Собака на сене — страница 8 из 23

Его руки я не прошу;

Она уже седьмой десяток

Справляет в должности руки

И ходит, наряжаясь в саван.

Спеша к упавшему на помощь,

Обматывать её шелками —

Не лучше, чем рядиться в панцирь,

Когда ваш друг попал в засаду:

Пока придёте — он убит.

Притом же я считаю гадким

Из вежливости кутать руку,

Как это ведено жеманством;

Рука, когда она честна,

Ни перед кем лица не прячет.

Теодоро

Я эту честь ценю высоко.

Диана

Когда б вы были провожатым

Вельможной дамы, вы, конечно,

В плаще бы руку подавали.

Но вы пока мой секретарь.

И секретарь держать обязан

Моё падение в секрете,

Когда желает сам подняться.

(Уходит.)

Явление двадцать третье

Теодоро.

Теодоро

Я грежу? Нет, всё это лучше грёз.

Я постигаю милую науку:

Она меня просила дать ей руку,

И бледный страх сменился цветом роз.

Что делать мне? Какой смешной вопрос!

Мне счастье дарит верную поруку.

Неся в душе пленительную муку,

Пойду к победе, не страшась угроз.

Однако как же изменить Марселе?

Ведь женщины — наш светоч в царстве тьмы,

И так бросать их — нет греха тяжеле.

Но ведь они за полмотка тесьмы

И сами нас бросают, в самом деле;

Так пусть страдают, как страдаем мы.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Улица.

Явление первое

Граф Федерико, Леонидо

Федерико

Её ты видел?

Леонидо

В этот храм

Она вошла, пленяя взоры,

Неслышной поступью Авроры{8},

Струящей первый свет лугам.

Вам не придётся долго ждать

У входа в божию обитель:

Священник здешний не любитель

Обедней паству утруждать.

Федерико

Я жажду с нею объясниться!

Леонидо

Вы как кузен, само собой,

Её проводите домой.

Федерико

С тех пор как я хочу жениться,

Я знаю, ей моё родство

Уже внушает подозренья;

А прежде я не знал стесненья

И не боялся ничего.

Будь он кузен, будь он знакомый,

Пока мужчина не влюблён,

Свободно к даме ходит он

И запросто, и на приёмы.

Но стоит лишь ему влюбиться,

Он реже посещает дом,

Он даже говорит с трудом,

Он робок, он всего боится.

Вот и со мной случилось так,

С тех пор как я в сетях Дианы;

Из-за моей сердечной раны

Я отлучён от многих благ,

Я с нею видеться не смею

Так, как в былые времена.

Явление второе

Рикардо и Сельо, остающиеся поодаль от Федерико и Леонидо.

Сельо

Я говорю вам, что она

Пошла пешком, и слуги с нею.

Рикардо

До церкви близко, и Диана,

Блеснуть желая красотой,

Почтила камни мостовой.

Сельо

Видали вы, как утром рано

Восходит солнце в ореоле

Огнелучистого венца

И затмевает блеск Тельца{9},

Пасущегося в алом поле, —

Как называл один поэт

Зарёй пылающие тучи?

Так, проливая пламень жгучий,

Двух солнц победоносный свет,

Ещё роскошней и прекрасней,

Прошла Диана де Бельфлор.

Рикардо

Ты хитроумен и остёр,

И я твоей доволен басней.

Ты прав ещё и потому,

Что солнце, идя Зодиаком,

Дарует свет различным знакам{10},

Томимым ревностью к нему.

Уже лучей его венца

Граф Федерико ждёт, как видно.

Сельо

Один из вас, сколь ни обидно,

Изображает знак Тельца.

Рикардо

Ему на это все права,

Как первому и как кузену.

Я прихожу ему на смену

И буду в небе знаком Льва{11}.

Федерико

Маркиз Рикардо?

Леонидо

Это он.

Федерико

Признаться, в этом нет сюрприза,

Что мы встречаем здесь маркиза.

Леонидо

Маркиз, ей-богу, недурён.

Федерико

Уж не ревнуешь ли ты сам?

И это говоришь со злобы?

Леонидо

А вы ревнуете?

Федерико

Ещё бы.

Таким внимая похвалам!

Леонидо

Забудьте ревность навсегда:

Диана всех бесстрастьем сгубит.

Федерико

А вдруг она его полюбит?

Она ведь женщина.

Леонидо

О да. Но так горда и так кичлива,

Что лишь собою занятá.

Федерико

Всегда надменна красота.

Леонидо

Неблагодарность некрасива.

Сельо

Она идёт.

Рикардо

День снова ясен,

И в сердце исчезает ночь.

Сельо

Вы подойдёте?

Рикардо

Я не прочь,

Когда соперник мой согласен.

Явление третье

Диана, Отавьо, Фабьо;

следом — Марсела, Доротея и Анарда, в домино. Те же.

Федерико

(Диане)

Я медлил здесь, в надежде вас увидеть.

Диана

Я очень рада встрече с вами, граф.

Рикардо

И я, сеньора, с тою же надеждой

Пришёл приветствовать и проводить вас.

Диана

Сеньор маркиз, я счастлива, поверьте.

Благодарю вас.

Рикардо

Всюду быть, где вы,

Повелевает мне любовь.

Федерико

(своему слуге)

Увы,

Мне кажется, я лишний воздыхатель.

Леонидо

Смелее! Не смущайтесь!

Федерико

Ах, приятель.

Кто знает, что его речам не рады,

Тот поневоле молча клонит взгляды.

Уходят.

Явление четвёртое

Зала во дворце графини.

Теодоро.

Теодоро

О новая мечта моя,

Я за тобой слежу с улыбкой,

Как ты, на крыльях тучи зыбкой,

Летишь в надземные края;

Остановись, взываю я,

Мечта моя, остановись!

Ты безрассудно мчишься ввысь,

С тобой мы оба безрассудны;

Хотя, кто ищет жребий чудный,

Тот говорит тебе: стремись!

Ты высоко вознесена,

И нет конца твоей надежде.

Мечта, мечта, проверим прежде,

На чём основана она.

Я знаю, да, ты влюблена,

И ты ответишь, знаю сам,

Что веришь собственным глазам.

Скажи глазам: «Вам это снится,

И на соломе не годится

Сооружать алмазный храм».

Винить тебя я был бы рад,

Когда наступит час расплаты.

Но, ах, мы оба виноваты, —

Я точно так же виноват.

Ты скажешь — и права стократ, —

Что если ты от солнца близко

И в искрах пламенного диска

Твои воскрылья обожглись,

То ты взнеслась в такую высь

Лишь потому, что я так низко;

Тот, кто подвергся нападенью.

К насилью повода не дав,

В своей защите будет прав;

Мечта, не уступай сомненью,