Собака на сене — страница 9 из 23

Служи любви и дерзновенью

И пусть грозит нам гибель злая,

Мы смело скажем, погибая:

Из-за меня погибла ты,

А я — вослед моей мечты,

Куда стремились мы, — не зная.

Итак, вперёд, хотя б всечасно

Грозила гибелью стезя;

Того погибшим звать нельзя,

Кто погибает так прекрасно.

Других величат громогласно

За их победы; я таков,

Что прославлять тебя готов,

Мечта, за гибель и паденье.

Такое славное крушенье

Рождает зависть у врагов.

Явление пятое

Тристан, Теодоро.

Тристан

Когда средь стольких велеречий

Есть место письмецу Марселы

(Она покинула пределы

Своей тюрьмы и жаждет встречи),

Безмездно вам вручу пакет.

Ведь тот, кто больше не полезен,

Забыт и сердцу не любезен, —

Таков придворный этикет.

Вельможа в случае (а с ним

Вы, доложу вам, очень схожи)

Толпой, набившейся в прихожей,

И осаждаем, и тесним.

Но стоит также и ему

Познать непостоянство рока, —

Отхлынут все в мгновенье ока,

Как будто он схватил чуму.

Велите уксусом, быть может,

Попрыскать это письмецо?

Теодоро

Оно, как и твоё лицо,

Мне самым видом желчь тревожит.

Дай; побывав в твоих руках,

Зараза выдохлась с испугу.

(Читает.)

«Марсела своему супругу».

Супругу? Этакий размах!

Как глупо!

Тристан

Глупо, да, нет слов.

Теодоро

Ужель, ты думаешь, охота

Моей судьбе, с её полёта,

Глядеть на этих мотыльков?

Тристан

Такому дивному герою

Прочесть письмо — не всё ль равно?

Ведь не гнушается вино

Над ним кружащей мошкарою.

Притом же мотылёк — Марсела

Для вас, в не так давно былом,

Была увесистым орлом.

Теодоро

Мой дух, вознесшись до предела

Где блещет солнце в нимбах славы,

Дивится сверху, что она

И вообще ещё видна.

Тристан

Ответ простой и величавый.

Но с письмецом что делать этим?

Теодоро

А вот что!

Тристан

Вы порвали?

Теодоро

Да.

Тристан

Зачем?

Теодоро

Так меньше с ним труда.

Так мы скорей всего ответим.

Тристан

Всё же вы порвали зря.

Теодоро

Отучись от прежней меры.

Тристан

Ладно; все вы, кавалеры,

У любви аптекаря.

Те — рецепты, вы — записки

Натыкаете на гвоздь.

Recipe[1] восторг и злость,

Сок фиалок и редиски. Recipe ожесточенье

И sirupi[2] огурцорум,

Вместе с кровью Ноздриорум,

Чтоб настало облегченье.

Recipe разлуку с милой,

Пластырь налепи на грудь;

Он идущим в дальний путь

Помогает с дивной силой.

Recipe законный брак,

Разведённый мёдом хмель;

После сладких двух недель

Сразу клизму натощак.

Signum[3] recipe небесный,

Что зовётся Козерог{12};

Тот умрёт, кто занемог,

Если силы нет телесной.

Recipe из модной лавки

Жемчуг, бархат и атлас;

Кошелёчку в тот же час

Дать таблеток для поправки.

Друг за дружкой круглый год

На гвозде растут бумажки.

В день расплаты — нет поблажки:

Жив больной или помрёт,

Все рецепты рвут гуртом.

Вы, однако ж, слишком смелы:

Разорвать рецепт Марселы,

Не узнав, что было в нём.

Теодоро

Любезный друг, твои слова

Как будто отдают бутылкой.

Тристан

Верней, от молодости пылкой

У вас кружится голова.

Теодоро

Тристан, для всех, кто в мире дышит,

Черёд счастливый настаёт.

Не знает счастья только тот,

Кто зова счастья не расслышит.

Иль я приму конец ужасный,

Иль буду графом де Бельфлор.

Тристан

В былые времена, сеньор,

Жил Цезарь{13}, герцог своевластный.

Он начертал в своём гербе:

«Иль Цезарь, иль ничто». И вот

Такой случился оборот

В его заносчивой судьбе,

Что написали вслед за тем:

«Иль Цезарь, иль ничто, — сказал ты,

И то, и это испытал ты:

Был Цезарем — и стал ничем».

Теодоро

И всё ж я принимаю бой,

А там судьба решить вольна

Как ей угодно.

Явление шестое

Марсела и Доротея, не замечая Теодоро и Тристана.

Доротея

Ни одна

Из тех, кто служит здесь с тобой,

Так не сочувствует, Марсела,

Твоим несчастиям, как я.

Марсела

В моей тюрьме любовь твоя

Таким теплом меня согрела,

И я за все твои услуги

Перед тобой в таком долгу,

Что лишь одно сказать могу:

Верней ты не найдёшь подруги.

Анарда думает, наверно,

Что я не знаю, как она

В красоты Фабьо влюблена.

Поэтому она так скверно

Себя со мной и повела.

Доротея

Смотри, кто здесь.

Марсела

Мой дорогой!

Теодоро

Не подходи, Марсела, стой.

Марсела

Мой милый, как? Я так ждала,

Я так хотела этой встречи!

Теодоро

Не преступай строжайшей меры.

В дворцах и самые шпалеры

Подчас владеют даром речи.

Ты знаешь, почему на них

Изображаются фигуры?

Чтобы напомнить: кто-то хмурый,

Быть может, за ковром притих.

Немой царевич речь обрёл,

Отца увидев умерщвлённым;

Так и вещам неоживлённым

Внушён таинственный глагол.

Марсела

Ты прочитал моё письмо?

Теодоро

Его порвал я, не читая;

А с ним — причина тут простая —

И чувство порвано само.

Марсела

А это вот обрывки?

Теодоро

Да.

Марсела

И ты порвал мою любовь?

Теодоро

Не лучше ль так, чем вновь и вновь

Ждать, что обрушится беда

И уничтожит нас с тобой?

И если ты того же мненья,

Оставим эти объясненья

И примем данное судьбой.

Марсела

Ты говоришь…

Теодоро

Что я намерен

Ни в чём не причинять отныне

Неудовольствия графине.

Марсела

Что ты любви моей неверен,

Уже давно читала я

В твоих глазах.

Теодоро

Прощай, Марсела.

Любовь сегодня отлетела,

Но мы по-прежнему друзья.

Марсела

Прийти к решению такому,

Прийти к жестокости такой!..

Теодоро

Я соблюдаю свой покой,

А также уваженье к дому

Которому я с юных лет

Обязан всем.

Марсела

Постой, минутку!

Теодоро

Отстань.

Марсела

Скажи, ты это в шутку?

Послушай…