ЩЕРБА Лев Владимирович (1880—1944), филолог
1
Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка.
Фраза не содержит ни одной лексической морфемы русского языка, но грамматически правильна и обладает определенным значением. Щерба придумал ее в конце 1920-х гг., на семинаре, который он вел в Ленинградском университете, первоначально в форме: «Кудматая бокра штеко будланула тукастенького бокреночка» (согласно устному рассказу И. Андроникова «Кудматая бокра»).
«Глокая куздра» – название 6-й гл. книги Л. Успенского «Слово о словах» (1954), где фраза Щербы была опубликована впервые.
ЩИПАЧЕВ Степан Петрович (1898/99—1979), поэт
2
Любовью дорожить умейте, / с годами дорожить вдвойне.
Любовь не вздохи на скамейке / и не прогулки при луне.
«Любовью дорожить умейте...» (1939)
3
Как повяжешь галстук, / Береги его:
Он ведь с красным знаменем / Цвета одного.
«Пионерский галстук» (1947), муз. И. Ильина
– Э -
ЭББ Фред (Ebb, Fred, р. 1935), американский поэт-песенник
1
Money, money, money... // Деньги, деньги, деньги...
Сонг из мюзикла «Кабаре» (1966; экраниз. в 1972 г.), муз. Дж. Кандера
Также: «Money, money, money» – название и строка песни группы «АББА» (1976), слова Бенни Андерссона, муз. Б. Ульвиуса.
ЭБЕРТ Фридрих (Ebert, Friedrich, 1871—1925), президент Германии
2
Дух Веймара. // Der Geist von Weimar.
Речь 6 фев. 1919 г. при открытии Национального конституционного собрания Германской республики
«...Здесь, в Веймаре, мы должны осуществить переход от империализма к идеализму, от великодержавности к духовному величию. (...) Дух Веймара, дух великих философов и поэтов, должен снова наполнить собой нашу жизнь».
ЭДДИНГТОН Артур (Eddington, Arthur, 1882—1944), британский астрофизик
3
Стрела времени.
«Природа физического мира» (1928), гл. 4
«Я буду использовать выражение “стрела времени”, чтобы выразить однонаправленность движения во времени, в отличие от движения в пространстве».
4
Армия обезьян, барабаня по клавишам пишущих машинок, могла бы написать все книги Библиотеки Британского музея.
«Природа физического мира» (1928)
Высказывание многократно перефразировалось, напр.: «...шутки о стае обезьян, которые до тех пор барабанят по клавишам пишущей машинки, пока не напишется Британская энциклопедия» (С. Лем, «Голем ХIV. Вступительная лекция») (1973).
Эта мысль восходит к эпохе античности. Цицерон писал по поводу учения эпикурейцев о сотворении мира из случайного движения атомов: «Почему бы (...) не поверить также, что если изготовить (...) в огромном количестве все двадцать одну букву [латинского алфавита], а затем бросить эти буквы на землю, то из них сразу получатся “Анналы” Энния» («О природе богов», II, 93; пер. М. Рижского). Затем у Д. Дидро: «Если бы мне предложили выбрасыванием букв наудачу воссоздать “Илиаду”, то (...) при определенном конечном числе бросаний я имел бы большие шансы на успешный результат» («Философские мысли», ХХ; пер. Б. С. Румера).
Позднейшее высказывание американского ученого Роберта Виленски (R. Wilenski, р. 1951): «Все мы слыхали про то, что миллион обезьян, стуча по клавишам миллиона пишущих машинок, могли бы написать полное собрание сочинений Шекспира. Благодаря Интернету мы знаем теперь, что это неправда» (цитировалось в «Mail on Sandey» от 16 фев. 1997).
ЭДИСОН Томас (Edison, Thomas Alwa, 1847—1931), американский изобретатель
5
** Гений – это 1 процент вдохновения и 99 процентов пота.
Эти слова, будто бы сказанные Эдисоном в 1903 г., М. Розанов (M. A. Rosanoff) привел в журнале «Harper’s Monthly Magazine» (сент. 1932).
ЭЙДЕЛЬМАН Натан Яковлевич (1930—1989), историк, писатель
6
Непоротое поколение.
«Твой восемнадцатый век» (1986), гл. IV, разд. «Всего полгода...»
«...Прямо из старинных, жестоких времен не могли бы явиться люди с тем личным достоинством и честью, что мы привыкли видеть у Пушкина, у декабристов... Для того чтобы появились такие люди, понадобится, по меньшей мере, два “непоротых поколения”... начиная с 1762 года».
Имелся в виду указ Петра III «О вольности дворянства» от 18 фев. 1762 г. Однако «Манифест 18 февраля» не освобождал дворян от телесного наказания; эту привилегию они получили лишь в 1785 г.
ЭЙЗЕНХАУЭР Дуайт (Eisenhower, Dwight David, 1890—1969), президент США
7
Атом для мира. // Atoms for Peace.
План по мирному использованию атомной энергии, изложенный в речи Эйзенхауэра на Генеральной ассамблее ООН 8 дек. 1953 г.
8
Принцип домино. // The Domino Principle.
Первоначально: «принцип падающего домино» («the falling domino principle»). Это выражение Эйзенхауэр употребил на пресс-конференции 7 апр. 1954 г., в разгар сражения французских войск с войсками коммунистического Вьетнама при Дьенбьенфу, пояснив: «Стоит упасть одной из костяшек для игры в домино, и очень скоро обрушится весь ряд». Метафора была позаимствована у журналиста Джозефа Олсопа.
9
Дух Женевы.
Назв. речи 25 авг. 1955 г. в Американской ассоциации адвокатов («The Spirit of Geneva»)
18 июля 1955 г., в первый день Женевского совещания четырех великих держав, Эйзенхауэр предложил «вдохнуть новый дух в нашу дипломатию». В заявлении Н. А. Булганина от 23 июля говорилось о «духе сотрудничества, который был проявлен в Женеве».
10
Ядерный клуб.
Выступление на пресс-конференции 30 марта 1960 г.
«Мы должны постараться остановить рост числа участников, если можно так выразиться, ядерного клуба», – заявил Эйзенхауэр по поводу испытания первой французской атомной бомбы.
11
Военно-промышленный комплекс.
Прощальное президентское обращение к нации 17 янв. 1961 г.
«Мы должны быть готовы оградить себя от неоправданного влияния (...) со стороны военно-промышленного комплекса [the military-industrial complex]».
ЭЙЗЕНШТЕЙН Сергей Михайлович (1898—1948), кинорежиссер
12
Монтаж аттракционов.
Загл. статьи («ЛЕФ», 1923, № 3)
В статье говорилось о постановке пьесы А. Н. Островского «На всякого мудреца довольно простоты» в Московском Пролеткульте.
ЭЙНДЖЕЛЛ Норман (Angell, Norman, 1872—1967), английский литератор
13
Великая иллюзия.
Загл. антивоенной книги («The Great Illusion», 1910)
Первое издание книги вышло в 1909 г. под загл. «Оптическая иллюзия Европы». В книге речь шла о мнимых выгодах военных завоеваний. Отсюда – назв. французского антивоенного фильма «Великая иллюзия» (1937), реж. Жан Ренуар.
ЭЙНШТЕЙН Альберт (Einstein, Albert, 1879—1955), немецкий физик
14
* Господь Бог не играет в кости.
Письмо М. Борну от 4 дек. 1926 г.
«Я (...) убежден, что Он не играет в кости» (о квантовой теории с ее принципом неопределенности). Эйнштейн часто повторял эту мысль, напр., в письме Н. Бору от 7 нояб. 1947: «Ты веришь в играющего в кости Бога, а я – в полную закономерность в мире объективно сущего».
Нильсу Бору приписывается ответная реплика: «Не наше дело предписывать Богу, как ему следует управлять этим миром» (на V Сольвеевском конгрессе в Брюсселе в окт. 1927 г.).
15
Внутреннее совершенство теории.
«Нечто автобиографическое» (1949)
Один из критериев истинности научного знания.
16
Прости меня, Ньютон.
Там же
17
Высшая музыкальность в области мысли.
Там же, о модели атома, предложенной Нильсом Бором
18
Господь Бог изощрен, но не злонамерен.
О законах мироздания, на семинаре в Принстоне (май 1921)
Это изречение высечено на камине в Институте математики и теоретической физики Принстонского университета: «Raffiniert ist der Herrgot, aber bоshaft ist er nicht» (нем.).
19
** Здравый смысл – это сумма предубеждений, приобретенных до 18-летнего возраста.
(Приписывается)
ЭЙХЕНБАУМ Борис Михайлович (1886—1959), литературовед
20
Как сделана «Шинель» Гоголя.
Загл. статьи (1919)
Формула: «Как это сделано?» (по отношению к произведению литературы) впервые появилась в работе немецкого исследователя Вильгельма Дибелиуса «Английское романтическое искусство. Введение» (1910).
ЭКАРТ Дитрих (Eckart, Dietrich, 1868—1923), немецкий литератор
21
Германия, пробудись! // Deutschland, erwache!
Рефрен «Песни атаки» («На штурм!») (1919)
С начала 1920-х гг. этот лозунг был включен в эмблему нацистской партии.
Еще раньше появился лозунг «Англия, пробудись!» («Wake Up, England!»). Так пресса перефразировала призыв герцога Йоркского, будущего короля Георга V: «Старая Англия должна пробудиться, если она хочет восстановить прежнее превосходство над иностранными конкурентами в своей колониальной торговле» (речь в Гилдхолле (Лондон) 5 дек. 1901 г.).
ЭКК Николай Владимирович (1902—1976) и др.
22
Бей легавых!
К/ф «Путевка в жизнь» (1931), сцен. Экка, А. Столпера и Р. Янушкевич, реж. Экк
23
* Марафет, водка и девочки!
Там же
«Чего же ты хочешь? – Марафет, водки и девочек!»
24
Ловкость рук, и никакого мошенства.
Там же
Поговорка восходит, по-видимому, к немецкому речению: «Eins, zwei, drei! Geschwindigkeit ist keine Hexerei» – «Раз, два, три! Быстрота – совсем не колдовство»; в переводе А. Горнфельда: «Никакого колдовства, а одна только ловкость рук». Согласно Г. Гейне, это – слова «знаменитого фокусника» Янтьена Амстердамского («Романтическая школа», гл. 4) (1836).
25
Дай (...) ему по кумполу!
Там же
ЭЛИОТ Томас Стернз (Eliot, Thomas Sternes, 1888—1965), английский поэт
26
Где мудрость, утраченная нами ради знания?
Где знание, утраченное нами ради информации?
Драматическая поэма «Камень», I (1934)
В переводе А. Сергеева: «Где мудрость, которую мы потеряли в знанье? / Где знанье, которое мы потеряли в сведеньях?»
27
Полые люди.
Загл. поэмы («The Hollow Men», 1925)
28
Так кончится мир: / не взрывом, а взвизгом.
Там же, V
В пер. А. Сергеева: «Вот как кончится мир: / не взрыв, но всхлип».
29
Начинающие поэты подражают, маститые поэты крадут.
«Священное дерево» (1920)
ЭЛЛЕРТ Шарль (Ailleret, Charles, 1907—1968), французский генерал
30
Оборона на всех азимутах.
«Управляемая оборона, или Оборона на всех азимутах» («Défense dirigée ou défense tous azimuts»), статья в «Обозрении национальной обороны» («Revue de la défense national»), дек. 1967
Выражение часто приписывается Ш. де Голлю, который 29 янв. 1968 г. заявил: «Наша стратегия должна учитывать все азимуты, чтобы не оставалось сомнений, что Франция сумеет защититься против кого бы то ни было» (речь в Центре высших военных исследований).
ЭЛЮАР Поль (Éluard, Paul, 1895—1952), французский поэт
31
Прощай, грусть, / Здравствуй, грусть.
«Чуть измененная», стихотворение из сб. «Сама жизнь» (1932)
Отсюда – заглавие повести Франсуазы Саган «Здравствуй, грусть» («Bonjour tristesse», 1954).
ЭНГЕЛБРЕХТ Хелмут (Engelbrecht, Helmut Carol, 1895—1939);ХАНИГАН Фрэнк (Hanighen, Franc Cleary, 1899—1964), американские публицисты
32
Торговцы смертью.
Загл. книги о международной военной индустрии («Merchants of Death», 1934)
ЭНДЕ Михаэль (Ende, Michael, 1929—1995), немецкий писатель
33
Бесконечная история.
Загл. сказочного романа («Die unendliche Geschichte», 1979); экраниз. в 1983 г., реж. В. Петерсен
ЭНТИН Юрий Сергеевич (р. 1935), поэт, драматург
34
Это мы не проходили! / Это нам не задавали!
«Антошка», из мультф. «Веселая карусель» № 1 (1969), муз. В. Шаинского
35
Ох, рано / Встает охрана!
«Песенка королевской стражи», из мультф. «Бременские музыканты» (1968), муз. Г. Гладкова
36
Прекрасное Далёко! / Не будь ко мне жестоко.
«Прекрасное Далёко», из т/фильма «Гостья из будущего» (1984), муз. Е. Крылатова
37
Учкудук – Три колодца.
«Учкудук» (1984), муз. Ф. Закирова
ЭПШТЕЙН Джульюс (Epstein, Julius J., 1909—2000);ЭПШТЕЙН Филип (Epstein, Philip G., 1909—1952); КОХ Говард (Koch, Howard W., 1902—1995), американские сценаристы
38
* Сыграй это еще раз, Сэм. // Play it again, Sam.
К/ф «Касабланка» (1943), сцен. братьев Эпштейн и Коха, реж. М. Кёртис
Точная цитата: «Сыграй это, Сэм» («Play it, Sam»). «Сыграй это еще раз, Сэм» – назв. пьесы Вуди Аллена (1969) и его же фильма (1972).
ЭРДМАН Николай Робертович (1900—1970), драматург
39
* Поели – можно поспать. Поспали – можно поесть.
Мультф. «Дюймовочка» (1964), сцен. Эрдмана, реж. Л. Амальрик
«Ну вот, поели, теперь можно и поспать. Ну вот, поспали. (...) Теперь можно и поесть».
40
Туалетный работник.
К/ф «Каин ХVIII» (1963), сцен. Эрдмана по мотивам пьес Е. Шварца, реж. Н. Кошеверова, М. Шапиро
41
Я Маркса прочел, и мне Маркс не понравился.
«Самоубийца» (1928; опубл. в 1987 г.), III, 2
42
Шумит ночной Марсель / В «Притоне трех бродяг».
«Шумит ночной Марсель» (1922), муз. Ю. Милютина
В качестве автора слов песни обычно указывался О. Осенин, но в сборнике «Москва с точки зрения» (1991) текст опубликован по автографу из архива Эрдмана.
ЭРЕНБУРГ Илья Григорьевич (1891—1967), писатель, публицист
43
Люди, годы, жизнь.
Загл. мемуаров (кн. 1—6, 1961—1965)
44
Оттепель.
Загл. повести («Знамя», 1954, № 5), ставшее обозначением послесталинской либерализации режима
Из воспоминаний Эренбурга: «Тот апрель [1953 г.] (...) был особенным. (...) Вероятно, я думал об этом апреле, когда осенью решил написать маленькую повесть и на листе бумаги сразу же поставил заглавие «Оттепель”» («Люди, годы, жизнь», кн. 6).
10 апр. 1855 г., через полтора месяца после смерти Николая I, Вера Сергеевна Аксакова записала в своем «Дневнике»: «Тютчев Ф. И. прекрасно назвал настоящее время оттепелью. Именно так. Но что последует за оттепелью?»
«Большая оттепель» – загл. книги американского журналиста С. Сульцбергера («The Big Thaw», 1956).
45
Убей немца!
«Убей!» («Красная звезда», 24 июля 1942)
=> «Так убей же хоть одного...» (С-92).
46
Великий провокатор.
Герой романа «Хулио Хуренито» (1922), по аналогии с «Великим инквизитором» (Ф. Достоевский, «Братья Карамазовы»).
ЭРНСТ Константин Львович (р. 1961);БОНДАРЧУК Федор Сергеевич (р. 1961), телепродюсеры
47
Русский проект.
Серия телеклипов из области «социальной рекламы» (с 1995 г.), авторы проекта Эрнст и Бондарчук, реж. Д. Евстигнеев.
ЭРРИО Эдуар (Herriot, Edward, 1872—1957), французский политик и писатель
48
Культура – это то, что остается, когда все остальное забыто.
«Неизданные заметки и максимы» (1961)
Изречение приведено Эррио со ссылкой на «одного японского педагога». Вероятно, оно восходит к афоризму Джорджа Галифакса (1633—1695): «Образование – это то, что остается, когда мы забыли все, чему нас учили»
ЭССЛИН Мартин (Esslin, Martin, 1918—2002), английский критик
49
Театр абсурда.
Загл. книги («Théâtr de l’absurde», 1961)
ЭТЬЕМБЛЬ Рене (Étiemble, René, 1909—2002), французский филолог
50
Говорите ли вы по-франглийски? // Parlez-vous franglais?
Загл. книги о засорении французского языка англицизмами (1964)
Слово «franglais» предложил лексикограф Морис Рат (M. Rat) в статье «Сплетни о грамматике» («Франс суар», 26 сент. 1959).
ЭШБИ Уильям (Ashby, William Ross, 1903—1972), британский ученый
51
Черный ящик. // Black Box.
«Введение в кибернетику» (1956), гл. 6
Под «черным ящиком» имелась в виду система, устройство которой неизвестно, но известно, как она реагирует на внешние воздействия. Термин заимствован из авиационной техники, где он появился в 1940-е гг. и означал различные элементы оборудования самолета.