ХАЗИН Александр Абрамович (1912—1976), писатель-сатирик
1
Волшебники живут рядом.
Назв. пьесы (1964), поставленной в Ленингр. т-ре миниатюр
2
Партия учит нас, что газы при нагревании расширяются.
Там же
«Помню как-то – было это в 47 году, – на одной научной дискуссии я прямо сказал: “Партия учит нас, что газы при нагревании расширяются”».
3
Наши слабые токи с каждым годом становятся все сильней и сильней.
Там же
4
Генетика – продажная девка империализма.
Там же
=> «Кибернетика – реакционная лженаука» (Ан-410).
5
Только не поймите меня правильно.
Из эстрадного скетча
ХАЙМАН Стэнли Эдгар (Hyman, Stanley Edgar, 1919—1970), американский писатель
6
Чем шире распространяется культура, тем тоньше ее слой.
Т. н. «Закон малинового джема» («The Low of Raspberry Jam») («Нью-Йорк таймс», 1968)
Часто приписывается Алвину Тоффлеру, со ссылкой на его книгу «Потребители культуры» (1964); однако там «закона малинового джема» нет.
ХАЙТ Аркадий Иосифович (1938—2000), писатель
7
Леопольд, подлый трус, выходи!
Мультф. «Приключения кота Леопольда» (1975), сцен. Хайта, реж. А. Резников
8
Ребята, давайте жить дружно!
Там же
Цитата-предшественник: «Ребята, давайте жить весело!» – из миниатюры М. Жванецкого «Сервис» (1972), входившей в репертуар А. Райкина.
9
Вопрос, конечно, интересный.
Фраза из скетча, входившего в репертуар Евгения Шифрина (1980-е гг.)
ХАКСЛИ Олдос (Huxley, Aldous Leonard, 1894—1963), английский писатель
10
Врата восприятия.
Загл. книги («The Doors of Perception», 1954)
Хаксли писал о воздействии наркотика мескалина на человеческое сознание. Отсюда – название американской рок-группы «The Doors» – «Врата» (1965—1971).
Выражение взято из книги Уильяма Блейка «Бракосочетание Рая и Ада» (1790—1793): «Если б врата восприятия были открыты [очищены], человеку открылась бы бесконечность».
11
Прекрасный новый мир.
Загл. романа («Brave New World», 1932)
В пер. О. Сороки (1988): «О дивный новый мир». Это цитата из Шекспира («Буря», V, 1).
12
* Уроки истории заключаются в том, что люди ничего не извлекают из уроков истории.
«Случай добровольного невежества», эссе (1959)
«Главный из всех уроков истории заключается в том, что люди не слишком многое извлекают из уроков истории».
Также у Дж. Б. Шоу: «Если история вечно повторяется и, тем не менее, постоянно случаются неожиданности, то как же мало человек научается из опыта» («Правила революционера», 1903). Первым эту мысль высказал Гегель: «Опыт и история учат, что народы и правительства никогда ничему не научились из истории и не действовали согласно урокам, которые из нее можно было бы извлечь» (введение к «Лекциям по философии истории», 1832).
ХАНТ Джон (Hunt, John, 1910—1998), британский альпинист
13
Восхождение на Эверест.
Загл. книги («The Ascent of Everest», 1953)
ХАНТИНГТОН Сэмюэл (Huntigton, Samuel Phllips, р. 1927), американский политолог
14
Столкновение цивилизаций.
Загл. статьи («The Clash of Civilisations?», 1993)
Это выражение встречалось уже в 1990 г. у американского востоковеда Бернарда Льюиса (р. 1916).
ХАРБАХ Отто (Harbach, Otto, 1873—1963);ХАММЕРСТАЙН Оскар (Hammerstein, Oscar, 1895—1960), американские либреттисты
15
Цветок душистых прерий.
Песенка Джима из мюзикла «Роз-Мари» (1924), либр. Харбаха и Хаммерстайна, муз. Р. Фримля и Г. Стотгарта; пер. Б. Тимофеева (1928)
ХАРИТОНОВ Владимир Гаврилович (1920—1981), поэт-песенник
16
Не могу я тебе в день рождения / Дорогие подарки дарить.
«В день рождения» (1956), муз. А. Новикова
17
Это праздник – / С сединою на висках. / Это радость —
Со слезами на глазах, – / День Победы! День Победы!
«День Победы» (1975), муз. Д. Тухманова
18
Пол-Европы прошагали, полземли,
Этот день мы приближали, как могли.
Там же
19
Как прекрасен этот мир.
Назв. и рефрен песни (1972), муз. Д. Тухманова
20
В коммунистической бригаде / С нами Ленин впереди!
«Марш коммунистических бригад» (1958), муз. А. Новикова
21
Трудовые будни – / Праздники для нас!
Там же
22
Мой адрес не дом и не улица, / Мой адрес – Советский Союз.
«Мой адрес – Советский Союз» (1971), муз. Д. Тухманова
23
Сегодня не личное главное, / А сводки рабочего дня.
Там же
24
Не плачь, девчонка, / Пройдут дожди.
«Не плачь, девчонка...» (1970), муз. В. Шаинского
25
Остановите музыку!
Назв. и строка песни (1978), муз. Д. Тухманова
«Остановите музыку!» – заключительная строка песни «Аккордеонист» из репертуара Эдит Пиаф (1939), слова Маргерит Монно, муз. М. Эмера. Также: «Stop the music» – постоянная фраза американского комика Джимми Дюранта (1893—1980).
26
Утро начинается с рассвета.
«Планета Целина» (1955), муз. О. Фельцмана
27
Любовь не тихая вода, / А бурное течение.
«Пришла весна в мои края...» (1958), муз. А. Новикова
ХАРМСДаниил Иванович (1905—1942), поэт
28
«Да никакой ты писака!» С тех пор Пушкин очень полюбил Жуковского и стал называть его по-приятельски просто Жуковым.
«Анегдоты из жизни Пушкина» (между 1933 и 1939 гг.)
29
Раз, два, три, четыре, / и четырежды / четыре,
сто четыре / на четыре, / и потом еще четыре.
«Миллион» (1930)
30
Из дома вышел человек / (...) / И с той поры исчез.
«Из дома вышел человек...» (1937)
ХАРРИС Томас (Harris, Thomas, р. 1940), американский писатель
31
Молчание ягнят.
Загл. романа («Silence of the Lambs», 1988), экраниз. в 1990 г., реж. Дж. Демми
ХАРТЛАУБ Густав (Hartlaub, Gustav Friedrich, 1884—1963), немецкий искусствовед
32
Новая вещественность. // Neue Sachlichkeit.
Название художественной выставки в Мангейме (1925); сам термин был предложен Хартлаубом в 1923 г.
ХАРТЛИ Лесли (Hartley, Leslie Poles, 1895—1972), английский писатель
33
Прошлое – чужая страна, там все по-другому.
Начало романа «Посредник» (1953)
«Прошлое – чужая страна» – загл. книги английского историка Д. Лоуэнтала («The Past is a Foreign Country», 1985).
ХАСБУЛАТОВ Руслан Имранович (р. 1942), председатель Верховного Совета РСФСР и РФ
34
Не родился еще на свет больший демократ, чем ваш покорный слуга.
Из выступления в Верховном Совете РСФСР (не позднее марта 1992)
ХАЧАТУРЯН Арам Ильич (1903—1978), композитор
35
Танец с саблями.
Номер из балета «Гаяне» (1942)
ХЁЙЗИНГА Йохан (Huizinga, Johan, 1872—1945), нидерландский историк
36
Осень Средневековья.
Загл. книги («Herfsttij der Middeleeuwen», 1919)
37
Homo ludens. // Человек играющий.
Загл. книги (1938)
ХЕЛЕМСКИЙ Яков Александрович (1914—2003), поэт
38
Когда поет далекий друг,
Теплей и радостней становится вокруг,
И сокращаются большие расстояния,
Когда поет далекий друг.
«Когда поет далекий друг...» (1956), муз. Б. Мокроусова
39
Это вам, романтики, / Это вам, влюбленные,
Песня посвящается моя!
«Это вам, романтики...» (1956), муз. Б. Мокроусова
ХЕЛЛЕР Джозеф (Heller, Joseph, 1923—1999), американский писатель
40
Уловка-22.
Загл. романа («Catch-22», 1961)
Из гл. 5: «“Уловка двадцать два” гласит: “Всякий, кто пытается уклониться от выполнения боевого долга, не является подлинным сумасшедшим”» (пер. М. Виленского и В. Титова, 1967).
В переводе А. Кистяковского (1992): «Поправка-22».
ХЕЛЛМАН Лилиан (Hellman, Lillian, 1905—1984), американский драматург
41
Цинизм – это неприятный способ говорить правду.
«Лисички» (1939), дейст. I
ХЕМИНГУЭЙ Эрнест (Hemingway, Ernest Miller, 1899—1961), американский писатель
42
За рекой, в тени деревьев.
Загл. романа («Across the River and into the Trees», 1950) в пер. Е. Голышевой и Б. Изакова (1961)
Источник – предсмертные слова Томаса Джексона, генерала «южан» в Гражданской войне, умершего от ран 10 мая 1863: «Переправимся через реку и отдохнем в тени».
43
* Вся американская литература вышла из «Гекльберри Финна».
«Зеленые холмы Африки» (1935)
«Вся современная американская литература вышла из одной книги Марка Твена, которая называется “Гекльберри Финн”» (пер. Н. Волжиной и В. Хинкиса).
44
Иметь и не иметь.
Загл. романа («To Have and Have Not», 1937)
45
Человек один не может... (...) Все равно человек один не может ни черта.
Там же; пер. Е. Калашниковой
46
Мужчины без женщин.
Загл. книги рассказов («Men without Women», 1927)
47
Победитель не получает ничего.
Загл. сборника рассказов («Winner Takes Nothing», 1933)
48
По ком звонит колокол.
Загл. романа («For Whom the Bell Tolls», 1940)
Источник – цитата из Джона Донна: «Не спрашивай никогда, по ком звонит колокол: он звонит и по Тебе» («Духовные стихотворения», 17) (1624).
49
Праздник, который всегда с тобой.
Загл. книги («A Moveable Feast», 1960) в пер. M. Брука, Л. Петровой, Ф. Розенталя (1965)
50
Прощай, оружие!
Загл. романа («A Farewell to Arms», 1929) в пер. Е. Калашниковой (1936)
51
Впереди пятьдесят лет необъявленных войн, и я подписал договор на весь срок.
«Пятая колонна» (1938), III, 4; пер. Е. Калашниковой и В. Топер
Также: «Впереди у нас, по-видимому, много лет необъявленных войн» (речь 4 июня 1937 г. на 2-м съезде американских писателей).
52
Богатые не похожи на нас с вами. – Да, у них денег больше.
«Снега Килиманджаро» (1936)
«Он вспомнил беднягу Скотта Фицджеральда (...), и как он написал однажды рассказ, который начинался так: “Богатые не похожи на нас с вами”. И кто-то сказал Фицджеральду: “Правильно, у них денег больше”» (пер. Н. Волжиной). При второй публикации «Снегов Килиманджаро» имя Фицджеральда было снято.
Рассказ Фицджеральда «Богатый мальчик» (1926) начинался словами: «Я хочу рассказать вам об очень богатых людях. Они не похожи на нас с вами». Реплика Хемингуэя: «У них денег больше» – приводится в записных книжках Фицджеральда.
53
* Хорошая проза подобна айсбергу, семь восьмых которого скрыто под водой.
Перефразированная цитата из книги «Смерть после полудня» (1932): «Если писатель хорошо знает то, о чем он пишет, он может опустить многое из того, что знает, и, если он пишет правдиво, читатель почувствует все опущенное так же сильно, как если бы писатель сказал об этом. Величавость движения айсберга в том, что он только на одну восьмую возвышается над поверхностью воды» (пер. В. Топер).
54
Старик и море.
Загл. рассказа («The Old Man and the Sea», 1952)
«Old Man of the Sea» – «морской старец» (букв. «старик моря») – наименование Протея в английских переводах «Одиссеи» Гомера (IV, 349, 365, и т.д.).
55
Человека можно уничтожить, но его нельзя победить.
Там же; пер. Е. Голышевой и Б. Изакова
ХЕНДЕРСОН Леон (Henderson, Leon, 1895—1986), американский экономист, советник Ф. Д. Рузвельта
56
** Иметь небольшую инфляцию – все равно что быть немного беременной.
(1930-е гг.?)
Фраза приписывалась также самому Ф. Д. Рузвельту.
ХЕРБЕРГЕР Зепп (Йозеф) (Herberger, Sepp (Joseph), 1897—1977), западногерманский футбольный тренер
57
Игра продолжается 90 минут.
Обычная фраза
58
Мяч круглый!
Обычная фраза
59
Следующая игра всегда самая трудная.
Обычная фраза
ХЁРД Гейл Энн (Hurd, Gale Ann), американский сценарист;КАМЕРОН Джеймс (Cameron, James), американский кинорежиссер
60
I’ll be back. // Я вернусь!
К/ф «Терминатор» (1984), сцен. Хёрд и Камерона, реж. Камерон
ХИЛЛ Пэтти (Hill, Pattie S., 1868—1946), американский поэт-песенник
61
С днем рожденья тебя! // Happy birthday to you.
Назв. и повторяющаяся строка песни (1935), муз. Милдред Хилл
ХИМЕНЕС Хуан Рамон (Jiménez, Juan Ramon, 1881—1958), испанский поэт
62
Если тебе дадут линованную бумагу – пиши поперек.
Цитата известна как эпиграф к роману Р. Брэдбери «451° по Фаренгейту» (1953).
ХЛЕБНИКОВ Велимир (1885—1922), поэт
63
Бобэоби пелись губы.
Первая строка стихотворения (1908—1909)
64
Председатели земного шара.
«Воззвание Председателей земного шара» (17 апр. 1917)
65
Свобода приходит нагая, / Бросая на сердце цветы.
«Война в мышеловке», 17 (1917)
66
И уважение к числу / Растет, ручьи ведя к руслу.
«Гибель Атлантиды», 1 (1912)
67
У колодца расколоться / Так хотела бы вода,
Чтоб в болотце с позолотцей / Отразились повода.
«Гонимый – кем, почем я знаю?..» (1912)
68
Восстание вещей.
«Журавль» (1909)
«Злей не был и Кащей, / Чем будет, может быть, восстание вещей. / Зачем же вещи мы балуем?»
69
О, рассмейтесь, смехачи! / О, засмейтесь, смехачи!
«Заклятие смехом» (1908—1909)
70
Я вижу конские свободы / И равноправие коров.
«Ладомир» (1920)
71
Мне мало надо! / Краюшку хлеба / И каплю молока.
Да это небо, / Да эти облака!
«Мне мало надо!..» (1912, 1922)
72
И с ужасом / Я понял, что я никем не видим.
Что нужно сеять очи, / Что должен сеятель очей идти!
«Одинокий лицедей» (1921—1922)
73
Кони, топот, инок, / Но не речь, а черен он.
«Перевертень» (1912)
74
Русь, ты вся поцелуй на морозе!
Первая строка стихотворения (1921)
У А. Пушкина: «Как жарко поцелуй пылает на морозе! / Как дева русская свежа в пыли снегов!» («Зима. Что делать нам в деревне?..», 1829).
75
Самовитое слово вне быта и жизненных польз.
«Свояси» (1919)
О «красоте Самоценного (самовитого) Слова» говорилось уже в манифесте футуристов «Пощечина общественному вкусу» (1912) (=> Б-407).
76
Сегодня снова я пойду / Туда, на жизнь, на торг, на рынок,
И войско песен поведу / С прибоем рынка в поединок!
«Сегодня снова я пойду...» (1914)
77
Изобретатели и приобретатели.
«Труба марсиан» (1916)
«Изобретатели (...) отделяются от приобретателей в независимое государство времени...»
78
Участок – великая вещь! / Это – место свиданья
Меня и государства.
«Участок – великая вещь!..» (1922)
79
Внутреннее склонение слов.
«Учитель и ученик» (1912)
80
* 1917 – год падения государства.
Там же
«Не следует ли ждать в 1917 году падения государства?»
81
** Степь отпоет.
По рассказу поэта Дм. Петровского, в 1916 г. они с Хлебниковым странствовали в астраханской степи. Петровский заболел и потерял сознание. Хлебников вернулся в Астрахань один, а при встрече сказал: «Я думал, что вы уже умерли. (...) Я нашел, что степь отпоет лучше, чем люди» (Дм. Петровский, «Воспоминания о Велемире Хлебникове», 1926).
ХОДАСЕВИЧ Владислав Фелицианович (1886—1939), поэт
82
Но звуки правдивее смысла, / И слово сильнее всего.
«Баллада» (1921)
83
В тихом сердце – едкий пепел, / В темной чаше – тихий сон.
Кто из темной чаши не пил, / Если в сердце – едкий пепел,
Если в чаше – тихий сон?
«В тихом сердце – едкий пепел...» (1908)
84
Он умер (...) оттого, что не мог больше жить. Он умер от смерти.
О Блоке, в статье «Гумилев и Блок» (1931)
85
Дело пророков – пророчествовать, дело народов – побивать их камнями.
«Кровавая пища» (1932)
86
Люблю людей, люблю природу, / Но не люблю ходить гулять
И твердо знаю, что народу / Моих творений не понять.
«Люблю людей, люблю природу...» (1921)
87
Ни жить, ни петь почти не стоит:
В непрочной грубости живем.
Портной тачает, плотник строит:
Швы расползутся, рухнет дом.
«Ни жить, ни петь почти не стоит...» (1922)
88
Я, я, я. Что за дикое слово! / Неужели вон тот – это я?
Разве мама любила такого, / Желто-серого, полуседого,
И всезнающего, как змея?
«Перед зеркалом» (1924)
89
Привил-таки классическую розу / К советскому дичку.
«Петербург» (1925)
ХОЛДМАН Гарри (Haldeman, Harry R., 1929—1993), в 1969—1973 гг. глава аппарата Белого дома
90
Если паста выдавлена из тюбика, чертовски трудно запихнуть ее внутрь.
Об Уотергейтском скандале, на слушаниях в сенатской комиссии 8 апр. 1973 г. (по другим источникам —
в разговоре по телефону перед встречей с прокурором)
ХОЛЛЕНДЕР Фридрих (Hollaender, Friedrich, 1896—1976), немецкий композитор и поэт-песенник
91
С ног до головы я создана для любви.
Назв. и первые строки песни из к/ф «Голубой ангел» («Ich bin von Kopf zu Fuss auf Liebe eingestellt», 1930), слова и муз. Холлендера
Песня стала «визитной карточкой» Марлен Дитрих, сыгравшей главную женскую роль в фильме.
ХОЛМС Оливер Уэнделл (Holmes, Oliver Wendell, 1841—1935), член Верховного суда США
92
* Кричать «Пожар!» в переполненном театре.
Из сформулированного Холмсом решения Верховного суда США по делу «Шенк против Соединенных Штатов» (1919): «Никакой, даже самый строгий закон, защищающий свободу слова, не сможет защитить человека, который умышленно крикнет “Пожар!” в переполненном театре и вызовет панику».
ХОМЕЙНИ Рухолла Мусави (1900—1989), руководитель Исламской республики Иран, аятолла
93
Весь ислам – это политика.
Цитата приведена в изданной на русском языке книге Хомейни «Изречения, афоризмы и наставления» (Тегеран, 1995, с.17)
ХОМЯКОВ Николай Алексеевич (1850—1925), политик-октябрист
94
** Законодательная вермишель.
О массе третьестепенных законов, представлявшихся правительством на рассмотрение III Государственной думы, председателем которой в 1907—1910 гг. был Хомяков.
В том же значении П. А. Столыпин употреблял выражение «законодательная жвачка».
ХОРУЖИЙ Сергей Сергеевич (р. 1941), философ
95
Философский пароход.
Загл. статьи («Литературная газета», 9 мая и 6 июня 1990)
О высылке группы ученых-гуманитариев из Советской России осенью 1922 г. Основная их часть была вывезена на двух пароходах из Петрограда в Штеттин.
ХРУЩЕВ Никита Сергеевич (1894—1971), первый секретарь ЦК КПСС
96
Сталин операции планировал по глобусу.
«О культе личности и его последствиях», доклад на ХХ съезде КПСС 25 фев. 1956 г.
97
Хинди – руси, бхай-бхай.
Речь на митинге в Бангалоре (Индия) 26 нояб. 1955 г.
«Индийцы и русские – братья» (на языке хинди; транскрипция неточная).
«Хинди, руси, бхат, бхат» – песня на слова В. Драгунского, муз. Дм. Покрасса (1956).
98
* Мы вас закопаем.
Из беседы Хрущева с американскими дипломатами 18 нояб. 1956 г. на приеме в Москве в честь В. Гомулки; повторено на одной из встреч с журналистами в США в сент. 1959 г. В «Оксфордском словаре современных цитат» (1991) дается ссылка на «Таймс» от 19 нояб. 1956; но, согласно «Словарю ходячих цитат Бартлета» (1992), такого высказывания в «Таймс» не было.
Вероятно, «Мы вас закопаем» – обратный перевод с английского фразы «We will bury you» («Мы вас похороним»). Хрущев, впрочем, говорил и о «закапывании» капитализма: «Как говорили красноармейцы во время гражданской войны: с белыми у нас один спорный вопрос (...) – это земельный вопрос. (...) Кто кого закопает раньше. (...) У нас с капитализмом такой же вопрос» (речь на пленуме ЦК 21 июня 1963 г.).
99
* Догнать Америку по мясу, маслу и молоку.
Задачу «догнать США по производству мяса, масла и молока на душу населения» Хрущев выдвинул 22 мая 1957 г. на совещании работников сельского хозяйства Северо-Запада РСФСР в Ленинграде.
100
Его величество рабочий класс.
Речь на митинге во Владивостоке 6 окт. 1959 г.
Хрущев рассказывал о Салюте наций на аэродроме в Вашингтоне, перед отлетом из США: «После первого залпа я подумал: “Это – Карлу Марксу! Второй залп – Фридриху Энгельсу! Третий залп – Владимиру Ильичу Ленину! Четвертый – его величеству рабочему классу, трудовому народу!”»
101
Мы вам еще покажем кузькину мать!
24 июня 1959 г., во время осмотра американской выставки в Сокольниках, Хрущев сказал вице-президенту США Р. Никсону: «В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжкие последствия. (...) Мы вам еще покажем кузькину мать!» Переводчик в замешательстве перевел фразу дословно: «Мы вам еще покажем мать Кузьмы!» – «Американцы были ошарашены: что это? Новое оружие, еще более грозное, чем ракетно-ядерное?» (О. Гриневский, «Берлинский кризис 1958-59 гг.: Заметки дипломата») («Звезда», 1996, № 2).
Фраза была повторена Хрущевым в отчете ЦК ХХII съезду КПСС 17 окт. 1961 г.: «Беседуя с ними [иностранными корреспондентами], я говорил: “Обождите, мы вам еще покажем кузькину мать и в производстве сельскохозяйственной продукции”».
102
Цели ясны, задачи определены. За работу, товарищи!
Речь при закрытии ХХII съезда КПСС 31 окт. 1961 г.
«За работу, товарищи!» – обычный оборот партийного языка с начала ХХ в., напр.: «За работу же, товарищи!» (В. И. Ленин, «Партийная организация и партийная литература», 1905).
103
* Мирное сосуществование возможно, но не в вопросах идеологии.
Речь на встрече с творческой интеллигенцией 17 дек. 1962 г.
В такой форме высказывание приводится в воспоминаниях М. Ромма «Четыре встречи с Хрущевым» («Огонек», 1988, № 26). Эту мысль Хрущев повторил потом неединожды.
Еще раньше – в передовице «Коммуниста» (1957, № 1): «Социалистическая и буржуазная идеологии взаимно исключают друг друга; нет и не может быть их мирного сосуществования». С изменениями повторено М. А. Сусловым (1962) и Л. Ф. Ильичевым (1963).
104
* У нас нет проблемы отцов и детей.
Речь на встрече с деятелями литературы и искусства 8 марта 1963 г.
«В советском социалистическом обществе нет противоречий между поколениями, не существует проблемы “отцов и детей” в старом смысле».
105
Плюс химизация.
Доклад на пленуме ЦК 9 дек. 1963 г.
«Если бы был жив (...) Ленин, (...) он сказал бы примерно так: коммунизм есть Советская власть плюс электрификация всей страны, плюс химизация народного хозяйства».
106
** Пидорасы проклятые!
О художниках-«абстракционистах» при посещении художественной выставки в Манеже 1 дек. 1962 г.
В передаче художника Э. Белютина: «Вы что – мужики или педерасты проклятые, как вы можете так писать?» («Правда, без которой нам не жить», опубл. в сб. «Самиздат века», 1997). Позднейший комментарий художника Л. Рабичева: «Видимо, он слыхал, что недавно в издательстве “Искусство” была разоблачена группа гомосексуалистов и был суд» («Манеж 1962, до и после») («Знамя», 2001, № 9).
ХЭЙР Сирил (Hare, Cyril, 1900—1958), английский писатель
107
Чисто английское убийство.
Загл. романа («An English Murder», 1951) в пер. Н. Фельдман (1970), а также назв. советской телеэкранизации романа (1974)