Смерть в конверте — страница notes из 35

Примечания

1

Бригадмил (сокр. Бригады содействия милиции) – добровольные организации в СССР, члены которых оказывали помощь милиции в охране общественного порядка.

2

РОМ – районный отдел милиции.

3

Перо (жарг.) – нож.

4

Шулер (жарг.) – до 1943 года командир Красной армии, далее – офицер Советской армии.

5

ОСОАВИАХИМ – Общество содействия обороне и авиационно-химическому строительству СССР. Советская общественно-политическая оборонная организация, создана в 1927 году. Являлась предшественницей ДОСААФа.

6

Парпачский перешеек – перешеек между Азовским и Черным морями, соединяющий основную часть Крыма с Керченским полуостровом.

7

Скобарь (жарг.) – жадный.

8

Слесарь (жарг.) – вор-взломщик.

9

Ливерщик (жарг.) – магазинный вор, совершающий кражи с помощью отмычек.

10

Подборщик (жарг.) – вор, проникающий в помещение с помощью подбора ключей или отмычек.

11

Фильда (жарг.) – сложная трехзубчатая отмычка.

12

Литер (жарг.) – большой начальник, должностное лицо.

13

Сверкальцы (жарг.) – драгоценные камни.

14

Прибрать (жарг.) – убить человека.

15

Жимануть (жарг.) – отнять.

16

Нарисовать красный галстук (жарг.) – перерезать горло.

17

Первый отдел НКГБ СССР – отдел Народного комиссариата государственной безопасности, отвечавший за охрану первых лиц государства.

18

Аусвайс (от нем. Ausweis, сленг) – временный паспорт, выданный германскими властями на оккупированных территориях.

19

Антонов огонь – гангрена конечности, когда омертвение плоти поднимается все выше и выше.

20

Дербанка (жарг.) – дележ добычи после удачного дела.

21

Зарубка (жарг.) – воровское слово, клятва.