– Она не сообщила, – ответил Фокс, не обращая внимания на Парнелла. – Леди Далгат была воплощением осмотрительности, ваше величество. И не могла довериться мне, ведь мой отец – имперец. Я пытался объяснить, что разорвал с ним отношения, поскольку считаю, что он предал моего короля, но доказательством тому было только мое слово. Сами знаете, сейчас это не много стоит.
– Ясно. – Король не отрывал взгляда от Фокса, словно завороженный, будто увидел волшебный трюк и теперь пытался понять, в чем секрет.
– Это ложь! – взвизгнул епископ. Он покраснел, его лицо покрылось каплями пота.
– В любом случае, я лишь рассуждаю, – произнес Фокс спокойным, рассудительным тоном. – Как я уже говорил, у меня нет доказательств. Я никого ни в чем не обвиняю. Его величество велел мне объясниться, и я это сделал.
Епископ взмахнул руками, сжатыми в кулаки, лицо скривилось от гнева. Будто не замечая этого, король зачарованно смотрел на Фокса.
– А ведь церковь взяла тебя под свое крыло, когда ты потерпел финансовый крах, – сказал король.
– Верно.
– И ты отплатил нам черной неблагодарностью, проходимец! – крикнул Парнелл.
– Если церковь действительно поддерживала тебя деньгами, почему ты стоишь здесь и оговариваешь ее? – поинтересовался Винсент, игнорируя епископа.
– Я никому не принадлежу, ваше величество. Всем следовало это понять, когда я покинул отцовский дом. Я верен своему королю, и эту верность нельзя купить кровью или золотом.
– Однако это не помешало тебе брать деньги в долг, прикрываясь моим именем.
Фокс помедлил, и Ройс подумал, что его наконец загнали в угол, но потом осознал, что это всего лишь драматическая пауза.
– Этому нет оправданий, ваше величество. Этот проступок долго отягощал мне сердце и душу. Я признаю свои прегрешения и желаю их искупить, делом, а не словом.
Король усмехнулся:
– Ты произвел на меня впечатление, Кристофер. Не сомневаюсь, большая часть того, что я здесь услышал, – полная чушь, но… хорошо сработано. Вероятно, твое призвание – политика, а не скачки. – Винсент скрестил руки и оглядел собравшихся. – В присутствии столь многочисленных благонадежных свидетелей я не могу отбросить твое объяснение недавних событий. И это, разумеется, означает, что я в долгу перед тобой, Кристофер. Тебя ждет награда. Чего ты попросишь у своего короля?
На сей раз Фокс не медлил:
– Этим людям обещали плату за приезд сюда. – Он показал на Ройса и Адриана. – Поскольку они помогли спасти вам жизнь, рискнув собственной, я прошу вас выплатить им обещанную сумму. Я бы заплатил сам, но… – Фокс сделал вид, будто тянется к отсутствующему кошелю.
– Да, само собой, но чего ты просишь для себя?
– Для себя? Ничего, сир.
– Ничего?
– Не думаю, что человека следует вознаграждать за то, что он выполнил свой долг и защитил короля.
Король улыбнулся. Не саркастически, не насмешливо, а с искренним одобрением.
Он справился, подумал Ройс. Это произвело на него более сильное впечатление, чем если бы Фокс украл корону прямо с головы старика.
– Ты говорил, что хочешь оправдать себя делами? – произнес Винсент. – Очень хорошо. Судя по всему, у меня есть провинция без правителя.
– Ваше величество, нет! – воскликнул епископ Парнелл.
Король не обратил на него внимания.
– Кристофер Фокс, сын Оддсуорта, я назначаю тебя наместником Далгата, в каковом качестве ты прослужишь три года. Если по истечении этого времени зарекомендуешь себя достойным правителем этих земель, я дарую тебе графский титул. – Король посмотрел на своего писца, и тот кивнул. Потом Винсент повернулся к Ройсу и Адриану. – Итак, сколько я вам должен?
– Пятьдесят золотых тенентов, – ответил Ройс прежде, чем Адриан успел открыть рот.
– Пятьдесят? – ахнул епископ Парнелл.
– Столько нам пообещал шериф Нокс, – сказал епископу Ройс. – Будучи священнослужителем, вы вряд ли знакомы с расценками квалифицированных убийц-консультантов.
Парнелл прикусил губу.
– Вам заплатят, – кивнул король, – но я вынужден настаивать, чтобы вы двое покинули Маранон. Я не потерплю в своем королевстве воров и убийц, какую бы службу они мне ни сослужили.
Ройс хотел спросить, собирается ли Винсент заодно изгнать Парнелла, но сдержался. Их с Адрианом не повесят и заплатят вдвое больше оговоренной суммы. Совет Фокса помалкивать оказался дельным.
Адриан вышел из замка на солнце и сразу почувствовал себя лучше. В парадном зале, среди многочисленных корон и мантий, он словно очутился под водой, которая давила со всех сторон. Получить деньги и сразу уехать было мудрым решением. Не стоит давать королю время опомниться и передумать, однако когда собрание закончилось, Ройс замешкался. Фокс – тоже.
«Я приду через минуту, – сказал Ройс Адриану. – Мне нужно кое-что обсудить с лордом Фоксом перед отъездом».
Адриана это устраивало. Он сам хотел решить по меньшей мере один вопрос – и, как и Ройс, собирался сделать это самостоятельно.
Двор по-прежнему был завален сбитыми бурей флагами и опрокинутыми креслами. Штандарт Далгата лежал там, куда его уронил Нокс. Арбалет исчез. Скорее всего Винсент приказал спрятать оружие после их побега. Увидеть такой арбалет нацеленным на себя – все равно что заглянуть через распахнутую дверь в иной мир. Не каждый пожелает повторить подобный опыт, и король – в последнюю очередь.
Адриан зашагал к воротам, которые были открыты. Стража отсутствовала.
Ничего не меняется.
Он посмотрел на синее небо с великолепным солнцем и пушистыми облаками.
Совсем ничего.
Скарлетт ждала с лошадьми на склоне, чуть в стороне от дороги. Она ласкала Танцорку, гладила кобылу по шее и позволяла ей щипать жидкую траву. Когда Адриан приблизился, Скарлетт склонила голову набок и с улыбкой выглянула из-за лошади:
– На сей раз за тобой никто не гонится.
– Точно.
– А лорд Фокс?
– Наместник.
Скарлетт выглядела озадаченной и немного разочарованной.
– Не граф?
– Со временем.
Она помолчала и кивнула.
– Вам заплатили?
– Да.
Скарлетт улыбнулась, потом улыбка растаяла:
– Значит, вы уезжаете?
Адриан остановился возле Танцорки и потрепал кобылу по плечу. Не обращая на него внимания, та продолжила щипать траву. Адриан взглянул поверх ее спины на Скарлетт.
– Да, но я подумал…
– Опасный поступок, – ухмыльнулась она.
– Ты слишком много времени проводишь с Ройсом. – Он сделал вид, будто обижен.
– Скажи, о чем ты подумал?
– Ты девушка с севера, тебе здесь не место. Не могу поверить, что тебе нравится развлекать пьяниц в таверне Вагнера и подбирать их монеты. – Он смягчил тон. – И ты умная. Умеешь себя вести в опасных ситуациях. Невероятно смелая. Тебе вонзили меч в живот, а ты почти не плакала.
Она нахмурилась:
– Я вообще не плакала. Просто глаза заслезились.
– Это и есть плач.
– Я не рыдала и не всхлипывала. Просто было больно.
– Я знаю, что это больно, и я не имел в виду… – Адриан вздохнул. – Почему мой комплимент превратился в… Послушай, я имел в виду вот что. Ты не хочешь вернуться с нами в Медфорд?
– А что мне там делать? Кем быть? Вступить в вашу маленькую воровскую гильдию? Я уже пробовала. У меня ничего не получилось, помнишь?
– Может, на этот раз все будет иначе.
Скарлетт сердито посмотрела на него.
– Значит, хочешь остаться с Вагнером и танцевать в его кабаке?
– Вообще-то… – Она перевела взгляд на стены замка. – Прошлой ночью лорд Фокс сказал мне, что если король сделает его лордом – а он почти не сомневался, что так и будет, – он займется уборкой. Избавится от возможных предателей. Начиная с мажордома Уэллса.
– И?
– Он сказал, что в таком случае я получу эту должность.
Адриан моргнул.
– Серьезно?
– Не нужно так удивляться.
– Прости… я только… что ж, это здорово.
Скарлетт смущенно пожала плечами:
– Я сказала, что ничего не понимаю в управлении замками. Лорд Фокс ответил, что научиться может каждый, а вот доверяет он лишь избранным. Должна признать… – Ее глаза затуманились, и она вытерла их ладонью. Откашлялась, чтобы прочистить горло, и продолжила: – Приятно, когда тебя признают. Когда вознаграждают за что-то… за что-то хорошее, что ты совершил.
Надежды Адриана рухнули, словно карточный домик. Оптимистические мечты, возникшие всего несколько часов назад, лопнули с болезненным уколом. Мускулы напряглись, и грудь сжалась. Он закивал и тайком сглотнул.
– Ты должна принять это предложение. – Адриан сделал еще один вдох. – Это потрясающая возможность.
– Ты так считаешь?
Ему показалось, будто она хочет, чтобы он убедил ее в чем-то.
– Я, дочь нищего фермера, которая сначала стала вором, а затем не смогла стать пряхой, – мажордом замка Далгат? Это безумие.
– Я думаю, из тебя получится прекрасный мажордом.
Скарлетт долго смотрела на него, в ее глазах вновь стояли слезы.
– Спасибо за эти слова.
– Нет, нет, я серьезно. Я действительно так считаю. И тебе очень пойдет синий цвет.
– У тебя в голове солома и сахар.
– Может быть. Я не знаю, что это означает.
– Я тоже. Это местное присловье. – Она снова вытерла глаза. – Послушай, в Далгате нет шерифа, и как мажордом я наверняка смогу убедить нового наместника отдать эту должность тебе. Из тебя получился отличный констебль.
– Констебль из меня получился паршивый.
– Просто не пей эль.
Адриан улыбнулся, но уголки его губ поползли вниз.
– Король – ваш король – приказал нам убираться из Маранона.
Скарлетт отшатнулась, словно он ее ударил:
– Но вы спасли ему жизнь!
Адриан кивнул:
– Похоже, у него предубеждение против воров и убийц. Не могу его в этом винить.
Скарлетт отвернулась. Поглаживая шею Танцорки, уставилась в землю, словно разговор принял неприятный и неожиданный поворот. Адриану было знакомо это чувство, и он не стал ее торопить. Вновь похлопал кобылу по плечу.