Смотри в природу ума. Классический учебник по практике Махамудры — страница 4 из 17

Как пройти все пути и ступени Бодхисаттвы с помощью медитационной тренировки

Обобщенно говоря, существуют два способа тренировки: ступенчатый, которому учат философские колесницы, перечисляя ярко выраженные качества; и настоящая медитационная практика, то есть мгновенный путь, на котором упражняются в изначальном состоянии, удостоверяющем естественную суть. Эти пути ведут к одной цели, но различны на относительном, временном уровне. Ниже приводится краткое описание путей и ступеней Бодхисаттвы, а также способов их прохождения.

Период от первоначального вступления на путь благословений и до того момента, когда вы увидите суть и осуществите силу медитации однонаправленности, соответствует уровню начинающего и пути накопления.

Следующий этап заканчивается полным осуществлением наивысшей стадии простоты; ему соответствует период преданного поведения и путь единения.

Три стадии одного вкуса вместе с начальной и средней стадиями немедитации соответствуют периоду от достижения первой ступени Бодхисаттвы (пути видения) и пути взращивания, то есть от второй и до десятой ступени Бодхисаттвы.

Высшая стадия немедитации соответствует Просветлению и пути окончательного свершения.

Сейчас, поскольку вы просто придерживаетесь естественного состояния и не практикуете пути, описанные в постепенных колесницах причин, их признаки в вашем развитии наблюдаться не будут. Тем не менее все авторы утверждают, что, как только вы осуществите силу высшей стадии Немедитации, все признаки прохождения этих путей проявятся одновременно и самопроизвольно.

Если вы сочетаете путь Махамудры с путем искусных средств Тайной мантры, то, как обещают великие учителя, все признаки осуществления пути Мантры тоже непременно возникнут в индивидуальном порядке.

Есть несколько способов тщательно совмещать практику Махамудры, включающую двенадцать стадий четырех йог, с путями и ступенями Бодхисаттвы, как объясняется в философских колесницах, но их сложно обобщить и систематизировать с точностью до мелочей.

Потому наставления, приведенные в этом тексте, следует преподавать как руководство для практики благословенного пути Махамудры лишь выборочно и со ссылкой на личный опыт. Для тех, кому недостает такого опыта, я применил сущностные поучения отцов-основателей линии практики, чтобы изложить тему доступно, не ударяясь в ученое словоблудие и не строя громоздких структур. Опасаясь, что обилие цитат в тексте создаст лишнюю нагрузку, я отказался от них. Вы сможете найти их где угодно. (20)

Когда дело дойдет до непосредственного использования этих наставлений на вашем индивидуальном пути, будьте добры к самим себе – практикуйте именно тот метод медитации, который подходит вам, с вашими уникальными способностями. Ни в коем случае не следует поступать как некоторые незрелые люди: запомнив понятные им части текста, они затем безо всякого чутья сыплют «высшими поучениями». Не становитесь «экспертом в вопросах Дхармы», не имеющим практического опыта!


Заключительные строфы

Ваджрная речь непревзойденных просветленных мастеров

Искажается в умах незрелых людей эпохи упадка.

Немногочисленны писания,

Содержащие глубокие наставления и вносящие ясность.

Но и они не позволяют окончательно понять,

Когда и как возникает опыт.

Кроме мастеров, обладающих силой учености

И опытом прошлой практики,

Лишь единицы способны связать воедино фрагменты устных советов.

Мое подношение вам – руководство, проясняющее стадии этого пути;

Я, йогин, не могу предложить ничего более ценного.

Пусть оно будет дарственной мандалой благословения и мудрости

Для коренных мастеров и лам – держателей линии практики.

Пусть оно служит подарком, пробуждающим вдохновение и доверие,

Для многоопытных йогинов, осуществивших высшее знание.

Пусть оно станет празднеством уверенности, отсекающим сомнения,

Для зрелых учеников, лелеющих всходы опыта и мудрости.

Пусть поможет рассеять неверные взгляды

И избежать ошибочной медитации

Новичкам, усердным, но цепляющимся за переживаемое.

Пусть откроет дверь к обретению естественного состояния

Недалеким людям, жаждущим слов вместо опыта.

Перед всеми великими существами прошу прощения

За ошибки, обусловленные моим неведением

И недостатком знаний.

Пусть благодаря этой заслуге

Все существа быстро обретут постижение Махамудры.

Этот текст создан для нескольких моих медитирующих учеников, которые просили написать однозначное и надежное руководство по пути Махамудры. Йогин из Гампо по имени Мангала (Таши) завершил составление этой рукописи при растущей луне в четвертом месяце года Овцы, в отшельническом центре великого Даглха Гампо; мне помогал писарь Таши Дёндруб.


Пусть это принесет всем существам счастье и процветание.

Сарва мангалам!

Да пребудет благо!

От переводчика английского издания

Большая честь и радость – исполнить пожелание Кхенчена Тхрангу Ринпоче и сделать доступной английскую версию этого текста. В апреле 2001 года после устных поучений, данных Ринпоче на двух семинарах «Намо Будда», и дополнительных разъяснений Эрик Пема Кюнсанг и Майкл Твид в Наги Гомпе осуществили первую попытку перевода.

Ринпоче просил включить в английское издание тибетский текст, чтобы поощрить читателя к дальнейшему изучению и пониманию. Его ученик Кристофер Б. Барстоу подготовил печатную версию. Кхенпо Джигме и Кхенпо Пема Гьялцен отредактировали ее, а моя жена Марсия проверила английскую часть рукописи. Мы выражаем им глубокую признательность за эту работу.

Мы очень обязаны Ларри Мермельштейну из переводческого комитета Наланды за его подробный обзор и ценные советы. Примечания, а также все недостатки и ошибки в тексте – мои.

Пусть это даст бесчисленным существам связь с их подлинной природой.


Майкл Твид

Примечания

1. Последовательные ступени пути для людей трех типов подробно описывает Гампопа в «Драгоценном украшении Освобождения».

2. Понятие ветра (rlung) здесь относится к энергиям в теле человека.

3. Понятием «ясный» мы переводим тибетское слово gsal ba. У корня gsal есть и другие значения: «сияние», «осознавание», «прозрачность» и т. д.

4. Отсутствие определимой реальной сущности передается и другими эпитетами: неописуемое, неуловимое, неопределимое и т. д.

5. Здесь Тхрангу Ринпоче поясняет, что иногда учитель должен сказать что-нибудь противоречащее истине, чтобы проверить, даст ли ученик себя обмануть. Это обнаружит уровень его умозрительного понимания.

6. Согласно комментарию Ринпоче, «медитационный голод» означает слабую и нестабильную практику, лишенную оснований для прогресса.

7. Понятие «практика медитации», по-тибетски sgom skyong ba, можно иначе определить как «продолжение тренировки».

8. В английском переводе сказано «теперь ваша лодка движется плавно».

9. Когда говорится о рассудочных практиках накопления заслуг и очищения кармических загрязнений, имеется в виду, как правило, экстенсивный и чрезвычайно долгий путь Махаяны; в контексте Махамудры это означает понижение уровня и называется «потерей воззрения в поведении».

10. В этом контексте «суть» является синонимом «естественного состояния».

11. Тхрангу Ринпоче упомянул о том, что в этом контексте четыре ступени Махамудры, или четыре йоги, следует практиковать с узнаванием природы ума.

12. Ничего не фиксировать – то же, что оставаться открытыми, не пытаясь найти точку опоры, не навешивая ярлыков.

13. Буквально: «Это не срабатывает! Нужно что-то иное!»

14. Текст Гампопы (1079–1153), одного из первых держателей традиции Кагью.

15. Подношение «кусулу» – ритуал из цикла Чод.

16. Вот почему по-тибетски «простота» означает также «отсутствие умопостроений», или «неискусственность».

17. Среди этих условий – сочувствие, преданность, стойкость и острый ум.

18. Здесь сознание (тиб. rnam shes) названо двойственным, чтобы отличать его от изначального высшего знания (тиб. ye shes).

19. Гомцул (rje sgom tshul) – племянник Гампопы, известный также под именем Цультрим Ньингпо.

20. В частности, множество цитат на темы практики Махамудры можно обнаружить в русскоязычном издании о Махамудре: Целе Рангдрёл: Светоч сердца. М. : Ориенталия, 2012.

Девятый Кармапа Вангчуг Дордже. Устный комментарий о Великой печати – врожденной слитности (Сахаджа-йога-махамудре), именуемый «Яркий светильник сути, квинтэссенция нектара, перст, указующий на Дхармакайю»

Перевод с тибетского Бориса Ерохина

Махамудра Вангчуга Дордже: предыстория и контекст

Краткий, но чрезвычайно важный для традиции «Устной передачи» (тиб. bka' rgyud) текст по ключевому учению этой линии – Великой печати (санскр. mahāmudrā, тиб. phyag rgya chen po) – представляет собой сжатые сущностные наставления по комплексу практик, и поныне являющихся главными для всех последователей Карма Кагью. Автор этих лекций, девятый в линии преемственности Кармап Вангчуг Дордже (dbang phyug rdo rje, 1556–1603), подытоживает многовековое развитие этого метода, выбирая самые яркие примеры и отточенные формулировки прежних мастеров традиции и наполняя их своим просветленным опытом. Этот текст несет отчетливый разговорный оттенок, ему присуща сжатость конспекта при ярко выраженной экспрессии, богатство сравнений, проникновенность интонации при почти полном отсутствии цитат, которыми так богата «Большая Махамудра» того же автора. Здесь звучит само сочувственное Просветление.