Примечания
1
Переводчику известно, что panthère des neiges по-русски — это снежный барс или ирбис. Однако прекрасное трудноуловимое существо, на поиски которого отправляются герои книги Сильвена Тессона, — женского рода… Поэтому и по-русски здесь будет употребляться не точное видовое название животного, а более широкий термин — пантера. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Гёльдерлин. В прекрасном голубом.
3
Плиний Старший. Естественная история. Книга восьмая.
4
Дюма А. Три мушкетера.
5
Matthissen Peter. Le léopard des neiges.
6
Heidegger Martin. Remarque sur Art-Sculpture-Espace.
7
В 2015 г., после падения с большой высоты, Тессон некоторое время находился в состоянии клинической смерти.
8
Ylipe. Textes sans paroles.
9
Gérard de Nerval. Aurélia.
10
Nietzsche. Crepuscule des Idoles.
11
Виктор Гюго. Возмездие.