— Но вы, конечно, не станете с ним связываться. — В других обстоятельствах это прозвучало бы оскорбительно. Но думаю, что миссис Баррингтон хотела лишь по-дружески меня предостеречь.
— До сегодняшнего дня мы с ним ни разу не виделись. Сомневаюсь, что будем часто видеться впредь.
Она посмотрела мне в глаза.
— Вы так считаете? Скажу вам прямо: если он захочет чего-то, то будет очень и очень настойчивым. Уж я-то знаю, — добавила хозяйка загадочно.
— Миссис Баррингтон, вы попросили меня понаблюдать за гостями. Но почему?.. — Наверное, я что-то неправильно поняла, но слишком уж стало любопытно, да и у камина больше никого не было… Я решила не упускать случай и сразу перешла к делу.
И это привлекло ее внимание. Миссис Баррингтон придвинулась еще ближе.
— Миссис Эймс, не буду ходить вокруг да около: один из гостей — вор.
Я опешила. Что можно было на это сказать? И почему она поделилась своими подозрениями именно со мной?.. Но мне не пришлось задавать эти вопросы вслух.
— Только я вас увидела, как сразу поняла: вы сможете мне помочь. — Она посмотрела на меня с надеждой. — Я хочу, чтобы вы вывели вора на чистую воду.
Глава 3
Я была ошарашена, но не хотела себя выдавать.
— Миссис Баррингтон, — сказала я осторожно, — даже не знаю, что…
— Вы же расследовали то убийство в «Брайтуэлле». Разобраться с воровством будет гораздо проще.
Вот как, значит. Удивительно, до чего легко ей далась эта параллель!
— Там все было иначе. У меня не было выбора. А здесь… Если кто-то у вас крадет, обратитесь в полицию.
— Не нужна мне здесь полиция, — затараторила она. — Просто… Надо все сделать без лишнего шума, понимаете?
— Правда, я не думаю…
— Прежде чем отказываться, позвольте мне все рассказать. И если вы не захотите помогать, я приму это как есть.
— Что ж, так и быть. — Признаюсь, было любопытно — совсем чуть-чуть. Да и что такого случится, если я ее выслушаю?
Миссис Баррингтон быстро осмотрелась, убедилась, что никто не подслушивает, и тихо-тихо заговорила:
— Мой муж всегда делал мне весьма дорогие подарки, хотя и знает, что в этом нет никакой необходимости. Боже, как он меня избаловал!.. В общем, благодаря ему у меня хорошая коллекция драгоценностей. Так вот, в последнее время некоторые из них начали пропадать.
— Пропадать?
— Именно. Сначала рубиновые сережки. Пропали прямо из шкатулки, можете себе представить! Я всю комнату перерыла, а через неделю нашла в ящичке бюро. Но я прекрасно помню, что в день пропажи в бюро сережек не было.
— Не заметили, так бывает.
— Конечно, сначала я и сама так подумала. Но сейчас не знаю… Вторым по счету стало кольцо с изумрудом. Это произошло примерно через месяц после истории с сережками. Колечко было великовато, да… Я надевала его на одном из вечеров здесь, у нас дома. А когда обнаружила пропажу, то решила, что оно соскользнуло с пальца и слуги вскоре его найдут. Но этого так и не произошло. Не прошло и двух недель, как исчез бриллиантовый браслет — тоже сразу после того, как я показалась с ним на людях.
— Вы и тогда принимали гостей у себя? — спросила я.
— Да. И подумала, что просто положила его на другое место, и рано или поздно кольцо найдется.
— Может быть, так и есть. — Я искренне уповала на самое простое объяснение.
— Безусловно, я надеюсь на это, но сейчас почти уверена — дело обстоит по-другому.
— Если все, что вы потеряли, вы потеряли здесь, то, может, в этом как-то замешаны слуги… — Я старалась подать это как можно мягче. Наговаривать на кого-то впустую… С подобными вещами нужно быть очень осторожным: одно лишнее слово, случайное подозрение — и на человеке можно поставить крест, его уже никогда не наймут работать по дому. Да, несправедливо обвинять слугу в воровстве просто потому, что в его положении он мог бы к этому прибегнуть. И все же иногда такое случается.
— Да, да, — покивала она, — с самого начала казалось, что это их рук дело. Кого-то из них. Я попросила Фентона, моего дворецкого, внимательно следить за всеми остальными, и была уверена, что рано или поздно он скажет, кто же из них проворовался. Но неделю назад моя уверенность растворилась в воздухе.
Миссис Баррингтон драматично замолчала и со значением подняла брови.
— Так что же случилось? — подыграла я.
— Все подарки Ллойда хороши, и все же больше всего я любила бриллиантовую брошь, которую он подарил на юбилей нашей помолвки. Такая маленькая золотая копия Эйфелевой башни, инкрустированная бриллиантами и крохотными жемчужинками. Понимаете, мы познакомились в Париже, и брошка была напоминанием о нашей самой первой встрече… На тыльной стороне выгравирована дата нашей помолвки… Второй такой брошки нет.
— Звучит чудесно. — У меня тоже были драгоценности, связанные с Парижем — колье, которое Майло подарил мне в наш медовый месяц… Без задней мысли я посмотрела на мужа. Майло говорил с мистером Дуглас-Хьюзом, и вдруг повернулся в мою сторону. Наши глаза встретились, но я сразу же отвела взгляд.
— Две недели назад я в очередной раз созвала гостей, — рассказывала миссис Баррингтон, — а поскольку это был юбилей нашей с Ллойдом свадьбы, надела любимую брошку. Она плохо держалась, так что я вынула булавку и положила башенку в шкатулку над камином, вот сюда. Собиралась отправить ее на починку… В общем, я проводила гостей и сразу вернулась к каминной полке. И что вы думаете — брошки как не бывало!
Я все еще надеялась на самое простое объяснение, но это и вправду было подозрительно. История становилась гораздо более интригующей, чем казалось с самого начала.
— Конечно, я пришла в ярость, — продолжала миссис Баррингтон. — Это очень ценная вещь, но ее стоимость ничто — она дорога мне как память. Я обыскала всю комнату, поставила весь дом на уши, все надеялась, что сама случайно положила ее куда-то не туда, но тщетно. Прекрасно помню: кладу брошь в шкатулку прямо здесь, а с тех пор… Когда гости разошлись, шкатулка была пуста.
— Но слуги…
— В тот вечер никого из них не было в комнате, кроме Фентона. Но ему я полностью доверяю… Хорошо, даже если предположить, что он мог позволить себе такое, я абсолютно уверена — за весь вечер к камину он и близко не подходил.
— Тогда кто же…
— Теперь-то вы понимаете? — по-заговорщицки прошептала она, обведя гостей взглядом. — Один из них. Моя дорогая, кто же еще?
Я хотела разуверить ее, но что-то мне подсказывало — речь идет не о простом недоразумении. И еще раз обдумала весь ее рассказ. Конечно, миссис Баррингтон была права — это умышленная кража. И все-таки нелепо подозревать людей, богатых настолько, что для них в том числе открыты двери в дом Баррингтонов. Да и кто мог опуститься до такого? Среди присутствующих подходящей кандидатуры я не видела. Например, тот же лорд Данмор, владелец знаменитого Бриллианта Данморов. Как бы ему пригодилась маленькая Эйфелева башня с булавкой?
— Вы говорили об этом с кем-то из них?
— Конечно, нет! — Миссис Баррингтон искренне ужаснулась, услышав этот вопрос. — Не хочу устраивать никаких сцен… Вы же знаете, как люди реагируют, если их обвиняют в чем-то.
О, я знаю. Ей кажется, что обвинить кого-то в воровстве — страшное дело, но приходилось ли кому-то в этой комнате стоять лицом к лицу с убийцей? Говорю со знанием дела: опыт отвратительный.
— Кто был здесь в тот, последний вечер? — спросила я.
— Те же люди, что и сейчас.
Тут-то мне все стало ясно. Внезапное приглашение, настойчивость миссис Баррингтон — все это было частью ее плана. Меня пригласили под ложным предлогом, так это называется. Загадка решена: она создала видимость обычных посиделок, мне же полагалось все разнюхать и вычислить преступника в наших рядах. И хотя ничего хорошего я во всем этом не видела, не смогла удержаться — и задала наиболее уместный для ее сценария вопрос:
— Те же люди были на каждом из вечеров, после которых вы обнаруживали пропажу?
— Да-да, кажется, это так. Я вспоминала каждую из встреч, и, по-моему, гостила у меня привычная компания, та же, что и сегодня. Разве что мистера Баррингтона не было — в день, когда исчезла брошка, он уезжал по срочным делам. Бедный мой, как он расстроился, когда я рассказала ему о пропаже!
— Понимаете, в чем дело… Мне сложно представить, чтобы кто-то из этих людей сделал что-то подобное, — осторожно сказала я.
— Однако так обстоят дела, разве нет? — проговорила миссис Баррингтон, делая акцент на каждом слове. — Я бы не стала никого обвинять, но факты есть факты.
— Пожалуй. — Я не знала, что и думать. Все это походило на причудливый вымысел.
Она смотрела на меня в ожидании.
— Ну так что же?
— Что, миссис Баррингтон?
— Вы мне поможете?
— Ваша история очень интригует, но я до сих пор не понимаю, как могу вам помочь.
Она была явно разочарована.
— Неужели у вас не возникло идеи, как поймать преступника?
— Боюсь, что нет.
Я колебалась. Трудно было всерьез обвинить кого-то из присутствующих гостей. Вероятно, в тот вечер прислуге удалось незаметно провернуть эту маленькую аферу. Но надо признать — миссис Баррингтон сделала все, чтобы совершить это не удалось.
— Ладно, давайте притормозим, — сказала она. — Я постараюсь придумать что-нибудь сама, но вы поможете, хорошо? Я же не прошу вас хватать вора за руку, бороться с ним за мои драгоценности или еще что-то в этом духе.
Что ж, спасибо и на том.
— Устрою еще один ужин, хотя и нескоро — у гостей свои дела, придется подождать, пока все снова будут свободны… О, как я раньше не подумала! — вскричала она так неожиданно, что я вздрогнула. — Бал-маскарад у лорда Данмора! Он ведь пригласил вас с супругом. И я совершенно точно приду. Да все придут — каждый из нынешних гостей. Прекрасная возможность, чтобы устроить засаду.
— Миссис Баррингтон… — Я решила разубедить ее, но, похоже, с тем же успехом могла бы попытаться остановить поезд на полном ходу.