Смерть заберет нас в один день — страница notes из 30

Примечания

1

Синигами – согласно японским верованиям, божество, отмеряющее меру жизни человека с помощью свечи. Также синигами забирают души мертвых в царство мертвых после смерти. Аналог Мрачного Жнеца в европейской культуре. – Здесь и далее примеч. пер.

2

В японских школах в одни из выходных, как правило в октябре, проводится фестиваль школьной самодеятельности, на котором все кружки, творческие коллективы и отдельные классы представляют результаты своей работы.

3

В Японии начальная (1–6-й классы), средняя (7–9-й классы) и старшая (10–12-й классы) школы – это, как правило, раздельные заведения. Обязательными являются первые девять классов, но многие продолжают обучение и дальше.

4

В японском языке принята система суффиксов, которые добавляются к именам, чтобы выразить отношение к собеседнику. Суффикс «-кун» используется при обращении к приятелям равного возраста и младшим товарищам.

5

Курс японской иены по отношению к рублю довольно сильно колеблется, однако в среднем один рубль будет равняться примерно 2/3 одной иены.

6

Суффикс «-сан» – вежливый суффикс, использующийся в самых нейтральных ситуациях.

7

Летние каникулы у старшеклассников в Японии начинаются в конце июля и длятся чуть больше месяца.

8

Оякодон – блюдо из курицы, обжаренной в яйце и выложенной на рис. Название произошло от слова ояко – родители и дети – и обыгрывает два основных ингредиента блюда (курица и яйцо).

9

Обон – японский праздник поминовения мертвых, проводимый в начале августа. Аурелии ушастые широко распространены не только в Японском, но и в Черном и Средиземном морях.

10

«– тян» – уменьшительно-ласкательный суффикс, обычно указывающий на неформальные или нежные отношения, чаще (но не всегда) используется по отношению к девочкам. Здесь он (а также обращение по имени вместо фамилии) свидетельствует о том, что Асами в коллективе очень полюбили.

11

Кафельник-хамелеон – тропическая рыбка из рода кафельников (амадаев) с уникальной способностью менять цвет тела с невероятной быстротой.

12

Акворея виктория – вид медуз, одно из самых биолюминесцентных животных на Земле. Обитает в Тихом океане у западного побережья Северной Америки. В 2008 году за открытие и изучение зеленого флуоресцентного белка этой медузы трем американским ученым была присуждена Нобелевская премия по химии.

13

Пятнистый гетероконгер – другое название: леопардовый угорь. Вид морских угрей, обитают в коралловых рифах Тихого и Индийского океанов. Всю жизнь гетероконгеры проводят в вертикальных песчаных норках, высовывая на поверхность только голову и верхнюю часть тела. При опасности полностью уходят в норки.

14

Якисоба-пан, или булочка с якисобой, – популярное в Японии блюдо быстрого питания. В продолговатую пшеничную булочку вкладывается начинка из гречневой лапши в особом соусе, сверху блюдо может украшаться тонкими полосками сушеных водорослей и несколькими лепестками маринованного имбиря.

15

Большинству иероглифов в японском языке соответствует более одного чтения, и правильное выбирается по определенным закономерностям в зависимости от контекста, в который помещен знак. Имена – наиболее проблемная область: для них могут использоваться необычные чтения, которые не встречаются в повседневной жизни. При знакомстве японцы нередко объясняют, как правильно писать и читать их имена.

16

«– сама» – чрезвычайно уважительный суффикс. В частности, используется персоналом по отношению к клиенту.

17

«Лайн» – популярный в Японии мессенджер.

18

Кей-кар – компактный дешевый автомобиль, подлежащий упрощенному налогообложению.

19

Спэа – ситуация в боулинге, когда удается сбить все кегли с двух попыток.

20

Имбирный эль – сильногазированный безалкогольный напиток со вкусом имбиря и лимона.

21

Якинику – популярный формат трапезы. Гости сидят вокруг жаровни, на которой поджаривают небольшие кусочки мяса, потрохов и овощей.

22

Турритопсис дорний (лат. Turritopsis dohrnii) – вид медуз, обитающих в водах умеренных и тропических широт по всему миру. Обладают уникальной способностью останавливать свой жизненный цикл и обращать его вспять, чтобы начать развиваться снова, то есть фактически проходят через бесконечные циклы перерождений.

23

Караоке-кафе с отдельными маленькими комнатами для компаний разного размера – чрезвычайно распространенный в Японии тип заведения.

24

Поскольку в Японии в большинстве учебных заведений и на рабочих местах введен довольно строгий дресс-код, затрагивающий в том числе длину и цвет волос, сильное осветление может считаться маркером принадлежности как к творческим профессиям или неформальным субкультурам, так и к маргинальным слоям общества.

25

Айдолы – мультимедийные артисты, устанавливающие с публикой особые отношения. Вокруг них часто складывается фанатская база, где принято соблюдать определенные ритуалы во время выступлений и особо подчеркивать свое безграничное поклонение любимым музыкантам.

26

В Японии Рождество празднуют по католическому календарю 25 декабря, однако праздничные традиции достаточно сильно отличаются от европейских. Это светский праздник, не имеющий религиозного подтекста и не являющийся выходным днем, однако для парочек он считается отличным поводом прогуляться по украшенному городу.

27

Омурайсу – поджаренный с овощами и смешанный с кетчупом рис, покрытый сверху омлетом.

28

Благодаря успешной рекламной кампании ресторана быстрого питания KFC в 1974 году в Японии одним из популярнейших рождественских блюд стала жареная курица.

29

В Японии фейерверки и бенгальские свечи ассоциируются не с Новым годом, а с жаркими днями лета.

30

В Японии в банках продаются не только холодные, но и горячие напитки. Горячие стоят в подогретом отсеке витрины.

31

Сэнко-ханаби – вид фейерверка, жгуты из разноцветной бумаги, в которую завернут порох.

32

В Японии принято тщательно убирать дом перед Новым годом.

33

Морской ангел, или клионе, – вид брюхоногих моллюсков с почти прозрачным телом, щупальцами и выростами, напоминающими крылья, которые красиво колышутся во время движения.

34

В День святого Валентина в Японии принято, чтобы девушки дарили шоколад, шоколадные конфеты или другие небольшие подарки друзьям и знакомым. Шоколад, подаренный без намека на романтические чувства, называется «обязательным». Мальчики отдариваются в ответ (традиционно – конфетами, маршмеллоу, белым шоколадом) на симметричный праздник 14 марта, в так называемый Белый день.