Примечания
1
См. объ этихъ догадкахъ: Migne „Patrologiae cursus completus“, series graeca. T. LXXXVI, col. 799—802.
2
„Map“ значитъ „господинъ“; титулъ этотъ прилагался на Востокѣ къ мужамъ святой жизни или къ епископамъ. Монастырь Мар‑Матѳея находился около Ниневіи. Мар‑Матѳей — основатель монастыря.
3
Cp. Слово 24‑ое настоящаго изданія.
4
У Ассемана разсказывается, что, вскорѣ же послѣ посвященія св. Исаака во епископы, пришли къ нему на судъ двое тяжущихся. Одинъ изъ нихъ требовалъ отъ другого немедленной отдачи долга, другой же просилъ себѣ отсрочки. Св. Исаакъ сталъ уговаривать заимодавца подождать долгъ, согласиться на отсрочку, ибо св. Евангеліе учитъ, чтобы совсѣмъ не требовать того, что́ взято другимъ, значитъ, тѣмъ болѣе нужно подождать, пока должникъ не справится съ своимъ долгомъ. Но заимодавецъ на это грубо замѣтилъ: „Ну, оставь ты это объ Евангеліи!“ — „Если они и Евангелію не повинуются, то что́ пришелъ я сюда дѣлать?“ съ грустью сказалъ св. Исаакъ.
5
„Le livre de la Chasteté composé par Iésudenah, évêque de Baçrah, publié et traduit par I. B. Chabot“. Rome. 1896. О Іезуденѣ и его сочиненіяхъ см. „Bibliotheca Orientalis“ Assemani, v. III, p. 196, но почему‑то Іезудена здѣсь называется епископомъ не Басры, а Косры.
6
Есть преданіе, что св. Исаакъ, ослѣпнувъ, не прекратилъ своихъ литературныхъ занятій, но прибѣгъ къ помощи писцовъ‑монаховъ, коимъ и диктовалъ свои сочиненія. О постѣ св. Исаака преданіе говоритъ, что святой питался только тремя небольшими хлѣбцами въ недѣлю съ малымъ количествомъ травы, къ вареной же пищѣ и не касался. См. „avant‑propos“ къ изд. „Mar Isaacus Ninivita de perfectione religiosa“, P. Bedjan. Paris. 1909 г. IV стр.
7
Cit. avant‑propos, p. III.
8
Патріархъ Георгъ занималъ свой престолъ въ 660—680 г.; cм. Assem. Biblioth. Orient. v. III, pars 2, pag. 615, 149—153. О Моисеѣ, епископѣ Ниневійскомъ, см. тамъ же стр. 767.
9
Pag. 32. См. выше цит. avant‑propos Bedjan’a, IV стр.
10
Bedjan почему‑то принимаетъ это свидѣтельство въ обоихъ смыслахъ (avant‑propos, III и IV стр.), съ чѣмъ согласиться — нѣтъ достаточныхъ основаній.
11
Brockelmann: „die Syrische und die christlich‑arabische Litteratur.“ Leipzig, 1907 г., 51 стр.
12
Duval: „La litterature syriaque“, 3me ed. Paris. 1907 г. 217—235 pp.
13
Св. Исаакъ, часто приводя чужія мысли и слова, иногда указываетъ имена цитируемыхъ имъ авторовъ, но при этомъ только славныхъ, великихъ Отцовъ Вселенской Церкви, въ другихъ же случаяхъ — только указываетъ, что такую‑то мысль сказалъ „нѣкто изъ святыхъ“, или „нѣкто изъ любящихъ Бoга“, или „одинъ изъ мужей богоносныхъ“ и т. под. Вѣроятно, среди этихъ‑то безымянныхъ авторовъ есть и сирскіе аскеты‑писатели, предшественники св. Исаака.
14
Т. е. терпѣливымъ отшельничествомъ и постомъ.
15
373 стр. русск. пер.
16
60 стр. тамъ же.
17
Biblioth. Orient. Assem. ѵ. III, p. 104.
18
Ibid p. 174.
19
„Avant‑propos“ къ изд., VII стр., ср. Bibl. Orient. Assem. v. I, 460 стр.
20
Avant‑propos. XVI стр.
21
Bibl. Orient. Assem. v. I, pp. 446—460. Ассеманъ къ 5 словамъ 4‑й книги прибавляетъ еще 13 словъ изъ извѣстныхъ ему сирскихъ манускриптовъ, такъ что всего перечисляетъ 135 словъ.
22
Ghabot: „de s. Isaaci vita, scriptis et doctrina“ Lovanii, 1892. 61 p.
23
Изъ 1‑ой книги арабск. перевода въ греческомъ недостаетъ словъ: 1—12, 14—22, 24—26; изъ 2‑ой книги: 11, 18, 20, 22, 35, 39, 40—42, 44, 45; изъ 3‑й кн.: 43, 44; изъ 4‑ой: 1, 2, 3, 5.
24
По сравненію арабскаго перевода съ сирскимъ спискомъ соч. св. Исаака у Chabot (op. cit. 36—53 pp.), въ арабскомъ недостаетъ 19, 21, 24, 37, 57, 59, 71, 74, (85—87, 89) словъ по списку Chabot.
25
Op. cit. 63 стр.
26
Любопытенъ еще отзывъ о греческомъ переводѣ соч. св. Исаака, принадлежащій Филарету Митр. Московскому: „Вѣроятно, переводчикъ не былъ изъ ученыхъ, т. е. не зналъ грамматическихъ правилъ, и потому мѣшалъ слова и вмѣсто должнаго выраженія ставилъ неправильное и темныя слова, да и отъ переписчиковъ, быть можетъ, вкрались ошибки и невѣроятности“. См. статью Архим. Никодима въ „Жизнеописаніяхъ отечеств. подвижн. благоч. 18 и 19 вв. Сентябрь“. М. 1909 г. 487 стр.
27
Онъ, по всей вѣроятности, сдѣланъ съ греческаго, потому что онъ еще темнѣе послѣдняго. См. прим. на 365 стр. 2‑го изд. русск. перевода.
28
Т. LXXXVI, series graeca, col. 799—888, о другихъ изд. см. тутъ же col. 801—802 п.
29
Въ немъ находятся приблизительно только слѣдующія слова по греч. пер: 2, 5, 10—11, 13—18, 21—24, 26—27, 29, 46, 56, 72, 73, 85 и еще одно, послѣднее, котораго на греч. яз., кажется, нѣтъ.
30
Этотъ переводъ былъ изданъ еще раньше въ 1812 г. Нямецкимъ Молдавскимъ монастыремъ, но не имѣлъ распространенія, такъ какъ былъ запрещенъ тогдашнею цензурою. Интересную исторію этого перевода см. „Странникъ“, 1906 г., т. I, ч. 2, 784 и 899 стр.
31
Славянскіе списки съ соч. св. Исаака появились впервые не позже XIV в., къ которому принадлежатъ, напр., рукописи съ славянскимъ переводомъ „постническихъ словъ“ св. Исаака, принадлежащія Троицкой Серг. Лаврѣ и Моск. дух. Академіи, также Лаврѣ св. Саввы Освященнаго въ Палестинѣ, если судить по надписанію на дошедшемъ до насъ изображеніи св. Исаака.
32
Московское изданіе было повторено потомъ въ 1893 г.
[За этим примечанием в источнике идёт примечание № 3 на стр. X:
„По русск. переводу слова: 19, 52, 82, 83, 85.“
Знака сноски на это примечание в основном тексте нет; по контексту трудно определить к какому месту относится это примечание.]
33
См. его творенія на русск. яз., 3‑е изд. Кіевъ, 1905. стр. 2, 50, 78, 122, 180, 206 и др.
34
См. „Добротолюбіе“ на русск. яз, 5 т., 2‑е изд. 247 стр.
35
См. изданіе этого „устава“ СПБ. 1864 года, стр. 17, 24, 43, 47, 102, 103, 107, 108, 122, 124, 129, 144—147, 155 и др.
36
„Письма о Христіанской жизни“, 2‑oe изд. М. 1899 г. 102 стр.
37
Т. е. пока чувства заботятся о предметахъ внѣшнихъ.
38
Удаленіе отъ міра.
39
Упоеніе вѣрою въ Бога.
40
Свобода.
41
Мысль темная; по сирійскому тексту это мѣсто послѣ слова „внутреннему“ читается такъ: „разумъ есть причина свободы, и плодъ обоихъ есть склонность. Безъ перваго вторая невозможна; и гдѣ нѣтъ второй, тамъ третья какъ бы сдерживается уздою“.
42
Т. е. въ вопросѣ о Промыслѣ Божіемъ.
43
Т. е. съ разсѣяніемъ ума земными вещами.
44
По сирійскому тексту это мѣсто читается такъ: „ибо внутреннія движенія встрѣчаютъ препятствіе со стороны чувствъ, которыя должны бы были служить имъ, при воспріятіи ими (внутренними движеніями) ихъ объекта“.
45
Прежнихъ впечатлѣній.
46
Разумѣются злые помыслы, наносимые внѣшними предметами, возбуждающіми страсти.
47
Т. е. любовью къ Богу вытѣсняется любовь къ земному (по сирійскому тексту).
48
Т. е. стремленіе души къ добродѣтели превосходитъ страсть тѣла къ предметамъ видимымъ (по сирійскому тексту).
49
Смыслъ: совокупность добрыхъ дѣлъ, сосредоточенная въ милосердіи (по сирійскому тексту).
50
Т. е. со славою Божества, которая только одна сіяетъ (по сир. тексту).
51
Т. е. въ постоянномъ храненіи заповѣдей.
52
Бога въ себѣ.
53
И именно, когда говоритъ: будите милосерди, якоже и Отецъ вашъ милосердъ есть (Лук. 6, 36); и еще: аще хощеши совершенъ быти, иди, продаждь имѣніе твое, и даждь нищимъ: и имѣти имаши сокровище на небеси: и гряди въ слѣдъ Мене (Матѳ. 19, 21); и: будите убо совершени, якоже Отецъ вашъ небесный совершенъ есть (Матѳ. 5, 48).
54
Познанія добра.
55
Т. е. связь.
56
По сирійскому тексту мысль другая: „но оно просто научило насъ, что здѣсь, безъ измѣненія нашей падшей природы и перемѣны мѣста, мы не можемъ получить ощущенія о блаженствѣ отъ нихъ“.
57
Разумѣется, вѣроятно, старческій возрастъ, когда многіе виды искушеній недоступны или теряютъ свою обольстительность, и, слѣдовательно, не требуется преодолѣнія себя и проявленія свободы воли, чтобы имъ противиться.
58
По древн. слав. пер. чуждыми непотребными помыслами.
59
Притч. Солом. 6, 27: „Можетъ ли кто взять себѣ огонь въ пазуху, чтобы не прогорѣло платье его?“
60
Въ духовныхъ подвигахъ.
61
Тѣлесныхъ лишеній, неизбѣжныхъ въ борьбѣ со страстями.
62
Божій.
63
Тотъ удерживается наказаніемъ.
64
Добродѣланіе.
65
Въ сирійскомъ текстѣ все это мѣсто (послѣ словъ: „движется въ вещественномъ“) читается такъ: „Это его матеріальное направленіе есть страстное состояніе, или отпечатлѣніе внѣшней дѣятельности. Ибо умъ невольно представляетъ себѣ также тѣ вещи, посредствомъ которыхъ онъ совершаетъ добродѣтели, и ими въ немалой степени понуждается къ волненію и къ собиранію мыслей. Ибо, даже если цѣль направлена къ добру, умъ можетъ еще, вслѣдствіе недостатка упражненія, быть дѣятельнымъ въ направленіи къ тѣлесному, хотя не страстнымъ образомъ и до тѣхъ поръ, пока ему тайное воздѣйствіе мысленныхъ образовъ не готовитъ скорби по причинѣ болѣе сильнаго пламенѣнія благодаря Богу, которое обыкновенно отсѣкаетъ суетныя воспоминанія“.
66
Въ греческомъ читается: φυσικά (естественными), но согласно съ древними славянскими рукописями лучше читать: ψυχικά (душевными).
67
По древн. слав. пер. страсти же внѣ естества души.
68
Т. е. „плоть желаетъ противнаго духу, а духъ — противнаго плоти, они другъ другу противятся“.
69
По сирійскому тексту смыслъ такой: „Почему удовлетвореніе страстей тѣла даетъ ему ростъ и крѣпость, тогда какъ удовлетвореніе страстей души вредитъ ей, хотя онѣ будто бы ей должны быть свойственны“?
70
Словъ: свойственно ему въ греческомъ изд. нѣтъ, дополнены же они изъ древней славянской рукописи. Въ сирійскомъ текстѣ это мѣсто читается такъ (послѣ слова „противоположны“): „то все, что тѣлу доставляетъ пользу и радость, должно разсматриваться какъ чуждое природѣ души и возложенное на нее только посредствомъ заимствованія, если она себѣ усвоиваетъ это: ибо то, что принадлежитъ природѣ души, смертоносно для тѣла“.
71
Прежнихъ впечатлѣній.
72
Увлекаться.
73
Помысловъ.
74
Т. е. вѣдѣніе и дѣланіе добродѣтелей безъ любви и страха.
75
Въ сирійскомъ текстѣ „купайся въ нихъ“.
76
Ангелъ.
77
Пребудетъ непоколебимъ.
78
Крѣпости силъ.
79
Ради различныхъ браней.
80
Духовнаго.
81
Духовной.
82
Т. е. тѣхъ, которые суть чада таинъ Божіихъ.
83
Исполнитель плотской похоти.
84
Разумѣется трудъ поста и подвига.
85
Грѣховный.
86
Слова: прочее же отметать дополнены изъ древняго слав. перевода.
87
Въ обузданіи языка.
88
Ангелъ‑хранитель.
89
Точнѣе: безъ накидки (ἄνεν ἐπιῤῥιπαρίου).
90
Въ греч. ἵνα μὴ πάντοτε φάγης; но въ серб. и древн. слав. пер. да всегда яси — безъ отрицанія.
91
Просящему.
92
Съ другими.
93
Не должно сего дѣлать потому, что братія...
94
Т. е. въ таковомъ дѣйствованіи.
95
Свобода пользованія чувствами, обученными въ добрѣ.
96
Т. е. въ дѣлѣ разсужденія своихъ помысловъ.
97
Сокровеннымъ дѣланіемъ.
98
Двухъ образовъ житія.
99
Не успѣешь ни въ томъ, ни въ другомъ.
100
Попеченія.
101
Въ древн. и слав. переводахъ вмѣсто словъ: въ своемъ дѣланіи, читается: въ своемъ видѣніи.
102
Т. е. ангельскаго и душевнаго.
103
Духи.
104
Духовными тѣлами называются здѣсь самыя безплотныя и невещественныя сущности, которыя наименованы естествомъ несложнымъ.
105
Видовъ постиженія.
106
Подъ этимъ разумѣется умъ, какъ думаетъ издатель греческаго текста — Никифоръ Ѳеотокисъ.
107
Ангелы.
108
Демоны.
109
Въ греческомъ текстѣ нѣтъ отрицанія передъ словомъ „необходимости“; но такъ какъ безъ него смыслъ получается невѣрный, то мы въ переводѣ послѣдовали мнѣнію издателя греческаго текста Никифора Ѳеотокиса, который предлагаетъ добавить это отрицаніе.
110
Безъ внушенія.
111
„Хотя въ греческой книгѣ сказано утвердительно ἔχει (имать), но смыслъ послѣдующаго и начало 4‑го слова показываютъ, что переводъ старца Паисія «не имать» правильнѣе“ (Примѣчаніе къ переводу Паисія).
112
Видѣнія и откровенія.
113
Евр. 4, 9. 10.
114
Т. е. чрезъ прекращеніе молитвы земля сердца нашего грубѣетъ.
115
Въ греч. текстѣ сказано: „на Него“. Переводъ: „на нихъ“ взятъ изъ Паисія.
116
„Всепремудро“ въ греч. изданіи нѣтъ; вставлено нами изъ перевода Паисія.
117
т. е. малымъ количествомъ пищи.
118
Воздвигающемъ брань.
119
Т. е. премудрости безмолвія
120
Т. е. внѣ келліи.
121
Въ семъ житіи.
122
Духовныхъ.
123
Къ этимъ словамъ издатель греческаго текста Никифоръ Ѳеотокисъ сдѣлалъ такое примѣчаніе: „Это — или непорочность отъ тѣлесныхъ страстей, но не душевныхъ и совѣсти; или непорочность, но не совершенная и полная; или непорочность такъ называемая, но не сущая на самомъ дѣлѣ“.
124
Словъ „невидимое—таинственное“ въ греческомъ текстѣ нѣтъ (тамъ стоитъ только слово „это“); но они есть въ переводѣ Паисія.
125
Вмѣсто „откровеніемъ“, можетъ быть, надо читать „видѣніемъ“, какъ предлагаетъ Никифоръ Ѳеотокисъ.
126
И въ томъ, и въ другомъ.
127
Преп. Исаакъ различаетъ здѣсь видъ знанія сущихъ по естеству и видъ знанія сущихъ чрезъ естество. Первый не противенъ чистотѣ, а второй долженъ быть забытъ для достиженія чистоты. Видъ знанія сущихъ чрезъ естество есть знаніе вещей не просто по естеству, но съ примѣшеніемъ мыслей, происшедшихъ отъ употребленія вещей не по естеству, а по страсти. Такъ, представленіе въ мысляхъ золота, какъ созданія Божія, есть знаніе сущаго по естеству; а представленіе золота съ корыстнымъ вожделѣніемъ есть знаніе сущаго чрезъ естество.
128
Т. е. къ полученію дара плача.
129
Т. е. надъ суетными помыслами этой жизни.
130
Разсыпаетъ тѣло.
131
Къ величію.
132
Духовнаго.
133
Въ греческомъ рѣчь безъ отрицанія; но здѣсь предпочтены переводы: древній славянскій и сербскій.
134
Приносить хвалу.
135
Ты считаешь удобнымъ то, отъ чего можетъ произойти моя погибель.
136
Пришедши въ міръ.
137
Отъ благодатныхъ пособій.
138
Т. е. при всѣхъ дѣйствіяхъ души.
139
Совершенно.
140
Во всѣхъ своихъ дѣйствіяхъ.
141
Законъ.
142
Дѣйствія.
143
Дѣян. 2, 46.
144
Т. е. дерзости, самонадѣянности.
145
Т. е. отъ подчиненія суетѣ, слѣдующаго за тщетнымъ пареніемъ ума.
146
Недостаточно.
147
Въ греч. и въ древн. слав. переводѣ читается „естеству“, но у Паисія читаемъ: сопротивъ вѣрѣ.
148
Высшей.
149
Т. е. отчасти знаемъ, отчасти воображаемъ. Въ текстѣ Посланія къ Коринѳянамъ сказано: „отчасти знаемъ, и отчасти пророчествуемъ“.
150
Чистота тѣла.
151
Ближнимъ.
152
Небесныхъ.
153
Дѣланіе.
154
По греч. ἀδολεσχούσης. Это приблизительно то же, что „философствующаго“.
155
См. Сл. 25‑е, стр. 123.
156
Сего вѣдѣнія.
157
Въ своихъ представленіяхъ.
158
Т. е. вѣдѣніе.
159
Изъ которыхъ составляется.
160
Такъ по переводу Паисія. По греч. тексту такъ: „...въ созерцаніи Бога внѣ естества, или исходитъ“...
161
Душу.
162
Уклоняющимися отъ должнаго направленія.
163
Только Божеству свойственное.
164
Божіе.
165
Въ такомъ состояніи.
166
Духъ истины.
167
Еще иное различіе вѣдѣній.
168
Видовъ вѣдѣнія, естественнаго и духовнаго.
169
Безъ участія заботы о немъ.
170
Православное.
171
Не умершими грѣху, не обновленными (Рим. 6, 2—4), не облеченными во Христа (Гал. 3, 27), не пріявшими Духа (Іоан. 3, 5).
172
Въ вычитываніи только положеннаго.
173
Слово лукавымъ дополнено изъ древн. слав. перевода.
174
Бѣсовъ.
175
Т. е. опытность искушающихъ бѣсовъ и твое дерзкое прекословіе лукавымъ помысламъ.
176
Т. е. молитвою къ Богу отсѣкая бесѣду съ помыслами.
177
Духовномъ.
178
Ср. Евр. 11, 33.
179
Одну третью часть каѳизмы.
180
Умъ.
181
Т. е. въ духовномъ восторгѣ.
182
Мысль сія.
183
Облеченный во Христа.
184
Слова: о тѣлѣ, тогда дѣлается сатанинскимъ, дополнены изъ древняго славянскаго перевода.
185
Пса сего.
186
Добродѣтели.
187
Себя.
188
Добродѣтель и трудъ ради нея.
189
Заповѣдей.
190
Заповѣдей.
191
Смиреніе.
192
Дѣлами.
193
Сообразно съ настроеніемъ своимъ.
194
Т. е. бѣсъ.
195
Мѳ. 6, 24.
196
Мѳ. 6, 25—34.
197
Въ отношеніи тѣлеснаго.
198
Т. е. о духовномъ и тѣлесномъ.
199
Тѣлеснаго.
200
Т. е. тѣлеснымъ.
201
Лишаетъ ихъ имущества.
202
Грѣховной жизнью.
203
Т. е. скорбное.
204
Пути Божія.
205
Т. е. что скорби чужды пути Божію.
206
Съ послабленіемъ себѣ.
207
Жить безъ подвига за истину.
208
Смысла скорбей.
209
Явной помощи Божіей.
210
Для пользы другихъ.
211
Въ греч. читается οὐκ ἐκίνει (не побуждало), но въ древн. слав. безъ отрицанія: бѣ подвизая.
212
„Молю Тебя, Господи Боже мой, не погуби созданія Твоего“!
213
И явилась ему какъ бы человѣческая рука, висящая съ неба, которая показывала ему путь. См. Дост. Сказ. о подвижникахъ.
214
Утѣшенія.
215
1 Кор. 15, 31.
216
Здѣсь, какъ и ниже, подъ словомъ „худое“ слѣдуетъ разумѣть искушенія, скорби.
217
Мужественнаго устроенія души.
218
Т. е. вполнѣ приблизится къ Богу.
219
Т. е. мудрствуетъ и живетъ по плоти.
220
Благо́мъ.
221
1 Іоан. 4, 18.
222
2 Кор. 12, 11.
223
Т. е. познаніе духовное.
224
Высшее, нежели услажденіе вещами міра сего.
225
Лучшимъ.
226
Лук. 15, 13—16.
227
Вѣчная.
228
Т. е. трезвенность и попечительность.
229
Въ жизни сей.
230
Покаяніемъ.
231
Въ земной жизни.
232
Разумѣвать о Богѣ — богоприлично.
233
Образъ жизни.
234
Внутренно.
235
Смыслъ, по-видимому, тотъ, что можно бы и больше сказать объ этомъ, но для словъ есть мѣра.
236
О грѣхахъ и неисправностях своихъ.
237
По твоей заслугѣ.
238
Отвергнемъ.
239
Прежнихъ впечатлѣній.
240
Такъ по греческому тексту; у Паисія: „въ себѣ“.
241
На лучшее и худшее.
242
Такъ у Паисія. По греч. тексту: „какую имѣешь ты къ міру“; но это чтеніе, хотя и подтверждается древнимъ славянскимъ переводомъ, даетъ худшій смыслъ.
243
Мѳ. 25, 40. — Притч. 19, 17.
244
Въ будущую жизнь.
245
Лишеніе чего‑либо, требуемаго тѣломъ.
246
Т. е. лишеніями, укоризнами и обидами.
247
Т. е. прежнія впечатлѣнія.
248
Т. е. внутренняго твоего устроенія.
249
Общій смыслъ этого мѣста таковъ: Если человѣкъ рачителенъ, то онъ освобождается отъ малыхъ препятствій со стороны привязанности къ чувственному, и притомъ освобождается отъ нихъ благодаря своему естеству, которое чисто (какъ чисто Богозданное естество, произведшее его, такъ чистъ и онъ, сынъ его). А если онъ нерадивъ, то онъ освобождается отъ большихъ препятствій со стороны привязанности къ чувственному, и притомъ освобождается отъ нихъ при помощи Божественной благодати, данной намъ, по словамъ Апостола: „а когда умножился грѣхъ, стала преизобиловать благодать“ (Римл. 5, 20). (Изъ примѣчанія къ греческому тексту).
250
Т. е. къ тѣмъ мыслямъ, которыя къ нему приходятъ.
251
Въ древ. серб. переводѣ читается: иже не озаренъ, хотя въ греч. сказано безъ отрицанія: ὅστις διαυγὴς.
252
Т. е. не по побужденіямъ, чуждымъ сущности и прямой цѣли безмолвія.
253
Благими.
254
Стоишь на молитвѣ.
255
Отъ разсѣянности.
256
Одно, безъ другихъ подвиговъ и добродѣтелей.
257
Скорѣе старайся устроить порядокъ въ дѣланіи твоемъ.
258
Т. е. въ дни безмолвія.
259
Душевнаго твоего устроенія.
260
Изобилуешь видимыми вещами.
261
На промыслъ Божій.
262
Духовной.
263
Блаженства.
264
Здѣсь греч. текстъ нужно исправить так: εὐρίσκεις ἐν δικαιοσύνῃ καὶ κρίσει εἷναι πάντα ἐγγύς σου, согласно съ сербскимъ переводомъ: обрѣтаеши въ правдѣ и судѣ быти вся близу тебе.
265
Хваленіе, прославленіе.
266
При смерти и по смерти.
267
Украдкой.
268
Послѣ борьбы.
269
Т. е. страсти.
270
Пѣснь п. 5, 2.
271
Съ Богомъ.
272
Благодатныя дѣйствія.
273
Временная.
274
Т. е. отъ осіянія незаходимаго Солнца — Христа.
275
Слова, заключенныя въ скобки, заимствованы изъ древняго сербск. перевода.
276
У всѣхъ.
277
Евхитами (греч.), или мессаліанами (евр.), въ переводѣ — молящимися, назывались еретики ІѴ‑го в., отрицавшіе троичность Лицъ въ Божествѣ и свою молитву почитавшіе единственнымъ средствомъ къ спасенію. Возникла эта ересь въ нѣкоторыхъ монашескихъ общинахъ Сиріи и Малой Азіи. Монахи—евхиты утверждали, что, добившись молитвою вселенія въ нихъ Св. Духа, они навсегда освобождаются отъ страстей и наклонности ко злу и не нуждаются ни въ подвигахъ для обузданія тѣла, ни въ чтеніи Св. Писанія, ни въ таинствахъ, ни вообще въ какомъ либо законѣ. Они проводили время въ праздности, избѣгая всякаго рода труда, какъ унижающаго духовную жизнь, и питаясь только милостыней; въ то же время, ощущая въ себѣ мнимое присутствіе Св. Духа, они предавались созерцаніямъ и, въ пылу разстроеннаго воображенія, грезили, что они тѣлесными очами созерцаютъ Божество.
278
Постоянство настроенія.
279
Подвергались измѣненіямъ.
280
Мысленныхъ.
281
Относительно измѣненій.
282
Правымъ.
283
Отъ превозношенія.
284
Бога.
285
Т. е. о пріобрѣтеніи смиренія.
286
Смиренія.
287
Превозношенія.
288
Древній славянскій переводъ показываетъ, что вмѣсто ἐν τῷ αἰῶνι надобно читать: ἐν τῷ ἀγῶνι.
289
Въ страсти.
290
У страстей.
291
Подвизаться въ молитвѣ.
292
Отъ явнаго измѣненія.
293
Здѣсь разумѣются, вѣроятно, силы небесныя.
294
Бѣсовъ.
295
Въ подвигѣ.
296
Т. е. покаяніе и смиреніе.
297
Грѣховнаго житія.
298
Раскаяніе.
299
Слова: Что такое смиреніе—и сказалъ, дополнены изъ древняго слав. перевода.
300
Ставящимъ себя ни во что.
301
Разумѣется своя воля, не подчиняющаяся волѣ другого, напр. духовнаго отца.
302
См. Быт. 16, 12.
303
Уклоненіе отъ міра.
304
Будущей жизни.
305
Святымъ.
306
Духовною.
307
Всеобщія добродѣтели.
308
Страстную.
309
Произвольному.
310
Не находитъ удовольствія.
311
Не съ пытливостью ума.
312
Показанными въ евангельскихъ блаженствахъ.
313
Промыслъ.
314
Чрезъ познаніе промышленія въ явномъ.
315
Обольщеніе, ложь.
316
Т. е. когла человѣкъ опредѣлитъ себя на скорби до смерти.
317
Тѣлесному.
318
Отъ любленія покоя.
319
Соръ выметаемый.
320
Отцамъ.
321
Сопротивляясь внушеніямъ честолюбія и самоупокоенія.
322
Страстей.
323
Во внутренность его.
324
Къ ближнимъ.
325
Подаяніемъ ему излишняго покоя.
326
Божіе, для пользы нашей.
327
Предъ Богомъ.
328
Для разумѣнія ихъ.
329
Другихъ или Бога.
330
Отъ своего стада.
331
Сохраненія цѣломудрія.
332
Начальную.
333
Въ сирійскомъ текстѣ: „весь стихъ, заключающій въ себѣ полный смыслъ“.
334
Т. е. прочту сидя.
335
Преп. Моисей Муринъ.
336
Человѣческую природу.
337
Пророкъ Моисей.
338
Стерпѣть, вынести.
339
Смиренія.
340
Смиренномудріе.
341
Хищнымъ.
342
Когда тонко бываемъ искушаемы при видѣніи духовномъ.
343
Во внутреннемъ дѣланіи.
344
Впрочемъ, и самыя страсти движутся въ немъ не такъ сильно, чтобы могли побуждать его къ исполненію ихъ на дѣлѣ.
345
Согласно ли оно съ ними.
346
Обличенъ въ противномъ.
347
О себѣ.
348
Творить угодное Богу.
349
Дѣйствій неправильныхъ.
350
Отъ оной неизреченной духовной радости, рождающейся отъ чистоты.
351
Мирно съ другими.
352
Слово: ощущать дополнено изъ древн. славян. и сербск. переводовъ.
353
По отношенію къ страстямъ.
354
т. е. во внутреннемъ дѣланіи.
355
Духовную.
356
т. е. живущій со многими.
357
Отъ сообщества съ людьми и отъ мірскихъ дѣлъ.
358
т. е. мірскія дѣла, питающія страсти.
359
т. е. мірскія дѣла, питающія страсти.
360
т. е. въ пустынѣ.
361
Т. е. возставать.
362
Т. е. иноки, предпочитая безмолвіе милосердію, становятся какъ бы противниками послѣдняго.
363
Т. е. мы не отказываемся оказать милость въ случаѣ дѣйствительной надобности.
364
Къ ближнему.
365
Если не будетъ такихъ случаевъ.
366
Когда подобные случаи близъ насъ.
367
Т. е. представится имъ случай къ исполненію заповѣдей на самомъ дѣлѣ.
368
Т. е. въ воплощеніи, осуществленіи ихъ дѣломъ.
369
Т. е. созерцанія.
370
Т. е. дѣянія.
371
Любви.
372
Безмолвія.
373
Ближній.
374
Безмолвникъ.
375
Говоря о милостынѣ.
376
Разумѣются скорби и искушенія.
377
Разумѣются страсти и немощи.
378
Ибо въ этомъ нѣтъ никакого порядка, послѣдовательности.
379
Обольщеніе, заблужденіе.
380
Заповѣдей.
381
Грѣховныхъ.
382
Въ сердцѣ.
383
Подаваемаго Духомъ.
384
Познаніе таинствъ духовнаго міра.
385
Между чувствами и предметами.
386
Видимо являемую.
387
Разумѣнія тайнъ міра духовнаго.
388
Которыхъ невозможно выразить словами.
389
Удаленіе отъ всего.
390
У Паисія послѣ этого прибавлено: „гдѣ живетъ Христосъ, Начальникъ жизни нашей“.
391
Искушается.
392
Въ созерцаніи.
393
Древ. слав. переводъ показываетъ, что здѣсь вмѣсто γεύεται должно читать γίνεται.
394
Дѣлаются понятными для насъ.
395
Любви.
396
Дарованій духовныхъ.
397
Обольщеніе.
398
Т. е. созерцаніе.
399
Изъ древ. слав. перевода видно, что здѣсь вмѣсто τὴν λύπην должно читать τὴν πύλην.
400
Т. е. къ созерцанію.
401
Т. е. не какъ постояннаго состоянія.
402
Умъ.
403
Т. е. какъ получили бытіе.
404
Сего созерцанія.
405
Объ евхитахъ см. примѣчаніе на стр. 195‑ой.
406
Повредить.
407
Созерцанія.
408
Т. е. созерцанія тайнъ.
409
Лук. 17, 10.
410
Духовныя пѣснопѣнія.
411
Въ надеждѣ прославиться.
412
Умныхъ видѣній.
413
Кол. 3, 9. 10.
414
Т. е. съ даромъ созерцанія.
415
Т. е. человѣчества.
416
Рим. 8, 19. 21.
417
Мысленныхъ.
418
Снопы.
419
Т. е. когда положишь милосердіе въ основаніе всѣхъ твоихъ добродѣтелей.
420
Т. е. не будь грѣшенъ въ другихъ отношеніяхъ, если, напр., благодѣтельствуя бѣднымъ, не будешь прощать обидъ.
421
Въ сирійскомъ текстѣ это мѣсто имѣетъ такой смысл: „Но это случится тогда, когда ты на своемъ пути возвысишься надъ точкою зрѣнія лишь долга и справедливости и во всемъ дашь свободѣ возможность дѣятельности“.
422
Въ сирійскомъ текстѣ такъ: „А я говорю, что милосердый даже и тогда не истинно милосердъ, если он еще не возвысился надъ простою справедливостью“.
423
т. е. излишнее упокоеніе въ жизни.
424
Отъ обращенія со многими людьми.
425
Отъ малыхъ погрѣшностей.
426
Безъ дѣлъ благихъ, которыя сопровождаютъ насъ въ будущую жизнь.
427
т. е. чтобы вовсе не оставить путь добродѣтели.
428
т. е. отъ страстей.
429
Въ сирійскомъ текстѣ такъ: „потому что внутренность сердца необходимо должна согласоваться с внѣшнимъ образомъ дѣйствій“.
430
Т. е. увлекается страстями.
431
Въ сирійскомъ текстѣ: „разжигаетъ умъ нечистыми мыслями“.
432
Въ сирійскомъ текстѣ: „чудеса“.
433
Душевно.
434
Т. е. надежду на спасеніе.
435
Въ сирійскомъ текстѣ: „упомянутыми выше страстями“.
436
Въ сирійскомъ текстѣ: „наслажденію жизнію“.
437
Въ сирійскомъ текстѣ: „Пусть лучше глупые обвинютъ тебя въ необразованности, чѣмъ умные — въ дерзости“.
438
Дѣломъ.
439
Духовнаго.
440
т. е. въ чтеніи Евангелія.
441
Опытныхъ в дѣлѣ.
442
Въ сирійскомъ текстѣ: „какъ ночью“.
443
Древ. слав. переводъ показываетъ, что здѣсь вмѣсто: τοῦ μὴ εἰσελθεῖν, должно читать без отрицанія: τοῦ εἰσελθεῖν. Въ сирійскомъ текстѣ тоже нѣтъ отрицанія.
444
Т. е. истиннаго вида предметовъ (какъ сказано въ сир. текстѣ).
445
Духовными, высшими ея.
446
Разумѣется дерзновенное, самочинное изслѣдованіе тайнъ, сокрытыхъ въ Писаніи.
447
Въ сирійскомъ текстѣ: „даже съ благочестивыми цѣлями“.
448
Т. е. собесѣдованія съ Богомъ, о которомъ говорится ниже.
449
Или непосредственно внушаемыхъ Богомъ человѣку, или заключающихся въ Св. Писаніи.
450
Слова, заключенныя въ скобкахъ, дополнены изъ древн. слав. перевода; въ сирійскомъ текстѣ ихъ тоже нѣтъ.
451
Въ сирійскомъ текстѣ: „за твою бережливость“.
452
Въ нашемъ текстѣ: „Отпускай хлѣбъ твой по водамъ, потому что по прошествіи многихъ дней опять найдешь его“.
453
Благодѣянія.
454
Въ сирійскомъ текстѣ: „потомъ вдвое воздастъ тебѣ Богъ“.
455
Брань сзади, или внѣшняя борьба, есть смятеніе, которое производится въ душѣ занятіями, разсѣивающими ее внѣшними вещами, что́ препятствуетъ ей вести брань спереди, или внутреннюю борьбу противъ себя самой, съ нераздѣльнымъ вниманіемъ.
456
Въ сирійскомъ текстѣ это мѣсто читается такъ: „Тѣ, которые одержали побѣду въ борьбѣ внѣшней, удалили также и внутренній страхъ; и никакое (вражеское) принужденіе не можетъ уже ихъ насильственно увести въ плѣнъ, терзая ихъ бранью спереди и сзади. Внѣшней борьбой называю я ту, которую человѣкъ возбуждаетъ безразсудно противъ своей собственной души посредствомъ чувствъ, именно посредствомъ взятія и даванія, слушанія и видѣнія, говоренія и чревоугодія, и посредствомъ того, что онъ непрестанно налагаетъ на душу свою много настоятельныхъ дѣлъ, так что она, ослѣпленная смятеніемъ, тѣснящимъ ее извнѣ, не въ состояніи ясно видѣть въ скрытой, возбужденной противъ нея брани — и спокойствіемъ побѣждать смущенія, возникающія внутри ея“.
457
Чтеніе греческаго текста подтверждается древними переводами славянскимъ и сербскимъ. Въ сирійскомъ текстѣ: „стѣсненнымъ“.
458
Черезъ помыслы.
459
Въ сирійскомъ текстѣ: „когда человѣкъ днемъ и ночью лежитъ на лицѣ своемъ со сложенными назадъ руками“.
460
Подъ внѣшней праведностью разумѣется дѣятельная жизнь въ противоположность созерцательной.
461
Келліи.
462
Т. е. жизни дѣятельной и созерцательной.
463
Въ греческомъ текстѣ стоитъ здѣсь слово παραπληξίας „безуміе“; соотвѣтствующее слово стоит и въ сирійскомъ текстѣ. Но въ переводахъ латинскомъ, древнемъ славянскомъ, сербскомъ и у Паисія поставлено слово „утѣшеніе“, которое сохранено и въ нашемъ переводѣ изъ прежняго изданія. Въ сирійскомъ же текстѣ сказано такъ: „… и не ощущаетъ оно (сердце) того безумія, за которое былъ порицаемъ Апостолъ, когда говорили, что многія книги сдѣлали его бузумнымъ“. Тутъ, очевидно, разумѣются слова Дѣянія Апостольскихъ — 26, 24: „когда онъ (Ап. Павелъ) такъ защищался, Фестъ громкимъ голосомъ сказалъ: «безумствуешь ты, Павелъ! Большая ученость доводитъ тебя до сумасшествія»“. Которое чтеніе есть истинное, не беремся рѣшать.
464
Въ сирійскомъ текстѣ: „отброситъ отъ себя грѣхи“.
465
Здѣсь разумѣется откровеніе естественное въ природѣ (Рим. 1, 20) и откровеніе сверхъестественное въ писанномъ законѣ.
466
На творящихъ добродѣтели.
467
Т. е. исполнилъ ихъ. Въ сирійскомъ текстѣ: „кто воспринялъ Его законы въ свое сердце, тотъ въ нихъ найдетъ Господа“. („Въ нихъ“ читается и въ одной греческой рукописи).
468
Въ сирійскомъ текстѣ: „тотъ становится сожителемъ Бога, кто всегда пребываетъ въ размышленіи о Немъ“.
469
Въ сирійскомъ текстѣ: „Не оставляй несправедливую прибыль на ея мѣстѣ, и не постись вмѣсто нея! Не оставляй преступленія на его мѣстѣ, и не борись противъ чего‑нибудь другого. Несправедливость искореняется милосердіемъ и отреченіемъ, а ты оставляешь растеніе на его мѣстѣ, и борешься противъ чего‑то другого, какъ говоритъ великій святой учитель Ефремъ“.
Въ греческомъ переводѣ ссылка на св. Ефрема ошибочно отнесена къ слѣдующему. Впрочемъ, выше приведенныя слова принадлежатъ не св. Ефрему, а Исааку Антіохійскому.
470
Особенное обнаруженіе Промысла.
471
Промыслъ Божій.
472
Собственно: лупины, овощи, имѣющіе горячительное свойство.
473
Т. е. на опытѣ личной жизни.
474
Т. е. удобный случай для благодѣянія.
475
Къ страстямъ.
476
Въ сирійскомъ текстѣ: „по причинѣ нѣкотораго богатства, кратковременной власти и малаго краснорѣчія“.
477
Въ сирійскомъ текстѣ: „даже если вышеупомянутый грѣхъ не будетъ совершонъ“.
478
Духовный восторгъ.
479
Въ сирійскомъ текстѣ: „прежде нежели придешь въ смятеніе“.
480
Переведено согласно съ сирійскимъ текстомъ: „грѣхъ заграждаетъ уста при молитвѣ“.
481
Въ сирійскомъ текстѣ: „чьи мысли всецѣло заняты заботой объ этой жизни, тотъ или изъ пустого тщеславія сейчасъ же воспламенится гнѣвомъ, или погружается въ мрачныя мысли, которыя возбуждаются имъ“ (тщеславіемъ).
482
Близкихъ.
483
Суфиръ — то же, что Офиръ (3 Царствъ 22, 48), — златоносная мѣстность въ Индіи.
484
Грѣховныхъ.
485
Т. е. скорбь ихъ.
486
Въ сирійскомъ текстѣ: „ни на кого не гнѣвайся“.
487
Т. е. за слабость вѣры или за неправоту вѣры.
488
Помраченіе ума.
489
Греческое чтеніе τό ὑμέτερον σῶμα „ваше тѣло“ — оправдывается сербскимъ переводомъ, но противорѣчитъ переводу Паисія „самовластіе“ и сирійскому тексту. Паисій, вѣроятно, вмѣсто σῶμα читалъ αὐτεξούσιον. Мы послѣдовали въ своемъ переводѣ ему и сирійскому тексту, въ которомъ все это мѣсто яснѣе, чѣмъ въ греческомъ (гдѣ, по-видимому, фраза „и приносите ихъ, какъ всесожженія, идоламъ“ попала не на свое мѣсто: она должна слѣдовать непосредственно за словами „воли ваша“). Въ сирійскомъ текстѣ это мѣсто читается такъ: „… Въ день вашего поста вы творите волю вашу и приносите всѣхъ вашихъ идоловъ. А подъ этимъ разумѣются грѣшныя мысли и злые помыслы, которые вы считаете въ своей душѣ за идоловъ, закалая имъ ежедневно драгоцѣннѣйшую жертву, именно свою высокую свободу воли, которую вы должны бы были посвящать Мнѣ посредствомъ добрыхъ дѣлъ и святого расположенія сердца“.
490
Т. е. воздержанія и поста.
491
Т. е. подвижникъ, умершій для міра.
492
Это слово въ сирійскомъ языкѣ означаетъ также монаха.
493
Это мѣсто переведено по греческому разночтенію, согласному съ древнимъ славянскимъ переводомъ.
494
Въ сирійскомъ текстѣ: „предметъ созерцанія“.
495
Изъ древ. cлавян. перевода видно, что вмѣсто χαρά должно читать здѣсь χώρα. Въ сирійскомъ текстѣ такъ же: „мѣсто“.
496
Прираженія всякихъ помысловъ черезъ чувства.
497
Изъ твердыни храненія.
498
Т. е. съ помысломъ тщеславія.
499
Отвергнетъ прираженіе помысла тщеславія.
500
Блудныхъ.
501
Къ труду побуждаютъ.
502
Ср. 1 Іоан. 2, 27.
503
Т. е. помыслы.
504
Т. е. изволенія добрыя или лукавыя (въ сирійскомъ текстѣ: „воля добрая“ и „воля злая“).
505
Слова „смущенія“ въ греч. текстѣ нѣтъ; нѣтъ его и въ сирійскомъ, но у Паисія оно есть.
506
Здѣсь греческому тексту: μετὰ μικρὸν χρόνον предпочтенъ древн. славян. переводъ. Въ сирійскомъ текстѣ: „…(свободнаго воздуха), который можетъ удержать умъ долгое время въ спокойной собранности безъ воспоминанія о внѣшнихъ вещахъ“.
507
Считаешь за соръ.
508
Сравненіе съ сирійскимъ текстомъ показываетъ, что въ греческомъ есть неправильность: слова „послѣ постояннаго дѣланія и по пріобрѣтеніи чистоты“ поставлены не на своемъ мѣстѣ и должны находиться послѣ словъ „стезею добродѣтели“; да и вообще греч. текстъ не ясенъ. Въ сирійскомъ текстѣ это мѣсто читается такъ: „это случается съ тѣми, кто имѣетъ чистое сердце и горячую надежду, и они вкушаютъ многое уже въ началѣ пути посредствомъ вѣры души, что́ въ другихъ случаяхъ лишь послѣ долговременныхъ трудовъ очищенія должно даваться тѣмъ, которые проходятъ по порядку отдѣльныя степени пути добродѣтели. Ибо Господь можетъ творить все, что хочетъ“.
509
Т. е. не обращаются въ бѣгство. Въ сирійскомъ текстѣ: „…которые просто и безъ размышленій, изъ горячей любви къ Богу, ввѣряютъ себя морю скорбей и не обращаются вспять“.
510
Трудный, жесткій.
511
Кончины.
512
Т. е. живи не только умомъ, но и вѣрою.
513
Или: „ударяетъ головой о землю“.
514
Правило молитвы.
515
Отъ службъ.
516
Въ сирійскомъ текстѣ: „восторгъ отъ изреченій удерживаетъ движеніе губъ въ ихъ обычномъ теченіи“.
517
Здѣсь предпочтено разночтеніе τυϕωϑείς, согласное съ древнимъ славянскимъ переводомъ и съ сирійскимъ текстомъ. Въ греч. текстѣ стоитъ τυϕλωϑείς „ослѣпленный“.
518
Не обратился назадъ.
519
Вмѣсто συντομίας „сокращеніи“, можетъ быть, слѣдуетъ читать συντονίας „напряженности“.
520
Т. е. съ самопринужденіемъ.
521
Слова „жажданіе“ въ греч. текстѣ нѣтъ; оно добавлено изъ перевода Паисія.
522
Въ греч. текстѣ стоитъ слово ἀνόνητα „безполезнымъ“; Паисій, по-видимому, имѣлъ чтеніе ἀνόητα „неразумѣваема“, „не имѣющимъ смысла“, чтo мы и приняли здѣсь.
523
Въ греч. текстѣ стоитъ: ἀκόλουϑον ποιείτω τὴν ἐργασίαν τῇ διανοίᾳ „пусть творитъ дѣланіе, согласное съ разумомъ“. Но Паисій, по-видимому, имѣлъ чтеніе ἀκολούϑως и τῆς διανοίας „послѣдованно да творитъ дѣланіе мысли“, чтo мы и приняли здѣсь.
524
Въ греч. текстѣ: τῶν ὅπλων αὐτοῦ, „вооруженія своего“ (т. е. діавола). Паисій, по-видимому, имѣлъ чтеніе αυτῶν „оружій ихъ“, что нами и принято здѣсь.
525
Безъ малодушія.
526
Обольщеніями.
527
Безъ причины, напрасно.
528
Въ подвигахъ.
529
Здѣсь предпочитается чтеніе, согласное съ древнимъ слав. переводомъ.
530
Т. е. у ангела‑хранителя.
531
Послѣдній способъ искушенія.
532
Послѣдній способъ искушенія.
533
Т. е. совершить грѣхъ.
534
Врагу.
535
Помощи Божіей.
536
Сердца.
537
Т. е. не противно истинѣ.
538
Тяжесть брани вражіей.
539
Словъ: „дѣлами своими показали“ нѣтъ въ греч. текстѣ; они взяты изъ перевода Паисія.
540
Т. е. изложили.
541
Слова: идолослуженія, волхвованія, дополнены изъ древняго славян. перевода.
542
Членами.
543
Священные сосуды.
544
Умъ.
545
Принадлежащимъ къ будущему вѣку.
546
По временамъ.
547
Духовное.
548
Т. е. воспоминаніемъ читаннаго въ Писаніяхъ.
549
На самой низкой степени.
550
Въ безплодности.
551
Обѣтованной земли.
552
Душевномъ.
553
Разсѣянность.
554
Находитъ нѣкоторые предлоги къ извиненію.
555
Отъ добра.
556
Т. е. праведникъ находится подъ особеннымъ промысломъ Божіимъ.
557
Смѣлъ.
558
Т. е. причиной мученія.
559
Дѣлами.
560
При гололедицѣ, т. е. при быстромъ переходѣ отъ оттепели къ морозу. — Въ сирійскомъ текстѣ: „морозъ“.
561
Въ сирійскомъ текстѣ: „взыдетъ къ Богу въ веселіи своемъ“.
562
Т. е. бдѣніи надъ собою.
563
О добродѣтели.
564
Т. е. вслѣдствіе неохраненія себя въ теченіе дня.
565
Къ устроенію души.
566
Т. е. внимательнымъ (старательнымъ) безмолвіемъ.
567
Побѣждать.
568
Принятіемъ ихъ, согласіемъ съ ними.
569
Т. е. рабовъ ихъ.
570
Разумѣются молитвенныя правила.
571
Разумѣются молитвенныя правила.
572
Разумѣются молитвенныя правила.
573
Разумѣются молитвенныя правила.
574
Молитвенныхъ правилъ.
575
Самонадѣянно.
576
Грѣхи, подобные твоимъ.
577
Все равно естество бываетъ внѣ своего чина въ томъ и другомъ случаѣ.
578
Смѣшеніе вина и похотей съ тѣломъ, т. е. воздѣйствіе ихъ на тѣло.
579
Переходъ изъ одного состоянія въ другое.
580
По способности каждаго человѣка къ воспріятію этихъ причинъ.
581
Въ будущемъ вѣкѣ нѣтъ тлѣнія. Подъ тлѣніемъ разумѣется, можетъ быть, измѣненіе состоянія: ему подвергнутся всѣ или въ этой жизни, или во время исхода изъ нея, или въ будущемъ вѣкѣ: тѣ, которые жили среди наслажденій, примутъ измѣненіе отъ веселья къ наказанію; тѣ, которые жили среди страданій ради Христа, противоположныхъ презрѣннымъ наслажденіямъ, примутъ измѣненіе отъ скорбей къ отдохновенію. Богъ устрояетъ, по безконечному человѣколюбію Своему, также и то, что на этомъ жизненномъ пути или въ концѣ его люди получаютъ предчувствіе этого измѣненія: преданные сластолюбію — предчувствіе наказанія, а страдавшіе ради Него — предчувствіе отдохновенія. Первое есть воздаяніе за сластолюбіе, второе — залогъ вѣчнаго упокоенія (Изъ примѣчанія къ греческому тексту Никифора Ѳеотокиса).
582
Т. е. вслѣдствіе стремленія къ святости.
583
Муку.
584
Духовную отраду.
585
По другому чтенію своего срама. Въ переводѣ сербскомъ: отъ своее геенны ястъ.
586
Въ дѣланіи.
587
Въ дѣланіи.
588
Т. е. не смущайся во время безчинія его.
589
Будущее состояніе.
590
Т. е. разжженія естества.
591
Плѣненія.
592
Правила.
593
Возгорится въ комъ.
594
Прекращенія.
595
Въ сирійскомъ текстѣ: „никто да не обманываетъ самъ себя и не дается въ обманъ видѣніямъ“, т. е. пусть не думаетъ, что безъ предварительнаго очищенія своей души можно достигнуть духовнаго познанія.
596
Въ сирійскомъ текстѣ: „а дѣло, совершонное въ покоѣ, исходитъ изъ пресыщеннаго настроенія“ (т. е. отъ душевной скуки?).
597
Въ сирійскомъ текстѣ: „…которые стараются оправдаться посредствомъ своего (имущества?), а сами не стремятся къ совершенству“.
598
Въ сирійскомъ текстѣ: „возвеличеніе тѣла есть смиренное подчиненіе (его) Богу, а возвеличеніе духа — созерцаніе истины о Богѣ“.
599
Богу.
600
Св. Исаакъ Сиринъ.
601
Отъ дѣлъ, возмущающихъ умъ.
602
Т. е. скитанія.
603
Искушеній.
604
Ни горячесть, ни студеность.
605
Въ отношеніи его превосходства.
606
Поясные поклоны.
607
Огрубѣлый.
608
Т. е. по причинѣ ихъ оставленія.
609
Т. е. бѣсовъ.
610
Слова: великую пользу доставляютъ душѣ — дополнены изъ древ. слав. перевода.
611
Согласно съ древн. славян. переводомъ здѣсь вмѣсто ἑαυτοὺς лучше читать ἀυτοὺς.
612
Ср. Лук. 16, 10.
613
Т. е. къ противному.
614
О должномъ.
615
Разумѣется, вѣроятно, блаженство будущей жизни.
616
Вредное для души.
617
У Паисія добавлено: „земному и тлѣнному“.
618
Любленіемъ славы человѣческой.
619
Добродѣтель.
620
Умнаго дѣланія.
621
Трудовъ тѣлесныхъ.
622
Цѣломудрія.
623
Вольными скорбями.
624
Постепенно.
625
Достиженію нестяжательности.
626
Людей. — Разумѣются, вѣроятно, тѣ люди, которые, какъ выше сказано, только подойдутъ и посмотрятъ на вещи.
627
Ср. 2 Кор. 1, 5.
628
Посѣщеній Божіихъ.
629
Переводъ Паисіевъ показываетъ, что въ семъ мѣстѣ читалъ онъ: τῶν τικτομένων, а не τῶν τυπτομένων, какъ читается въ греческомъ текстѣ. Переводы древніе славянскій и латинскій подтверждаютъ чтеніе печатнаго греческаго текста.
630
Презирающее все, пренебрегающее всѣмъ сердце.
631
Въ греч. текстѣ сказано: „страхомъ Божіимъ“. Но у Паисія послѣдняго слова нѣтъ, и мы тоже опустили, какъ не соотвѣтствующее смыслу мѣста.
632
Т. е. способѣ заключать объ искушеніяхъ.
633
Крѣпость.
634
Отъ всего вещественнаго.
635
Здѣсь удержанъ древній славянскій переводъ, несогласный съ греческимъ текстомъ.
636
Убѣжденіе.
637
Грубость.
638
Въ сирійскомъ текстѣ: „Когда умы святыхъ достигнутъ созерцанія своего естества, исчезаетъ дебелость тѣла, и потому созерцаніе дѣлается духовнымъ“.
639
Душа безъ тѣла имѣетъ свою собственную субстанцію; точно такъ же и тѣло безъ души. Но одно безъ другого не составляетъ человѣка, а лишь соединеніе ихъ обоихъ образуетъ одну субстанцію человѣка. Поэтому соединеніе души съ тѣломъ называется субстанціальнымъ (вещественнымъ). Подъ „вещественнымъ созерцаніемъ“ св. Отецъ разумѣетъ созерцаніе души, находящейся въ тѣлѣ. Поэтому онъ и прибавляетъ, что если устранить это вещественное созерцаніе и дебелость тѣла (т. е. вещество тѣла), то созерцаніе дѣлается уже духовнымъ: ибо, по удаленіи души изъ тѣла, прекращается созерцаніе вещественное (т. е. созерцаніе въ тѣлѣ), и начинается духовное (т. е. созерцаніе души, обнаженной отъ тѣла). Это бываетъ послѣ смерти, какъ утверждаетъ ниже св. Отецъ, говоря: „это есть высокое состояніе, какое дается въ свободѣ безсмертной жизни“. — Подъ словами „тварь перваго естества“, вѣроятно, разумѣется самое созданіе человѣческой природы, которое было первымъ не по порядку творенія, но по достоинству и милости Божіей: именно, во время самаго созданія душа, соединившись съ тѣломъ вещественно, начала мыслить и созерцать (Изъ примѣчанія къ греческому тексту Никифора Ѳеотокиса).
640
Для созерцанія Бога.
641
Выше исчисленныхъ препятствій.
642
Т. е. веществомъ души.
643
Все это мѣсто довольно темно.
644
Въ сирійскомъ языкѣ это выраженіе значитъ: „высшая благодать“.
645
Божія.
646
Отъ любви Божіей.
647
Сколько бы ни совершили дѣлъ правды.
648
Въ сирійскомъ текстѣ: „когда человѣкъ потомъ начинаетъ дѣлать его (страхъ) и сдѣлаетъ нѣкоторые успѣхи въ дѣланіи его, тогда изъ этого возникаетъ духовное вѣдѣніе, о которомъ мы раньше сказали, что оно порождается вѣрою“.
649
Въ сирійскомъ текстѣ: „когда начнемъ дѣлать его“.
650
Т. е. вѣдѣнія (по сир. тексту) или страха Божія (по греч. тексту).
651
Т. е. вѣра отъ слуха (Римл. 10, 17).
652
Обличеніе, возбужденіе.
653
Въ сирійскомъ текстѣ: „стремленіе къ должному“.
654
Т. е. о смерти.
655
Въ сирійскомъ текстѣ: „на основаніи ясно указанныхъ выше опредѣленій, человѣкъ легко можетъ судить о всемъ своемъ жизненномъ шествіи“.
656
Въ сирійскомъ текстѣ: „то, что ниже естества“.
657
Въ сирійскомъ текстѣ: „движеніе“; но греческій переводчикъ вездѣ ставитъ взамѣнъ его слово ἔννοια „мысль“.
658
Въ сирійскомъ текстѣ: „гордящемуся знаніемъ“.
659
Т. е. обличеніе, укореніе согрѣшившаго.
660
Въ сирійскомъ текстѣ: „до времени, когда исправленіе невозможно; потому что мщенія за Себя Самого Онъ не ищетъ“.
661
Въ сирійскомъ текстѣ: „вотъ признакъ любви: исправленіе, основанное на любви, дѣлается ради улучшенія и не имѣетъ цѣлью мщенія“.
662
Т. е. кто отъ Божія воздаянія намъ научается.
663
Будущаго вѣка.
664
Т. е. жаръ, которымъ онъ пламенѣетъ къ Богу.
665
Его торговое дѣло.
666
Это — выраженіе, встрѣчающееся въ Н. З. (Ефес. 5, 16. Кол. 4. 5), — ἐξαγοράζεσθαι τὸν καιρόν, — означающее: „воспользоваться временемъ“.
667
Духовная.
668
Цапля (въ сирійскомъ текстѣ: „аистъ“).
669
То же, что сирена.
670
Въ греч. нѣтъ словъ: „на деревахъ и на нивѣ“.
671
Т. е. сердечное дѣланіе инока.
672
Т. е. въ душѣ своей.
673
Т. е. величайшимъ омраченіемъ.
674
Изъ міра вещественнаго въ міръ духовный.
675
Подъ предлогомъ любви къ ближнимъ.
676
Отрекшемуся отъ міра.
677
Въ переводахъ древнемъ славянскомъ и сербскомъ рѣчь безъ отрицанія: И дѣяніе тѣлесное возбраняетъ и пр.
678
Т. е. средній, но постоянный, образъ жизни.
679
Т. е. не такая, какую производитъ тварь.
680
Т. е. умерщвленіе.
681
Теряютъ силу.
682
Т. е. зло.
683
Благодатью умиленія.
684
Греческое чтеніе: ὁ Θεὸς ἀναλαμβάνει замѣнено здѣсь другимъ: ὁ θάνατος ἀναλαμβάνει, которое согласно съ древнеславянскимъ и сербскимъ переводами.
685
Побужденіи человѣка.
686
Т. е. первый помыслъ о смерти.
687
Рода человѣческаго.
688
Покаянія.
689
Въ греческомъ текстѣ: „любовію своею къ Творцу“. Въ нашемъ переводѣ принято чтеніе Паисія.
690
По древнему славянскому переводу печатное чтеніе τοῦ μνημονεῦσαι надлежитъ исправить такъ: τοῦ μὴ μνημονεῦσαι.
691
Помраченіе.
692
Т. е. смерти.
693
Келліи.
694
Т. е. утѣшеніе.
695
Т. е. то въ искушеніи, то въ утѣшеніи.
696
У Паисія послѣ слова „великія“ стоитъ: „и крѣпкія души и твердѣйшаго мудрованія“.
697
Ср. Матѳ. 15, 14.
698
На первый взглядъ можетъ показаться странной мысль, что въ правосудіи есть часть злобы; но это мысль вѣрная; надо только понять ее правильно. Возьмемъ такой случай. Человѣкъ занимался убійствомъ, разбоемъ, кражей въ теченіе многихъ лѣтъ и потомъ впалъ въ какое‑нибудь несчастіе. Тотъ, кто не пожалѣетъ этого преступника, а подвергнетъ его надлежащей карѣ, будетъ справедливымъ, но не будетъ милосерднымъ. Такимъ образомъ, желающій быть справедливымъ не можетъ быть милосерднымъ. Поэтому преп. Исаакъ и говоритъ, что милосердіе противоположно правосудю. А если правосудіе противоположно милосердію, то, значитъ, въ немъ есть немилосердіе, т. е. злоба. Это не значитъ, конечно, что правосудіе есть порокъ; нѣтъ, оно есть добродѣтель и одно изъ свойствъ Божіихъ; но это значитъ только, что оно ниже милосердія, потому что, какъ говоритъ Ап. Іаковъ (2, 13), „милость превозносится надъ судомъ“. (Изъ примѣчанія Никифора Ѳеотокиса).
699
Обуздывай чрево, а еще болѣе — зрѣніе.
700
Худую.
701
Т. е. привычки и огня.
702
„Если же ты еще немощенъ“, т. е. немощенъ душею, и если, подавая руку помощи тому, кто распущенъ въ жизни своей, можешь впасть въ тѣ же страсти, какимъ подверженъ онъ, то ты долженъ отвращаться даже и отъ оказанія такой помощи, чтобы, желая уврачевать другого, самому тебѣ не впасть въ болѣзнь еще худшую. — А что значатъ слова „дай ему конецъ жезла твоего“ и кому принадлежатъ они, неизвѣстно. (Изъ примѣчанія Никифора Ѳеотокиса). — Намъ думается, что послѣднія слова представляютъ собою начало пословицы или изреченія, смыслъ котораго, вѣроятно такой: „дай ему конецъ жезла твоего, и онъ увлечетъ тебя къ себѣ вмѣстѣ съ нимъ“, т. е. смыслъ тотъ же, что въ нашей пословицѣ: „коготокъ увязъ, — всей птичкѣ пропасть“; иначе говоря: „только начни дѣлать что‑нибудь дурное, а тамъ уже не остановишься“.
703
Съ хищными птицами, питающимися трупами.
704
Въ надеждѣ его исправленія.
705
Ср. Пс. 36, 1. 7. 8.
706
Рим. 12, 15.
707
Огонь соблазна.
708
Т. е. дарованіе отъ Бога разумѣнія.
709
Даруемымъ отъ Бога.
710
Т. е. разумѣніемъ, явленнымъ отъ Бога.
711
3 кн. Царствъ, 21 гл., 27—29 ст. Преп. Исаакъ хочетъ этимъ сказать, что покаяніе Ахава выразилось только внѣшнимъ образомъ: онъ „разодралъ одежды свои и возложилъ на тѣло свое вретище, и постился, и спалъ во вретищѣ, и ходилъ печально“. Такъ сказано въ еврейскомъ текстѣ этого мѣста книги Царствъ, которымъ, по-видимому, пользовался преп. Исаакъ: но въ греческомъ текстѣ есть слова, которыхъ нѣтъ въ еврейскомъ, и изъ которыхъ видно, что покаяніе Ахава было не только внѣшнимъ, а именно: сказано, что онъ „умилился предъ Господомъ, ходилъ и плакалъ“.
712
Для брани.
713
Чувствъ.
714
Т. е. грѣховную.
715
Подъ предлогомъ духовной пользы.
716
Т. е. не отъ того, что душа его пренебрегаетъ иными вещами.
717
Стремленіемъ къ общенію съ людьми.
718
Скорби, лишенія, обиды.
719
Пс. 118, 137.
720
Лук. 15, 20—22.
721
Т. е. не вслѣдствіе того, что люди придали Ему названіе „жестокій“.
722
Заповѣди.
723
1 Кор. 15, 53—54.
724
Въ сербскомъ переводѣ мѣсто сіе читается такъ: или речетъ взданіе грѣшникомъ что есть?
725
Т. е. всякая мысль во мнѣ умолкла, побѣжденная благодарностью къ Тебѣ.
726
Въ основу этого указателя положенъ указатель, приложенный къ твореніямъ св. Исаака Сирина, изданнымъ Оптиной пустынью въ 1854 г.