Собака на сене — страница 7 из 23

И росчерки пера любви,

И поцелуй, с огнём в крови,

Скрепляет лучше всех печатей.

Явление двадцатое

Диана. Те же.

Диана

Вы исправляетесь, я вижу,

И это мне весьма приятно.

Наставник должен быть доволен,

Что он потратил труд недаром.

Не беспокойтесь, я прошу вас.

Теодоро

Я здесь Марселе признавался,

Как я вчера отсюда вышел

С таким терзанием и страхом —

Не приняла бы ваша милость

За оскорбительную шалость

Моё правдивое желанье

Жениться на её служанке —

Что я готов был умереть;

Когда, в ответ, она сказала,

Что вы явили в этом деле

Такую доброту и благость,

Я заключил её в объятья.

Я мог бы сочинить сто сказок,

Когда хотел бы вам солгать;

Но лучше всякого обмана —

В беседе с умным человеком

Сказать ему простую правду.

Диана

Вы проявили, Теодоро,

Преступную неблагодарность,

Забыв приличья в этом доме.

И я никак не ожидала,

Чтобы в моём великодушье

Вы почерпнуть решили право

Так дерзко распустить себя.

Когда любовь переступает

В бесстыдство, то уже ничто

Не оградит её от кары.

Поэтому пускай Марсела,

Пока ещё вы не женаты,

Побудет взаперти одна.

Я не хочу, чтобы служанки

Могли увидеть вас вдвоём,

А то им всем придёт желанье

Повыйти замуж, как она.

Эй, Доротея!

Явление двадцать первое

Доротея. Те же.

Доротея

Что прикажет

Сеньора?

Диана

Этим вот ключом

Ты у меня в опочивальне

Запрёшь Марселу. Эти дни

Ей нужно кое-чем заняться.

(Марселе.)

Ты не считай, что я сержусь.

Доротея

(тихо Марселе)

Что это, милая?

Марсела

Тиранство

И злополучная звезда.

Она берёт меня под стражу,

Чтоб отомстить за Теодоро.

Доротея

Тебе тюремный ключ не страшен:

Любовь ревнивые замки

Волшебной силой отворяет.

Уходят Марсела и Доротея.

Явление двадцать второе

Диана, Теодоро

Диана

Так вы желаете жениться?

Теодоро

Моё первейшее желанье —

Быть вам приятным, ваша милость.

Поверьте мне, не так ужасна

Моя вина, как вам сказали.

Вы сами знаете, что зависть

Рисуют с жалом скорпиона.

Когда б Овидий{5} знал, что значит

Служить, то он не в диких чащах

И не в горах живописал бы

Её тлетворную обитель:

Здесь дом её и здесь держава.

Диана

Но вы же любите Марселу?

Ведь это правда?

Теодоро

Я прекрасно

Прожить бы мог и без Марселы.

Диана

А по её словам, вы разум

Теряете из-за неё.

Теодоро

Его и потерять не жалко.

Но только верьте, ваша милость:

Хотя Марсела стоит самых

Изысканных и неясных чувств,

Я не люблю её ни капли.

Диана

А вы ей разве не держали

Речей, способных отуманить

И не такую, как она?

Теодоро

Слова, сеньора, стоят мало.

Диана

Скажите, что вы говорили?

Как признаются в нежной страсти

Мужчины женщинам?

Теодоро

Как всякий,

Кто обожает и вздыхает,

Приукрашая сотней врак

Одну сомнительную правду.

Диана

Так; но в каких же выраженьях?

Теодоро

Сеньора, ваш жестокий натиск

Меня смущает. «Эти очи, —

Я говорил, — струят сиянье,

В котором мой единый свет;

А драгоценные кораллы

И перлы этих уст небесных…»

Диана

Небесных?

Теодоро

Да, и не иначе,

Всё это азбука, сеньора,

Для тех, кто любит и желает.

Диана

Я вижу, вкус у вас плохой.

Должна сказать, что он немало

Роняет вас в моих глазах.

В Марселе больше недостатков,

Чем прелестей; они видней

Тому, кто ближе наблюдает

Притом ещё она грязнуля,

За что ей попадает часто…

Но я нисколько не хочу

Её порочить перед вами;

А то бы я могла такое

Порассказать… Итак, оставим

И прелести и недостатки.

Я вам желаю с нею счастья

И буду рада вашей свадьбе.

Но раз уже вы доказали,

Что вы такой знаток в любви,

То помогите, бога ради,

Советом той моей подруге.

Её томит и сна лишает

Любовь к простому человек

Решив отдаться этой страсти,

Она свою унизит честь;

А поборов свои мечтанья,

Сойдёт от ревности с ума.

Её возлюбленный не знает,

Что он любим, и робок с нею,

Хоть он умён, и очень даже.

Теодоро

Какой же я в любви знаток?

Я, видит бог, неподходящий

Советчик.

Диана

Или вы к Марселе

Не чувствуете нежной страсти?

Не признавались ей в любви?

Будь у дверей язык, немало

Они могли бы рассказать…

Теодоро

Рассказ их был бы незанятен.

Диана

Ага, вот вы и покраснели

И подтверждаете румянцем

Всё то, что отрицал язык.

Теодоро

Она, наверно, вам болтает

Какие-нибудь небылицы.

Я за руку её однажды

Взял и сейчас же отпустил.

В чём я виновен, я не знаю.

Диана

Возможно; но бывают руки,

Как образки в господнем храме:

Их отпускают, приложась.

Теодоро

Марсела — глупая ужасно.

Я, правда, раз себе позволил,

Хоть и с великим содроганьем,

К прохладным лилиям и снегу

Припасть горящими губами.

Диана

К прохладным лилиям и снегу?

Полезно знать, что этот пластырь

Так освежает пылкость сердца.

Каков же ваш совет, однако?

Теодоро

Я мог бы вам ответить только,

Что если сказанная дама,

Любя простого человека,

Боится честь свою умалить,

То пусть она им насладится,

Оставшись, с помощью обмана,

Неузнанной.

Диана

Совет опасный:

Что, если он её узнает?

Не лучше ли его убить?

Теодоро

Что ж, Марк Аврелий, по преданью,

Своей супруге Фаустине{6}

Кровь гладиатора в стакане

Дал выпить для смягченья мук;

Но эти римские забавы

Годны в языческой стране.

Диана

Вы правы; больше нет Торкватов,

Виргиниев или Лукреций

В наш век; а в те века бывали

И Фаустины, и Поппеи,

И Мессалины{7}, как мы знаем.

Вы мне напишете письмо,

Где бы об этом рассуждалось.

Прощайте.

(Падает.)

Ай, я оступилась!

Чего вы смотрите? Подайте

Скорее руку мне.

Теодоро

Почтенье

Меня невольно удержало.

Диана

Ну что за вежливая грубость!

Сквозь плащ руки не предлагают.

Теодоро

Так, провожая вас к обедне,

Вам подаёт её Отавьо.

Диана