Его руки я не прошу;
Она уже седьмой десяток
Справляет в должности руки
И ходит, наряжаясь в саван.
Спеша к упавшему на помощь,
Обматывать её шелками —
Не лучше, чем рядиться в панцирь,
Когда ваш друг попал в засаду:
Пока придёте — он убит.
Притом же я считаю гадким
Из вежливости кутать руку,
Как это ведено жеманством;
Рука, когда она честна,
Ни перед кем лица не прячет.
Я эту честь ценю высоко.
Когда б вы были провожатым
Вельможной дамы, вы, конечно,
В плаще бы руку подавали.
Но вы пока мой секретарь.
И секретарь держать обязан
Моё падение в секрете,
Когда желает сам подняться.
(Уходит.)
Явление двадцать третье
Теодоро.
Я грежу? Нет, всё это лучше грёз.
Я постигаю милую науку:
Она меня просила дать ей руку,
И бледный страх сменился цветом роз.
Что делать мне? Какой смешной вопрос!
Мне счастье дарит верную поруку.
Неся в душе пленительную муку,
Пойду к победе, не страшась угроз.
Однако как же изменить Марселе?
Ведь женщины — наш светоч в царстве тьмы,
И так бросать их — нет греха тяжеле.
Но ведь они за полмотка тесьмы
И сами нас бросают, в самом деле;
Так пусть страдают, как страдаем мы.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Улица.
Явление первое
Граф Федерико, Леонидо
Её ты видел?
В этот храм
Она вошла, пленяя взоры,
Неслышной поступью Авроры{8},
Струящей первый свет лугам.
Вам не придётся долго ждать
У входа в божию обитель:
Священник здешний не любитель
Обедней паству утруждать.
Я жажду с нею объясниться!
Вы как кузен, само собой,
Её проводите домой.
С тех пор как я хочу жениться,
Я знаю, ей моё родство
Уже внушает подозренья;
А прежде я не знал стесненья
И не боялся ничего.
Будь он кузен, будь он знакомый,
Пока мужчина не влюблён,
Свободно к даме ходит он
И запросто, и на приёмы.
Но стоит лишь ему влюбиться,
Он реже посещает дом,
Он даже говорит с трудом,
Он робок, он всего боится.
Вот и со мной случилось так,
С тех пор как я в сетях Дианы;
Из-за моей сердечной раны
Я отлучён от многих благ,
Я с нею видеться не смею
Так, как в былые времена.
Явление второе
Рикардо и Сельо, остающиеся поодаль от Федерико и Леонидо.
Я говорю вам, что она
Пошла пешком, и слуги с нею.
До церкви близко, и Диана,
Блеснуть желая красотой,
Почтила камни мостовой.
Видали вы, как утром рано
Восходит солнце в ореоле
Огнелучистого венца
И затмевает блеск Тельца{9},
Пасущегося в алом поле, —
Как называл один поэт
Зарёй пылающие тучи?
Так, проливая пламень жгучий,
Двух солнц победоносный свет,
Ещё роскошней и прекрасней,
Прошла Диана де Бельфлор.
Ты хитроумен и остёр,
И я твоей доволен басней.
Ты прав ещё и потому,
Что солнце, идя Зодиаком,
Дарует свет различным знакам{10},
Томимым ревностью к нему.
Уже лучей его венца
Граф Федерико ждёт, как видно.
Один из вас, сколь ни обидно,
Изображает знак Тельца.
Ему на это все права,
Как первому и как кузену.
Я прихожу ему на смену
И буду в небе знаком Льва{11}.
Маркиз Рикардо?
Это он.
Признаться, в этом нет сюрприза,
Что мы встречаем здесь маркиза.
Маркиз, ей-богу, недурён.
Уж не ревнуешь ли ты сам?
И это говоришь со злобы?
А вы ревнуете?
Ещё бы.
Таким внимая похвалам!
Забудьте ревность навсегда:
Диана всех бесстрастьем сгубит.
А вдруг она его полюбит?
Она ведь женщина.
О да. Но так горда и так кичлива,
Что лишь собою занятá.
Всегда надменна красота.
Неблагодарность некрасива.
Она идёт.
День снова ясен,
И в сердце исчезает ночь.
Вы подойдёте?
Я не прочь,
Когда соперник мой согласен.
Явление третье
Диана, Отавьо, Фабьо;
следом — Марсела, Доротея и Анарда, в домино. Те же.
(Диане)
Я медлил здесь, в надежде вас увидеть.
Я очень рада встрече с вами, граф.
И я, сеньора, с тою же надеждой
Пришёл приветствовать и проводить вас.
Сеньор маркиз, я счастлива, поверьте.
Благодарю вас.
Всюду быть, где вы,
Повелевает мне любовь.
(своему слуге)
Увы,
Мне кажется, я лишний воздыхатель.
Смелее! Не смущайтесь!
Ах, приятель.
Кто знает, что его речам не рады,
Тот поневоле молча клонит взгляды.
Уходят.
Явление четвёртое
Зала во дворце графини.
Теодоро.
О новая мечта моя,
Я за тобой слежу с улыбкой,
Как ты, на крыльях тучи зыбкой,
Летишь в надземные края;
Остановись, взываю я,
Мечта моя, остановись!
Ты безрассудно мчишься ввысь,
С тобой мы оба безрассудны;
Хотя, кто ищет жребий чудный,
Тот говорит тебе: стремись!
Ты высоко вознесена,
И нет конца твоей надежде.
Мечта, мечта, проверим прежде,
На чём основана она.
Я знаю, да, ты влюблена,
И ты ответишь, знаю сам,
Что веришь собственным глазам.
Скажи глазам: «Вам это снится,
И на соломе не годится
Сооружать алмазный храм».
Винить тебя я был бы рад,
Когда наступит час расплаты.
Но, ах, мы оба виноваты, —
Я точно так же виноват.
Ты скажешь — и права стократ, —
Что если ты от солнца близко
И в искрах пламенного диска
Твои воскрылья обожглись,
То ты взнеслась в такую высь
Лишь потому, что я так низко;
Тот, кто подвергся нападенью.
К насилью повода не дав,
В своей защите будет прав;
Мечта, не уступай сомненью,