— А расстояние?
— Достаточно близкое. Я бы сказал, один-два фута. Обратите внимание на отсутствие ожога вокруг раны.
— Далековато для самоубийства, — задумчиво промолвил суперинтендент.
— Вы когда-нибудь видели самоубийцу, который выстрелил себе в глаз? — осведомился доктор. — К тому же где оружие? Я его не нашел. Нет, боюсь, это не самоубийство, — с сожалением добавил он.
— Еще один вопрос, — сказал Уайт. — Как по-вашему, сколько времени он мертв?
Доктор покачал головой:
— На это чертовски трудно ответить. Сейчас почти шесть. Я не смотрел на часы, когда обнаружил его. А вы, Джимми?
— Думаю, тогда было около пяти, — отозвался тот, — но я не уверен.
— Допустим, пять. Тогда тело было еще теплым. Его могли убить незадолго до того, как я обнаружил труп. — Показалось ли Джимми, или Лэтимер действительно при этих словах посмотрел на него? — А может быть, он пролежал здесь какое-то время. Тело находилось на солнце и, естественно, оставалось теплым. Оно и сейчас такое. С другой стороны, если бы его убили прямо перед моим приходом, пятна крови были бы еще влажными. Хотя опять же солнце высушило бы их достаточно быстро. Простите, суперинтендент, но условия не позволяют точно определить время смерти.
— Да, — терпеливо произнес Уайт, — но полагаю, доктор, вы можете указать примерные рамки?
Лэтимер поджал губы.
— Эти рамки настолько широки, что вам от них не будет никакого толку. Врачи не волшебники. Могу лишь сказать, что, когда я его обнаружил, он был мертв не более семи часов.
— А другая рамка? — настаивал Уайт.
— Несколько минут.
— Благодарю вас, сэр. А теперь... О, добрый день, сэр!
Последние слова суперинтендента были обращены к невысокому коренастому мужчине с военной выправкой, который подошел к ним. Другие полицейские выпрямились и отдали честь. Атмосфера сразу же стала куда более официальной. Главный констебль графства, майор Строуд, пользовался популярностью у подчиненных, но требовал от них строгого соблюдения дисциплины.
Скрупулезно отсалютовав в ответ, он кивнул Лэтимеру, окинул труп бесстрастным взглядом и повернулся к Уайту:
— Самоубийство?
— Доктор так не считает, сэр.
— Хм! Значит, кто-то застрелил его, когда он здесь стоял?
— Обратите внимание, сэр, — указал суперинтендент, — что на покойном рубашка без рукавов. Думаю, его пиджак лежит под ним.
— Это означает, что он сидел на нем, когда был убит?
— Похоже на то, сэр.
Майор Строуд нахмурился.
— Черт возьми, застрелить сидящего! — пробормотал он. Очевидно, в его глазах столь неспортивное поведение убийцы усиливало тяжесть преступления. — Ну и кто же первым его обнаружил? Полагаю, вы? — Он резко повернулся к Джимми.
— Ну... — смущенно начал Джимми.
— Как ваша фамилия?
— Рендел, сэр.
— Вы имеете какое-нибудь отношение к Джервасу Ренделу, который охотился со мной в Чарберй?
— Он мой отец, сэр.
— Отлично! -— Манеры главного констебля стали более дружелюбными. — Ну и что с вами приключилось?
— Я шел по берегу, когда увидел лежащего здесь сэра Питера. Точнее, только его ноги. Я подумал, что он сидит на пригорке. Мне... мне не хотелось его беспокоить, поэтому я вернулся к дорожному углу, чтобы пройти другим путем. У ворот я встретил доктора и в разговоре упомянул о том, что видел. Он сразу отправился сюда и...
— Почему вы пошли сюда, Лэтимер? — прервал Строуд.
— Он был моим пациентом, — ответил доктор, — и я знал, что ему вредно сидеть на солнце.
— Почему?
— В прошлом году у него был тяжелый солнечный удар, и никто не мог его заставить носить шляпу. Когда я услышал, что он сидит здесь, то счел своим долгом его предупредить.
— И вы обнаружили... это? — Строуд весьма непочтительно ткнул пальцем в сторону трупа.
— Вот именно.
— Хм! Скверная история, доктор. — Главный констебль сделал длительную паузу, во время которой подчиненные терпеливо ожидали продолжения. — Полагаю, тело нужно убрать. Вы позаботились о приготовлениях, Уайт?
— Я вызвал фургон, сэр, — ответил суперинтендент. — Он должен прибыть с минуты на минуту. Доктор Лэтимер предпочитает сделать вскрытие в Парве.
— И правильно. Вы уже взяли показания?
— Еще нет, сэр. С вашего разрешения, я хочу сначала побеседовать с рабочими лесопилки и узнать, что они могут сообщить. Потом я возьму показания у этого джентльмена... — он указал на Джимми, — и других джентльменов-рыболовов в «Гербе Полуорти». Далее нужно сообщить леди...
— Кому? Ах да, вдове! Конечно, кто-то должен сообщить бедняжке. Думаю, это стоит сделать мне. Понимаете, мы лучше поймем друг друга... — Указав таким деликатным образом на социальную пропасть, разделяющую главных констеблей и жен баронетов с одной стороны и полицейских суперинтендентов с другой, он покраснел и откашлялся. — Значит, договорились. Завтра утром, Уайт, пришлите мне домой копии протоколов всех показаний. Вечером я приглашен на обед, но, если смогу вырваться, присоединюсь к вам попозже в «Гербе Полуорти».
— Очень хорошо, сэр. А вот и фургон.
— Отлично. Полагаю, доктор, вы будете сопровождать тело?
— Нет, — ответил Лэтимер. — Сначала я должен посетить пациента в здешнем коттедже. Подъеду позже. Надеюсь, вскрытие не займет много времени.
— Мы хотим получить ваше заключение как можно скорее.
— Может быть, — предложил суперинтендент, — доктор после вскрытия приедет в Магну и я возьму у него показания вместе с остальными?
— Превосходно. Приступайте! — нетерпеливо скомандовал Строуд. — Как лучше всего пройти в Мэнор?
— Через поместье, — отозвался Лэтимер. — Мне как раз в ту сторону. Я провожу вас.
— Если можно, я бы тоже хотел пойти, — сказал Джимми, удивляясь собственной смелости.
— Вы? Почему? — осведомился Строуд.
— Леди Пэкер... э-э... мой друг, — неуверенно объяснил Джимми, — и я бы хотел... — Он не договорил.
— Весьма достойно с вашей стороны, — одобрил главный констебль. — Если она ваш друг, это может смягчить удар. У вас есть возражения, Уайт?
— Никаких, сэр, если молодой джентльмен вернется в «Герб Полуорти» для дачи показаний.
— Я сам его привезу. Пришлите мою машину в Мэнор. Ну, пошли!
Джимми, доктор и Строуд зашагали вместе. Вскоре пригорок скрылся из виду. Солнечные лучи золотили реку. Легкий ветерок шуршал в тростниках и листьях ольхи. В воде плескалась форель. Сердце Джимми разрывалось при мысли о контрасте между красотой пейзажа и мрачной целью их миссии.
— Недурной вечерок, а? — заметил майор Строуд.
Глава 8 ВДОВА
Пройдя мимо края гати, майор Строуд и Джимми повернули с берега на тропинку, тянущуюся вдоль изгороди, которая окружала территорию Мэнора. Они пересекли маленький канал, снабжавший энергией лесопилку, где доктор покинул их, свернув в ближайший коттедж, миновали буковый лес, от которого остались только пни и кустарник, и выбрались в миниатюрный парк, окружающий дом. Обращенный фасадом к долине, Мэнор находился высоко над рекой, поэтому им пришлось подниматься на холм. Главный констебль шел молча, тяжело дыша носом. У Джимми создалось впечатление, что его утомил быстрый шаг и он держал рот закрытым, чтобы скрыть этот факт.
Через несколько минут они подошли к воротам, отделявшим парк от сада, и свернули параллельно боковой стене дома, чтобы попасть на подъездную аллею. Дорожка вела через цветущий кустарник, а затем огибала широкую лужайку, в центре которой стоял огромный медный бук. Под буком находилась скамейка, и на ней абсолютно неподвижно сидела Мэриан Пэкер, положив руки на колени и устремив перед собой отсутствующий взгляд. Очевидно услышав звук шагов по гравию, она повернула голову, но не встала. Строуд и Джимми направились к ней по траве. Джимми заметил, что ее глаза обращены не на него, а на его спутника.
Они остановились перед Мэриан. Майор отсалютовал, и Джимми испугался, что он скажет нечто бестактное, но его тревога оказалась напрасной.
— Думаю, леди Пэкер, вы меня знаете, — заговорил главный констебль неожиданно мягким голосом. — Я майор Строуд.
Она кивнула, по-прежнему глядя на него.
— К сожалению, у нас весьма печальные новости, — продолжал он.
— О моем муже? — Вопрос был задан без видимых усилий, а лицо не обнаруживало никаких эмоций. Казалось, будто заговорила статуя.
— Да, — ответил Строуд.
— Вы пришли сообщить мне, что он мертв?
— Да. — Последовала пауза. — Он мертв, леди Пэкер, и более того, мой долг сказать вам, что все улики указывают на убийство.
— Убийство? — Она сразу же вскочила. — Это правда, Джимми?
Подобное обращение через голову главного констебля повергло Джимми в растерянность.
— Боюсь, что да, — смущенно пробормотал он.
— Убийство! — повторила. Мэриан. Несколько секунд она стояла неподвижно, потом провела рукой по глазам и спокойно сказала: — Думаю, нам лучше войти в дом.
Повернувшись, она направилась к зданию и вошла через открытое французское окно. После залитого солнцем сада продолговатая гостиная казалась темной и прохладной. Мэриан села в углу дивана спиной к окну, а двое мужчин заняли стулья напротив.
— Итак, майор Строуд?
— Боюсь, это явилось для вас шоком, — сказал главный констебль. — Могу я принести вам стакан воды или чего-нибудь еще?
Она покачала головой.
— Конечно, будет расследование, — продолжал майор, — во время которого нам придется задавать вопросы. Я не хочу беспокоить вас сейчас, но думаю, вы должны быть к этому готовы.
— Спрашивайте, что хотите, — отозвалась Мэриан. — Я к вашим услугам, не дожидаясь официального расследования.
— Очень любезно с вашей стороны, — кивнул Строуд. — Если вы сможете это выдержать, то окажете нам большую помощь. Прежде всего...
— Прежде всего, — прервала она, — вы должны рассказать мне, что произошло. Вы говорите, мой муж был убит. Как и где?
— Его убили выстрелом в голову на берегу реки. По крайней мере, там его обнаружили. Неподалеку от... Как называется это место, Рендел?