Сливки общества — страница 2 из 25

Подойдя к стойке импровизированного бара, Стейси впервые за этот вечер заказала себе бокал шампанского. Взяв его, невольно поморщилась, потому что ее ноги изрядно устали в туфлях на высоком каблуке. Несмотря на то что обувь была дорогой, модельной и идеально подходила к платью, провести в ней весь вечер оказалось нелегко.

Стейси только нынче днем прилетела в Плимут из Бристоля и до сих пор удивлялась, почему пригласили именно ее.

Наверное, мистер Сеймор Лукинз лично связался с нашим боссом и попросил рекомендовать кого-нибудь из сотрудников фирмы «Пиар-сервис», подумала она.

Босс, Ричард Эшкрофт, лишь сообщил Стейси, что некий Сеймор Лукинз, предприниматель из Плимута, заключил с ним контракт на предмет предоставления фирмой «Пиар-сервис» услуг, непосредственно относящихся к сфере связей с общественностью. По словам босса, мистер Лукинз, не вдаваясь в объяснения, сказал, что желает отделаться от навязчивого внимания некой персоны.

Так и вышло, что Стейси отправилась в Плимут, толком не зная сути дела.

Однако ей даже в голову не пришло отказаться от этого поручения. Напротив, подобную работу она воспринимала как счастливый билет, способный вознести ее к вершинам карьеры. Выполнив заказ мистера Лукинза, Стейси еще на шаг приблизится к должности вице-президента фирмы и отдельному шикарному кабинету.

Сейчас она знала, что Сеймор Лукинз считается в Плимуте большим человеком и занимается строительством и продажей разного рода объектов, включая жилые дома и административные здания.

Кризисы в области связей с общественностью являлись специальностью Стейси. Люди обращались к ней, будучи загнанными в угол, и ее задачей было извлечь их оттуда.

Еще на борту самолета Стейси прочитала все, что только возможно, о Сейморе Лукинзе и его бизнесе. Тот владел несколькими ресторанами, мотелями и супермаркетами. У нее сложилось впечатление, что кто-то из городской администрации поддерживает Лукинза. Вообще, для выходца из рабочей среды тот очень быстро и успешно продвинулся по жизни.

Сама Стейси обрадовалась возможности поработать в другом городе, хотя ей и жаль было покидать свою уютную квартиру, а также лучшую подругу Джулию Саммерфилд. Они обе работали в фирме «Пиар-сервис» и мечтали когда-нибудь стать компаньонами, открыв собственное дело. Но до этого было еще далеко.

В данный момент все помыслы Стейси сосредоточились на деле Сеймора Лукинза. Она просто предвкушала, как займется разрешением возникших у того проблем. Возможно, они относятся к области политики или затрагивают общественные интересы — все это Стейси не в диковинку. Она умеет справляться с подобными трудностями.

Зато, когда все кончится, Стейси прибавит еще один пункт к своему послужному списку. И тогда у нее появятся основания обратиться к руководству за прибавкой к жалованью. Или претендовать на более высокую должность.

— Стейси?

Она обернулась и увидела, что за ее спиной находится Сеймор Лукинз.

Это был не лишенный привлекательности человек лет сорока пяти, с седеющими висками, но очень ухоженный. Одет в идеального кроя смокинг, наверняка приобретенный у какого-нибудь известного модельера.

Если бы Сеймор Лукинз не был клиентом — а также женатым человеком — возможно, Стейси обратила бы на него внимание несколько иного рода. Однако она никогда не смешивала дела с удовольствиями.

— Чудесный получился прием! — сказала Стейси. — Вы были превосходны в роли председательствующего, мистер Лукинз. Он натянуто улыбнулся.

— Это не моя заслуга. Я ничего особенного не делал, просто обратился в фирму, занимающуюся обслуживанием разного рода торжеств, а моя жена осуществила остальное… Послушайте, сейчас мне нужно ехать. Я должен успеть в аэропорт к прибытию самолета, на котором прилетает группа инвесторов из Японии. У нас с вами не было возможности поговорить и таковой не появится еще влечение нескольких дней, но я хочу, чтобы в понедельник вы созвонились с моим секретарем, миссис Робинсон. Она устроит вам встречу с ключевыми фигурами моего менеджмента. К тому времени, когда я вернусь, вы должны войти в курс дела и разработать тактику действий.

— Хорошо. Только мне нужно знать как можно больше. Если бы вы сообщили, над чем именно я должна работать, у меня гораздо быстрее созрел бы план, и когда мы встретимся…

— Обсудим это во вторник, — прервал ее Лукинз, нетерпеливо оглянувшись через плечо.

— Понятно.

— Если вам что-нибудь понадобится, обращайтесь к миссис Робинсон. Вообще, в июле Плимут очень хорош. Пройдитесь по городу, отдохните, потому что потом нам придется с головой окунуться в работу.

С этими словами он повернулся и зашагал прочь, оставив Стейси в полном недоумении относительно того, зачем понадобилось вызывать ее из Бристоля именно сегодня. Неужели лишь затем, чтобы она присутствовала на благотворительном приеме?

Стейси огляделась по сторонам и решила удостовериться, что Лукинз действительно уехал, а потом потихоньку улизнуть отсюда. Отпив очередной глоток шампанского, она остановила взгляд на танцующих под медленную романтическую музыку парах и тихонько вздохнула.

У нее была причина радоваться работе, требующей постоянного присутствия в Плимуте и, соответственно, отсутствия в Бристоле. У Стейси только что закончился роман с одним биржевым дилером. Причем весьма неожиданно: она застала своего возлюбленного в постели с официанткой из ближайшего ресторана.

Стейси никак не ожидала, что с ней произойдет нечто подобное, но это случилось, и она не задумываясь прекратила потерявшие всякий смысл отношения.

Вновь прильнув губами к краю бокала с шампанским, Стейси подумала о том, не пора ли ей прекратить бесплодные поиски любви и удовлетвориться… ну хотя бы обыкновенной чувственностью.

— Хватит витать в облаках! — негромко произнесла она, обращаясь к самой себе. — Сейчас я точно знаю, чего хочу: провести горячую ночку с подходящим парнем. Быстро сойтись и еще быстрее расстаться.

Стейси устала от мужчин, то и дело возникающих в ее жизни, — слабых, порой даже просто ничтожных или подлых, но почему-то постоянно подворачивающихся под руку и странно доступных.

Спустя некоторое время после возникновения более или менее близких отношений непременно выяснялось, что они или помолвлены с кем-то, кто их не понимает, или женаты, но почему-то забыли об этом упомянуть. Кроме того, почти все эти парни оказывались эмоционально холодными, всячески избегали каких-либо обязательств в отношениях с женщиной, зато питали непонятную страсть к дамским туфелькам, допускали для себя лично смену сексуальной ориентации или, подобно последнему увлечению Стейси, укладывались в постель с первой смазливой девицей, которая не отказывалась провести часок в их обществе.

Насытившись всем этим по горло, Стейси решила отныне завязывать отношения с мужчинами лишь на собственных условиях. И то непродолжительные. Разве нельзя просто поиграть, насладиться интимным общением и разбежаться в разные стороны, не обременяя себя всем тем, что привязывает людей друг к другу?

С губ Стейси вновь слетел вздох. На этом благотворительном приеме вряд ли найдется хоть один подходящий холостяк. Мужчины посещают подобные мероприятия лишь под давлением жен. В действительности, большинство мужчин вообще предпочло бы не ходить на благотворительные вечера. Они бы с гораздо большей охотой отдали бы деньги за то, чтобы здесь не быть.

Остановив проходившего мимо официанта, Стейси взяла новый бокал шампанского, поставив на поднос опустевший. Затем направилась к лестнице, намереваясь найти свободный столик на верхнем ярусе, откуда можно спокойно понаблюдать за гостями.

Спустя несколько минут она устроилась в укромном уголке, подальше от музыкантов. Сбросив туфли, Стейси потерла одну ступню о другую и улыбнулась — выпитое шампанское понемногу действовало на нее. Она обвела взглядом ресторанный зал, чем-то напоминающий версальские парки. В центре бил фонтан, украшенный цветами и маленькими лампочками. Все это придавало обширному помещению весьма романтический вид.

Стейси вновь вздохнула.

Тут к ней подошел другой официант, чтобы тоже предложить шампанского. Она приняла бокал и поставила на столик напротив себя, словно ожидая кого-то.

— Такая красивая женщина, как вы, не должна сидеть в одиночестве.

Стейси медленно подняла взгляд на остановившегося возле нее человека, спрашивая себя, не улыбнулась ли ей наконец удача. Но, хотя незнакомец был достаточно привлекателен, его улыбка казалась слегка искусственной. Темные волосы он зачесал назад и тщательно пригладил. Смокинг сидел на нем не очень хорошо. И все же Стейси решила не лишать незнакомца надежды.

— Я превосходно себя чувствую, — сказала она.

Он отодвинул стул и сел напротив нее, хотя прекрасно видел ожидающий кого-то бокал с шампанским.

— А я нет. Потому что пришел сюда один, а все остальные находятся в паре с кем-то. Меня зовут Ронни Прайс.

— А меня — Стейси.

— Просто Стейси?

— Стейси Эпплтон.

— Итак, Стейси Эпплтон, раз уж мы оба оказались на этом приеме в одиночестве, почему бы нам не посидеть вдвоем? Расскажите немного о себе.

Она открыла было рот, чтобы что-то ответить, но Ронни Прайс опередил ее.

— Я финансовый аналитик, специализируюсь на вложениях капитала. Должен вам сказать, мероприятия, подобные этому благотворительному приему, весьма эффективно отражаются на капиталовложениях. Мое начальство заранее закупило несколько мест за столиками и отправило меня и нескольких моих коллег разведать обстановку. Наша фирма не продает ценные бумаги или акции, зато предлагает аналитические услуги по всем сферам финансовых вложений. Я живу в Плимуте уже четыре года. Меня направили сюда из центрального лондонского офиса.

Пока он говорил, Стейси размышляла о том, что, несмотря на всю ее решимость вступать в общение с мужчинами единственно из соображений собственного удовольствия, затея может провалиться. Страсть — такая штука, что ею или пылаешь к кому-то, или нет. К примеру, Ронни Прайс совершенно не вызывал у Стейси ускоренного сердцебиения.