сделал резкий выпад в сторону второго брата Гу. Плотный кожаный мяч, его сильным прямым посылом, резко полетел в сторону лошади Гу Мао. После прямого и точного попадания в ногу, та, заржав от боли, споткнулась, а Фенг Мао от неожиданности, не удержав равновесие, упал на землю.

— Я думал, мы будем играть, а не валяться на земле, — ехидно усмехнулся после этого подъехавший к упавшему Се Сай.

Как оказалось, Гу Мао повредил ногу и не сможет дальше играть, а последний раунд ещё не закончен.

Наташа бы хотела возмутиться, поскольку прекрасно видела, что сын министра сделал это нарочно, но понимала, что жалобы бесполезны. Её потуги были бы глупыми — в такой игре всегда можно сослаться на трагическую случайность. А самого обвиняющего обвинить в том, что он пытается схитрить, обмануть, сжульничать или просто сказать, что тот не умеет и не хочет принимать своё поражение.

Ли Цзы Лун, мысленно излучая довольство, поскольку всё пошло так, как он задумал, внешне посмотрел на генерала с безразличием и суровостью:

— Семья Гу признаёт своё поражение?

— Но состязание ещё не окончено, — улыбнулся генерал Гу.

— Вы потеряли игрока и не можете участвовать втроём, — холодно произнёс наследный принц, — Но поскольку у меня хорошее настроение и я великодушен, даю вам время и передышку. Пока будут играть партию другие команды, вам нужно найти замену или объявить себя проигравшими.

«Вот гадёныш! Поперёк тебе сосиску!» — гневно подумала Наталья, — «Какие хитрые жуки! Этот Цзы Лун прекрасно понимает, что никто сейчас не посмеет вступить в команду против наследного принца!»

* * *

Оказалось, что падение было очень неудачным, второй брат повредил не только ногу, но и руку. Лекарь даже примотал к лодыжке Гу Мао три дощечки, сказав, что есть какие-то внутренние повреждения связок.

«Слава Богу, что перелома нет», — подумала Ната. — «Се Сай! Комаров тебе в штаны! Погоди ещё у меня…»

Брать в команду Гу Мин Мэй семья опять отказалась, беспокоясь о юной девушке. Как и предполагалось, многие отказались вступать в команду клана Гу, боясь конфронтации с наследным принцем.

Даже не смотря на то, что Сун Хуи Чана пристыдил второй принц Ли Ху, а Наташа-Мэй просила его лично, последний наотрез отказался:

— Вы что, я такими вещами не занимаюсь, боюсь повредить моё нежное лицо и руки, — сказал он.

В итоге Наталья уговорила домашних взять четвёртой в команду её.

— Только ты не будешь лезть в игру, — распорядился Юшенг Му. — Двигайся подальше от стычки за мяч, чтобы тебя никто даже случайно не задел.

Князь Гу Кай согласился:

— Ты только лишь для количества игроков. Мы сами справимся.

— Но я видела, что Се Шан Сай специально опрокинул второго брата и устраивал подлости на поле! — возмутилась Мэй-Наташа.