Сочинения. Письма — страница 7 из 8

Павел Васильев и Нина Голицына. 1935 г. Публикуется впервые
Автограф одного из ранних стихотворений П. Васильева. 1923 г.
Одноклассники П. Васильева. Слева направо: Дагаев Серафим, Бурчевский Евгений, Стэнман Евгения, Пшеницына Мария, Макаров Анатолий, Иванова Вера. 1928 г.
Павел Васильев с Львом Повицким. Владивосток. 1926 г.
Писатели-сибиряки. Сидят (слева направо): Николай Анов, Николай Феоктистов, Иван Ерошин. Стоят: Евгений Забелин, Сергей Марков, Леонид Мартынов. 1928 г.
На Селемджинских приисках. 1929 г. Публикуется впервые
Павел Васильев и Николай Титов. Конец 1920-х гг.
Павел Васильев и Галина Анучина. 1932 г.
Страница письма Галине Анучиной. 1933 г.
Первая страница протокола допроса П. Н. Васильева. 1932 г.
Павел Васильев. После освобождения. Июль 1932 г.
Павел Васильев и Петр Орешин. 1932 г.
Павел Васильев. 1932 г.
Галина Анучина
Фрагмент письма.1934 г.
Павел Васильев с поэтом Алексеем Крученых. 1930-е гг.
Титульный лист единственной поэтической книги Павла Васильева, изданной при его жизни. 1934 г.
Павел Васильев и Елена Вялова. 1933–1934 гг.
Наталья Кончаловская. 1933 г.
Павел Васильев с матерью Глафирой Матвеевной. Омск. 1936 г.
Лубянка. Февраль 1937 г.

Комментарии

Павел Васильев в течение жизни составил несколько сборников стихотворений, ни один из которых не вышел в свет. Первый сборник «Путь на Семиге» дошел до стадии верстки, на которой был остановлен Главлитом. Верстка, сохраненная А. К. Тарасенковым, в настоящее время находится в Российской государственной библиотеке.

В Российском государственном архиве литературы и искусства (ф. 613, on. 1, ед. хр. 5811) находятся списки оглавлений других сборников, подготовленных поэтом к изданию, содержание которых отчасти дублирует «Путь на Семиге». В эти сборники включались одни и те же стихотворения, а также отрывки из поэм «Песня о гибели казачьего войска» и «Соляной бунт». Последняя вышла отдельным изданием в 1934 году. Это была единственная прижизненная поэтическая книга Павла Васильева.

Ниже приводятся списки стихотворений, включенных в упомянутые сборники, в авторском композиционном расположении.

«Книга стихов»: Лето, Сказ (отрывок из «Соляного бунта» — «Эти стаи привел на Иртыш Ермак…»), Охота с беркутами (казацкая песня), Сестра, «В степях немятый снег дымится…», «Подымайся, песня, над судьбой…» (отрывок из «Соляногобунта»), Провинция-периферия, К портрету Степана Радалова, Каменотес, Сердце, Свадьба (из поэмы «Соляной бунт»), Сборы (из поэмы «Соляной бунт»), «В черном небе волчья проседь…», Путь на Семиге, Киргизия, Ярмарка в Куяндах, Семипалатинск.

«Ясак»: Лето, Сказ, Охота с беркутами, Сестра, Гусыня (отрывок из «Песни о гибели казачьего войска»), Песня, Август, Город Серафима Дагаева, Провинция-периферия, К портрету Радалова, Каменотес, Сердце, Свадьба, Сборы.

«Песни» (оглавление начинается с 8-й страницы): «Подымайся, песня, над судьбой…» (из поэмы «Соляной бунт»), Лето, Сестра, Песня («В черном небе волчья проседь…»), «Кони без уздечек…» (из «Песни о гибели казачьего войска»), Август, «Зла, весела и игрива…» (из «Песни о гибели казачьего войска»), Самокладки казаков Семиге (1. Пароход. 2. Телеграф. 3. Вёдра), Павлодарские самокладки (Автомобили), Самокладки казаков Кзыл-Орды (1. Базар. 2. Плов), Сказ о том, как черт в колхоз попал (из «Песни о гибели казачьего войска»), «У тебя кольцо сияло…» (из «Песни о гибели казачьего войска»), На посещение кладбища («Прими признание простое…»), «Пал наутро» (из поэмы «Соляной бунт»), Песнь («Заседлал Степан конягу…» — из поэмы «Соляной бунт»), Анастасия, «По снегу сквозь темень пробежали…», Тройка, «Синя вода утренняя, и небо сине…» (из «Песни о гибели казачьего войска»), «В степях немятый снег дымится…».

В отделе рукописей Российской государственной библиотеки (ф. 784, карт. 3, ед. хр. 3) сохранились гранки еще одной не вышедшей в свет книги «Стихи» (1933). В нее входили следующие стихотворения: «Вся ситцевая, летняя приснись…», К портрету, «Я тебя, моя забава…», «Когда-нибудь сощуришь глаз…», «Дорогая, я к тебе приходил…», Евгения Стэнман, Сговор (из поэмы «Соляной бунт»), Повествование о реке Кульдже, Дорога (отрывок из 1-й главы поэмы «Большой город»), Рассказ о деде, Лето, Прогулка, «Не знаю, близко ль, далеко ль, не знаю…», «Я сегодня спокоен, ты меня не тревожь…», Сестра, Ярмарка в Куяндах, Семипалатинск, Путь на Семиге, Город Серафима Дагаева, Лагерь, Старая Москва, Август, «У тебя ль глазища сини…», Дорога («Лохматые тучи…»), «Сначала пробежал осинник…», «В степях немятый снег дымится…», Одна ночь, «Сражение» у Шапера (из поэмы «Соляной бунт»). Сборник включает последние авторские редакции публиковавшихся ранее в периодике стихотворений, которые печатаются в настоящей книге по этим гранкам.

Сборники «Лирика» и «Семиречье», также составленные Васильевым, хранятся в недоступном нам частном собрании, и при составлении настоящей книги учтены быть не могли.

Настоящее издание открывается сборником «Путь на Семиге» в том виде, в каком он был составлен самим поэтом. В раздел «Из книги „Песни“» вошли лишь стихи, которые не были включены автором в предшествующую рукопись. По тому же принципу выполнен раздел «Из книги „Стихи“».

Следующий раздел составляют стихотворения и поэмы, не включавшиеся Васильевым в прижизненные сборники. В него, в частности, входит несколько его оригинальных стихотворений, стилизованных под акынские песни и опубликованных под видом переводов в книге «Песни киргиз-казаков». Подлинные переводы поэта, его переложения стихов других авторов и вариации на фольклорные темы выделены в отдельный раздел.

Еще один раздел составляют эпиграммы, шуточные стихотворения и стихотворения на случай.

Завершается книга художественной и очерковой прозой Васильева, не собиравшейся ранее под единой обложкой, и его письмами.

В комментариях учтен многолетний и кропотливый труд вдовы поэта Е. А. Вяловой-Васильевой и таких исследователей его творчества, как С. А. Поделков, С. Е. Черных, Г. А. Тюрин, П. А. Косенко, Т. М. Мадзигон.

Особую благодарность составитель приносит дочери поэта Н. П. Фурман-Васильевой и С. И. Гронской за предоставленную ими возможность ознакомления с материалами, необходимыми для настоящего издания.

Принятые сокращения

БПБС-1968 — Павел Васильев. Стихотворения и поэмы /Вступ. статья С. Залыгина; Биогр. справка, подготовка текста и примеч. С. Поделкова. Л.: Сов. писатель, 1968. (Б-ка поэта. Большая сер. 2-е изд.).

ГЛМ — отдел рукописей Государственного литературного музея (Москва).

ИМЛИ — отдел рукописей Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН (Москва).

ЛР — еженедельник «Литературная Россия» (М., с 1963).

МАПП — Московская ассоциация пролетарских писателей.

ОГПУ — Особое государственное политическое управление.

РАПП — Российская ассоциация пролетарских писателей.

РГАЛИ — Российский государственный архив литературы и искусства (Москва).

РГБ — отдел рукописей Российской государственной библиотеки (Москва).

ЦА ФСБ РФ — Центральный архив Федеральной службы безопасности Российской Федерации (Москва).

СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ, ВКЛЮЧЕННЫЕ В ПРИЖИЗНЕННЫЕ СБОРНИКИ

ПУТЬ НА СЕМИГЕ

На верстке сборника «Путь на Семиге» стоит дата предполагаемого выхода книги — 1932 год. Но публикация его была запрещена. 9 апреля 1933 года начальник Главлита Б. Волин (Фрадкин) написал большую докладную записку в Политбюро ЦК ВКП (б) с отчетом о работе, в которой, в частности, сообщал, что «и сейчас, конечно, бывают прорывы. В „Федерации“, например, выпущен в Октябрьской серии Асеев с большой троцкистской поэмой „Лирическое отступление“, в „Новом мире“ была в 11-й книжке напечатана „Поэма о гибели казачьего войска“ Павла Васильева, в ГИХЛе готовился томик того же П. Васильева… На каждый прорыв Главлит отвечает репрессиями по отношению к цензорам, передачей дела об них, как и об редакторах и авторах (партийцах), в контрольные органы и в ячейки и рядом производственных совещаний, инструктирующих и мобилизующих наших работников».

Путь на Семиге. «Огонек», 1931, № 1. Семиге. — По мнению С. А. Поделкова, это слово — синоним слова «Семипалатинск». Ломоть чарджуйской дыни. — Чарджуй (до 1940), Чарджоу — областной город Республики Туркменистан; большая часть области занята пустыней Каракумы. Краснопутиловец — рабочий с ленинградского завода «Красный путиловец».

Семипалатинск. «Красная новь», 1931, № 9; без 12-й строфы. На журнальном оттиске — помета автора: «За эти стихи не отвечаю. Трескотня! Пав. Васильев. 1934 г.» (ГЛМ). Ай-Булак (Ак-Булак) — селение Семипалатинской области. Старый город Семи Палат — Семипалатинская крепость, построенная в 1718 г. полковников Ступиным, получила свое название от семи палат, или древних каменных строений, развалины которых находились вверх по Иртышу, недалеко от крепости.

К портрету Степана Радалова. «Новый мир», 1931, № 9; без 9-й строфы. Степан Радалов — по предположению С. А. Поделкова, один из командиров 30-й Иркутской имени ВЦИК Краснознаменной дивизии, сражавшейся с колчаковцами под Омском. Урга — название столицы Монголии до 1924 г.; ныне — Улан-Батор.

Киргизия. «Красная новь», 1930, № 5. Гунны — тюркские племена, под предводительством Аттилы вторгшиеся в Западную Европу в V в. Аман — приветствие. Мартыны — большие серые чайки. Турксиб — Туркестано-Сибирская железнодорожная магистраль, строительство которой было закончено в мае 1930 г.

Провинция-периферия. «Огонек», 1931, № 26. Троицын праздник — православный праздник, в который гадали по венкам, развивая их, в отличие от гадания в Семик — последний четверг перед Троицей. Зайсан — озеро и город в Восточном Казахстане, место рождения поэта. Васильев Корнила Ильич (1857–1923) — дед поэта. «Андрей Первозванный» — название (по имени одного из учеников Христа) парохода, курсировавшего до революции 1917 г. по Иртышу. Асанов, Пшеницын… — бывшие одноклассники П. Васильева Юрий Асанов и Юрий (Георгий) Федорович Пшеницын (р. 1911), впоследствии журналист, главный редактор московской газеты на немецком языке «Neues Leben». Оставил воспоминания о поэте (см. сб. «Воспоминания о Павле Васильеве», Алма-Ата: Жазушы, 1989). Токарь Нетке — неустановленное лицо.

Сестра. «Новый мир», 1930, № 6; альм. «Земля и фабрика», 1930, № 10, под заглавием «Рассвет на Поречье», без строк 25,26, 37–40, 47–52, 59,60.

Рассказ о деде. «Новый мир», 1932, № 10. В сборнике «Путь на Семиге» под заглавием «Сказ о деде». Журнальный оттиск с авторской пометой: «Написано в 1929 г. о родном деде К. И. Васильеве» (ГЛМ).

Охота с беркутами. Сб. «Песни киргиз-казаков» (M.-Л., 1932). Оригинальное стихотворение, которое вместе с несколькими другими было включено в сборник переводов и переложений с казахского. Это же стихотворение вошло в цикл «Стихотворения Мухана Башметова», на самом деле созданный самим Васильевым от имени мифического казахского стихотворца. Малахай — меховая шапка с наушниками. Каркаралы — город Каркаралинск в Казахстане.

Конь («Замело станицу снегом — белым-бело…»). Газ. «Молодой сибиряк», Омск, 1962, 18 июля.

Сердце. «Простор», Алма-Ата, 1967, № 10. Вот почему я в мире этом без памяти люблю людей — реминисценция из Сергея Есенина; ср.: «Вот почему так тянусь я к людям, вот почему так люблю людей» («Синий туман, снеговое раздолье…», 1925).

Лето. «Земля советская», 1932, № 11; без строк 116–119. Относится к неосуществленному полностью замыслу поэмы «Времена года» из двенадцати глав с названиями по месяцам. Первоначальное название- «Июнь» с посвящением С. А. Клычкову (1889–1937), на квартире и даче которого Васильев часто бывал в это время. Поверивший в слова простые… — Клычков на протяжении всей своей творческой жизни отстаивал ценность простого, точного, прозрачного слова и был непримиримым противником избыточной образности, захлестнувшей в 1920-е годы прозу и поэзию. Ярмарка под Куяндой. — Это широко известное мероприятие проходило в первую четверть XX века вблизи села Куянды, находящегося на Каркаралинско-Павлодарском почтовом тракте Семипалатинской обл. (Казахстан). Послушай, синеглазый, — тихо… Ты прошепчи, пропой во мглу про то монашье злое лихо, что пригорюнилось в углу… — намек на стихотворение Сергея Клычкова «Лихо» (1926): «Как странник, ходит Лихо человечье… Войдет оно и прикурнёт за печью… И сядет Лихо в образе монашка / За хлеб и соль хозяйскую сам-друг!..» И яблони, когда цветут, не думают о листьях ржавых… — опосредованная реминисценция строк Есенина: «И мне, чем сгнивать на ветках, уж лучше сгореть на ветру…» («Заря окликает другую…», 1925). Приветливый я знаю дом — дача Сергея Клычкова в Лесном городке (ныне ст. Катуар). Кошма — войлок из верблюжьей, коровьей или козьей шерсти. В цветах угадывали мы утраченную нами юность… — отзвук стихотворений Есенина «Цветы» (1924; «Цветы мне говорят прощай…») и «Не жалею, не зову, не плачу…» (1921; «О моя утраченная свежесть…»).

Песня о гибели казачьего войска. Отдельные главы: 12-я — «Пролетарский авангард», 1931, № 6, под заглавием «Гармонь»; 17-я — «Земля советская», 1932, № 12, под заглавием «Запев концевой (отрывок из поэмы „Песня о гибели казацкого войска“)» со сноской: «Вся поэма печатается в альманахе „Год шестнадцатый“» (в альманахе поэма опубликована не была); 14-я и 15-я — «Крокодил», 1933, № 34, под заглавием «Сказ о том, как черт в колхоз попал». Отдельные отрывки включались в невышедшие сборники «Ясак» и «Песни». Полный текст поэмы был включен в состав коллективного сборника «Сибиряки», где были представлены подборки стихотворений Павла Васильева, Евгения Забелина, Леонида Мартынова и Михаила Скуратова. Этот сборник также не увидел света. Полностью поэма была опубликована в «Новом мире» (1932, № 11), но текст ее был вырезан почти из всего тиража журнала лично его главным редактором и свояком поэта И. М. Гронским. В поздних мемуарах он так объяснил свой поступок: «Появление в журнале поэмы Васильева одновременно с рассылкой протоколов его допросов могло привести к всевозможным кривотолкам. Учитывая это, а также то, что противники Оргкомитета ССП из лагеря „воинствующих“ рапповцев могли представить публикацию поэмы (в сущности, безобидное дело), как некое демонстративное выступление редакции „Нового мира“ против советских следственных органов, я, посоветовавшись с В. В. Куйбышевым и А. И. Стецким, решил изъять „Песню о гибели казачьего войска“ из номера». Первоначально поэма носила название «Прииртышье». «Стихи Васильева, чрезвычайно экспрессивные, остросюжетные и мелодичные, в мастерском чтении автора оставили у слушателей прекрасное впечатление. Совершенно исключительный успех имела поэма „Прииртышье“ о прииртышском казачестве, написанная в форме казачьих запевок» (газ. «Рабочий путь», Омск, 1928, 20 мая). В то же время публиковались и такие отзывы: «Краткая справка: Васильев — сын богатого казака из прииртышских станиц. Поэтому он так враждебно настроен к советской власти. Из его стихотворений смотрит лицо классового врага» («Настоящее», Новосибирск, 1929, № 10). Чтение поэмы Васильевым уже в Москве и хождение ее по рукам в списках создали произведению репутацию «вещи, пронизанной сочувствием к белогвардейщине» (Коваленков А. Письмо старому другу. «Знамя», 1957, № 7).

Красный Яр — деревня (ныне поселок) в Омской области. Без уздечки, без седла на месяце востром… — Здесь воспроизведены оригинальные казачьи частушки, которые, по свидетельству самого поэта, пела ему в детстве его бабка. Тара — город и пристань на Иртыше (Омская область). Урлютюп (Урлютюб) — станция Западно-Сибирской железной дороги в Павлодарской обл. Кокчетав (ныне Кокшетау) — город в Казахстане. Лебяжье, Черлак, да Гусиная Пристань, Острог-на-Березах да Тополев Мыс… — прииртышские станицы. Село Лебяжье Павлодарской области (Казахстан) недавно переименовано и получило название «Акку»; Черлак — районный центр Омской области; Тополёв Мыс — пристань на р. Черный Иртыш. Анненковцев бей! — Речь идет о казачьих частях белогвардейского атамана Б. В. Анненкова (1890–1927), установившего (после участия в боевых действиях в составе колчаковских войск на Верхне-Уральском фронте) настоящую атаманскую диктатуру в Семиречье. В 1920 г. бежал в Китай, был арестован и заключен в тюрьму в Урумчи, в 1926 г. захвачен агентами ОГПУ и предан суду в Семипалатинске. Расстрелян по приговору суда вместе с начальником своего штаба Н. Денисовым. Это семипалатинское судебное слушание 25 июня — 12 июля 1927 года и послужило толчком к созданию поэмы. «Как летела пава через сини моря…» — строки из народной песни «Уж ты сад, ты мой сад…» Колчак А. В. (1873–1920) — русский географ и путешественник, адмирал флота, во время Гражданской войны — верховный главнокомандующий белых армий на Урале, в Сибири и на Дальнем Востоке со ставкой в Омске. Пользовался материальной и политической поддержкой Антанты. Был арестован и выдан красным бывшими чешскими военнопленными, составившими боевые отряды, воевавшие против красных частей. Расстрелян в Иркутске. Бела гусыня… — реминисценция из «Плача о Сергее Есенине» (1926) Николая Клюева; «Ты, гусыня белая…»

Город Серафима Дагаева. «Красная новь», 1931, № 12. Старый горбатый город… — Усть-Каменогорск. Серафим Дагаев (1909-?) — уроженец Усть-Каменогорска, соученик Васильева по павлодарской школе. Верочка Иванова — соученица Васильева по павлодарской школе. Улица Пятой Армии — улица в Усть-Каменогорске.

Август. «Литературная газета», 1932, 29 окт. Эпиграф-перефразированные строки из стихотворения Н. М. Языкова «Кубок» (1831): «Кубок взял, душе угодны этот образ, этот цвет».

Песня («В черном небе волчья проседь…»). «Красная новь», 1933, № 7. Настя. — Считается, что здесь имеется в виду сестра товарища Васильева, поэта Н. И. Титова (1906–1960). По словам последнего, Павел испытал к ней бурное безответное чувство. Возможно, именно ее образ возникает как в незаконченном отрывке «Пролог», так и в поэме «Христолюбовские ситцы», где она выведена под именем Екатерины. Но ср. также с примеч. к стихотворению «Анастасия».

«Мню я быть мастером, затосковав о трудной работе…». «Литературная газета», 1932, 29 нояб., под заглавием «Быть мастером». Написано на квартире С. А. Клычкова. По классическому гекзаметру Павла консультировал и правил текст поэт С. М. Городецкий (1884–1967).

ИЗ КНИГИ «ПЕСНИ»

Не полностью сохранившееся оглавление сборника (РГАЛИ) включает в себя три отрывка из поэмы «Соляной бунт», пять отрывков из поэмы «Песнь о гибели казачьего войска», шесть «самокладок» из цикла «Песни киргиз-казаков», поэмы «Лето» и «Август», а также стихотворения: «Сестра», «Песня», включавшиеся в книгу «Путь на Семиге»; «В степях немятый снег дымится…», вошедшее в книгу «Стихи», а также стихотворения «На посещение кладбища» («На посещение Новодевичьего монастыря»), «Анастасия», «По снегу сквозь темень пробежали…» и «Тройка», которые помещены в настоящем разделе.

Две внутренние рецензии на сборник «Песни» были отрицательными. А. Сурков писал: «В стилевом и идеологическом отношении книга (за исключением одного-двух стихотворений) цельна. Написана крепко, но не без звучания, знакомого уху, по стихам Клычкова, Есенина. Основной недостаток книги — ее „кондовый“ стиль, гармонирующий с лирической направленностью стихов. Если датировать книгу любым годом творчества, скажем, Есенина, то стихи ни в какое противоречие с датой не войдут. „Исповедальное“ стихотворение „Анастасия“, по-моему, двусмысленно, а еще больше двусмысленен „колхозный черт“. Книга еще не полна. Судить о ней, как о целом, не берусь. Прошу дать на вторую читку».

«Сборник состоит, — заключала Е. Трощенко, — из нескольких лирических стихотворений невысокого достоинства, неинтересных по содержанию и подражательных по форме. Интерес представляют лишь две или три вещи, которые и должны быть положены в основу сборника. В таком виде издавать не следует» (РГАЛИ).

На посещение Новодевичьего монастыря. Газ. «Павлодарская правда», 1962, 26 дек. В книгу «Песни» был включен лишь отрывок стихотворения, начинающийся со слов: «Прими признание простое…» Е. А. Вялова вспоминала, что это стихотворение было написано под впечатлением от прихода на могилу А. П. Чехова.

Анастасия. «Новый мир», 1934, № 1. Эпиграф — автоцитата из стихотворения «Песня». На журнальной вырезке этого стихотворения (ГЛМ) — помета автора: «Анастасия: Девушка эта на самом деле существует. Адрес: Павлодар, ул. Чернышевского, д. № 8, А. И. Яркова. Пав. Вас<ильев>». Есть здесь и вторая карандашная помета Васильева: «(Анастасия — деревня, Наталья — город!»). Наталья — Н. П. Кончаловская (о ней см. ниже).

«По снегу сквозь темень пробежали…». Газ. «Литература и жизнь», 1961, 29 янв., без пяти начальных строф. Полностью — ЛР, 1968,12 янв. Н. П. Фурман, дочь поэта, указывала, что это стихотворение обращено к ее матери — Г. Н. Анучиной и написано после объяснения поэта с женой, когда он признался в любви к другой женщине — Е. А. Вяловой. Семиречье — историко-географическая область в юго-восточной части Казахстана. Название происходит от семи главных рек области: Или, Каратал, Биен, Аксу, Лепса, Баскан, Сарканд.

Тройка. «Простор», Алма-Ата, 1967, № 10. Полемически перекликается со строками Николая Клюева из поэмы «Погорелыцина» (1928): «Загибла тройка удалая, с уздой татарская шлея, и бубенцы — дары Валдая, дуга моздокская лихая, — утеха светлая твоя!.. Разбиты писаные сани, издох ретивый коренник, и только ворон на заране, ширяя клювом в мертвой ране, гнусавый испускает крик!»

СОЛЯНОЙ БУНТ

«Литературная газета», 1933,11 мая, отрывок из 4-й главы под названием «Попы». Полностью — «Новый мир», 1933, № 5, 9 и 11. Отдельное издание — М.: Гослитиздат, 1934. На первой странице журнального оттиска (№ 5) — пометы автора: «Первопечатное; Первая — лучшая часть „Сол. бунта“. Пав. Васильев; „Свадьбу“ публично читал раз 200-и. Пав. Васильев. 1934 г.», а на последней странице того же оттиска — еще одна помета: «Отдельным изданием выпущено 3000 экз. и дополнительно 2000. Пав. Васильев. 1934 г.» (ГЛМ). Поэма была начата летом 1932 г. на квартире С. А. Клычкова. В. Н. Горбачева (Клычкова) сохранила автограф двух страниц первого варианта главы «Свадьба». В поэме иносказательно отразились восстание Амангельды Иманова в 1916 году в Семиречье, когда власть вознамерилась рекрутировать казахов для тыловых работ, а также голод в Казахстане начала 1930-х, когда во время коллективизации первый секретарь казахского крайкома ВКП(б) Шая Голощекин устраивал, по его собственному выражению, «маленький Октябрь».

Корнила Ильич — имя деда поэта по отцовской линии. Атбасар — город в Казахстане. Аткаменеры — всадники, состоящие в свите знатного лица, богача, бая. Позднее так называли конокрадов. Ясаулы (есаулы) — казачье звание и должность, позже — офицерский чин в казачьих войсках, соответствующий званию полковника. Джаксы (каз.) — хорошо. Азрак тратур (таратур — каз.) — погоди маленько. Джаман (каз.) — плохо. Ермак — Ермак Тимофеевич (? - 1584), казачий атаман, сыгравший наряду с другими землепроходцами XVI в. выдающуюся роль в освоении Сибири. Карагач — дерево семейства ильмовых, растущее в Передней и Средней Азии. Яик — старое название реки Урал. И в Тоболе остались широкие крылья знамен. — Речь идет о г. Тобольске, где хранились знамена войска Ермака. Чернолучье — прииртышская станица, ныне пригород Омска. Ишим — левый приток Иртыша. Под ясачным хору геем. — Речь идет о походах казачьих войск за ясаком (податью) под войсковым знаменем (хоругвью). Ай-налайн (каз.) — моя милая. Кайда барасен (барасын — каз.) — куда идешь. Ой-пур-мой (каз.) — восклицание, выражающее удивление. Муялды, Баян-Коль, Кара-Коль — соляные озера в Казахстане. Улькунали, Кишкинтайали — т. е. старший Али и младшенький Али. Дуана — юродивый, дервиш. Аксакал — седобородый, старейшина; почтительное обращение к старшим мужчинам. Курсак (каз.) — живот. Чувлук (каз.) — платок. Некерек (каз.) — чё надо? Атанаузен — ругательство, что-то вроде «главная гадина». Байбича (байбача) — старшая жена у кочевников. И ходил разбой… подмигивая глазом рябым. — Сохранился авторский комментарий (1934) к этим строкам поэмы: «Открыл! Раскрыл „Пощечину“ и вижу, что образ „рябые очи“, многократно употребляемый мной (в „Сол<яном> бунте“: И ходил разбой, кулаки в бока, подмигивая глазом рябым), 22 года тому назад был „опубликован“ Алешей Крученых. Дело, конечно, не в одном образе, а в общем духе сравниваемого. Краски, доходящие до лубка, внелитературность, дикость, неожиданность! Это я не в комплимент себе, а о „рябых очах“ наших поэтов! Павел Васильев» (ГЛМ). Здесь речь идет о футуристическом альманахе «Пощечина общественному вкусу» [М., 1912] и о строках «рябые очи/смотрят/ смотрят на восток» из стихотворения А. Е. Крученых «Рябые щипцы заката…», включенного в этот альманах. «Святой Николай» — пароход. «Товар-пар» — товаро-пассажирский пароход. Тамерлан (Тимур; 1336–1405) — великий эмир, один из величайших мировых завоевателей, прославившийся своими войнами в Средней и Малой Азии. Малюта Скуратов (Григорий Лукьянович Бельский,?-1572) — один из руководителей опричнины в царствование Ивана IV Грозного. Усолка — река; протекает в черте г. Павлодара. Чуй — Чуйский тракт на Алтае. Мугол (Могол) — Монголия. Бельмейм (каз.) — не знаю. Домбра — казахский национальный музыкальный инструмент. Денгиз (каз.) — море. Джут — гололед в степи, когда скот не может из-под корки льда добыть корм и гибнет.

ИЗ КНИГИ.СТИХИ

Книга дошла до стадии гранок (РГБ), но не была издана. На шмуцтитуле гранок — помета: «В набор, но автор, согласно рецензии, должен переделать отдельные строчки. 5/VII 33. Сергей Малашкин. 2669 строк. 5,56 авт. л.». Это была последняя из известных ныне попыток Васильева издать сборник своих стихотворений.

«Вся ситцевая, летняя приснись…». БПБС-1968. Стихотворение обращено к Г. Н. Анучиной (1911–1968), первой жене поэта.

К портрету. ЛР, 1968, 12 янв. Реальная героиня этого стихотворения неизвестна.

«Я тебя, моя забава…». БПБС-1968.

«Когда-нибудь сощуришь глаз…». БПБС-1968. Посвящено Г. Н. Анучиной.

«Дорогая, я к тебе приходил…». ЛP, 1968, 12 янв.

Евгения Стэнман. «Пролетарский авангард», 1932, № 8; под заглавием «Строителю Евгении Стэнман». Евгения Адольфовна Стэнман (в замуж. Киссен, 1909-?), школьная подруга поэта, в 1983 г. писала: «Пожалуй, интерес к себе, как поэт и личность, Павел стал вызывать у меня после того, как я познакомилась с его женой, когда судьбой Васильева заинтересовались многие. Так что все, написанное в стихотворении „Евгении Стэнман“, поэтический вымысел». Тамара (1184–1218) — грузинская царица, героиня стихотворения М. Ю. Лермонтова «Тамара» (1841). Будто б вовсе не существовал Майн-Рид… — Книгами Т. Майн Рида поэт увлекался в детстве.

Повествование о реке Кульдже. «Писатели великому Октябрю. Сб. первый» (М., 1932). Кульджа (Кара-Кульджа) — река бассейна Сыр-Дарьи (Ошская область Киргизии). «Шарабан» — песня, популярная в годы Гражданской войны: «Ах, шарабан мой, американка, а я девчонка, я — шарлатанка…». И взята Кульджа в бетон. — Отзвук строки Есенина «Мы природу берем в бетон…» из стихотворения «Я усталым таким еще не был…» (1923).

Прогулка. БПБС-1968.

«Не знаю, близко ль, далеко ль, не знаю…». Там же.

«Я сегодня спокоен, ты меня не тревожь…». Там же. Феб — второе имя бога Аполлона.

Ярмарка в Куяндах. «Новый мир», 1930, № 2. Долонь — прииртышская станица; ныне поселок Семипалатинской обл. (Казахстан). Касэ — чашка, пиала.

Лагерь. ЛР, 1964, 11 дек. Это стихотворение-экспромт было написано в соревновании с другими поэтами в доме новосибирского журналиста и поэта Н. В. Феоктистова (1884–1950).

Старая Москва. ЛР, 1968, 12 янв. В погребах с мышами рядом мастера твои живут?.. — здесь возникает образ великого русского поэта Николая Алексеевича Клюева (1884–1937), который принял совсем еще молодого Васильева как нечаянную радость русской поэзии. Юному поэту были посвящены стихотворение Клюева «Я человек, рожденный не в боях…» (1933), а также несколько строк в стихотворении «Клеветникам искусства» (1932): «Полыни сноп, степное юдо, полука-зак, полукентавр, в чьей песне бранный гром литавр, багдадский шелк и перлы грудой, Васильев — омоль с Иртыша. Он выбрал щуку и ерша себе в друзья — на песню право, чтоб цвесть в поэззии купавой…». Весной 1932 г. Клюев переехал из Ленинграда в Москву, где поселился в полуподвальном помещении дома в Гранатном переулке (дом не сохранился).

«У тебя ль глазища сини…». БПБС-1968. Харбин — город в Китае, ставший в 1920-е годы центром русской эмиграции на Востоке.

Дорога (Отрывок из 1-й главы поэмы «Большой город»). БПБС-1968. Поэтическая трилогия «Большой город» была задумана в 1933 году и должна была включать в себя поэму «Синицын и К°», неоконченную поэму «Дорога» и еще одно неизвестное нам произведение. И Александр в метелях сих плутал… — А. С. Пушкин.

«Сначала пробежал осинник…». БПБС-1968. Стихотворение было написано во внутренней тюрьме Лубянки во время следствия по делу так называемой «Сибирской бригады», по которому проходило шестеро писателей: Павел Васильев, Сергей Марков, Леонид Мартынов, Николай Анов, Евгений Забелин (Леонид Савкин) и Лев Черноморцев. Группа обвинялась в том, что «ставила своей задачей широкую антисоветскую агитацию в частности, антисоветскую пропаганду через художественно-литературные произведения, обработку и антисоветское воспитание молодежи и враждебных к соввласти слоев, расценивавшихся как актив антисоветского движения», а также в «фашизме», «антисемитизме» и «идеализации колчаковщины в соединении с сепаратистскими белогвардейскими установками». Николай Анов, Сергей Марков, Леонид Мартынов и Евгений Забелин получали ссылку в Архангельск на три года. Приговор Павлу Васильеву и Льву Черноморцеву «считать условным, из-под стражи освободить». Следствие длилось с марта по июнь 1932 г. В эти же месяцы в камере было написано стихотворение «Не добраться к тебе! На чужом берегу…»

«В степях немятый снег дымится…». ЛР, 1968, 12 янв.

Одна ночь. «Красная новь», 1933, № 10; без 6-й главы. Мама — Глафира Матвеевна Васильева (1888–1943). Мертвые руки скрестил — Есенин… — Сергей Есенин был любимейшим поэтом Васильева. Еще в павлодарской школе, узнав о гибели поэта, Павел потребовал от учителя заменить обычный урок есенинским и тогда же написал несохранившееся стихотворение «На смерть Есенина». В есенинской судьбе Васильев провидел и собственную, ощущая, как ему льстят в литературных салонах различные «интеллигентные знакомые» и «Ксеньи Павловны», готовые в любую минуту предать или нанести удар в спину.

СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ, НЕ ВКЛЮЧЕННЫЕ В ПРИЖИЗНЕННЫЕ СБОРНИКИ

«Распрощалися с зимнею стуженькой…».Павел Васильев. Верю в неслыханное счастье: Стихотворения. М.: Молодая гвардия,1988.

«Как этот год, еще пройдут года…». Газ. «Звезда Прииртышья», Павлодар, 1986, 24 июля. На обороте автографа (РГАЛИ) надпись Ираиды Пшеницыной: «Написано Павлом Васильевым (его рукой). Посвящено Вере Ивановой, с которой вместе они учились и окончили школу II ступени в Павлодаре. Вера Ив<анова> была обладательницей чудесных золотых кос, толстых и тяжелых. Была небольшого роста, умная, серьезная девушка. Одно время Павел ею увлекался и написал эти стихи в 1926 году весной. Читал у нас, потому они у меня и оказались, т. к. Вера их не взяла. Стихи написаны весной (апрель-май) 1926 года».

«Незаметным подкрался вечер…». Газ. «Рабочий путь», Омск, 1927, 29 мая.

Бухта. Газ. «Советская Сибирь», Новосибирск, 1927, 20 февр. В стихотворении описана владивостокская бухта «Золотой Рог».

Рюрику Ивневу. БПБС-1968. Рюрик Ивнев (М. А. Ковалев; 1891–1981) — поэт, прозаик, мемуарист. Первым обратил внимание на стихи Васильева и устроил публичное чтение поэта, которое состоялось в актовом зале Дальневосточного государственного университета в последних числах ноября 1926 года. Об Ивневе Васильев упоминал на допросе в ОГПУ 4 марта 1932 г.: «Зимой приехал во Владивосток писатель Рюрик Ивнев — остаток Мережковских салонов, изношенный в творческом и в жизненном отношении человек. Педераст. Ничего этого я о нем не знал, и ослепил его московский шик, кажущаяся известность, его заманчивые загадочные рассказы о Москве, о литературной славе, о Сергее Есенине. Похвалами он вскружил мне голову. Гением меня новоявленным назвал, акростих написал мне, вот он»:

Пустым похвалам ты не верь,

Ах, трудным будет путь поэта,

В окно открытое и дверь,

Льет воздух, лекарь всех потерь,

Ушаты солнечного света.

В глаза веселые смотрю,

Ах, всё течет на этом свете…

С таким же чувством я зарю

И блеск Есенина отметил.

Льняную голову храни,

Ее не отдавай ты даром.

Вот и тебя земные дни

Уже приветствуют пожаром.

Там, где течет Иртыш. Газ. «Советская Сибирь», Новосибирск, 1927, 22 мая.

Рыбаки. «Сибирские огни», 1927, № 3.

«Всё так же мирен листьев тихий шум…». «Сибирские огни», 1927, № 4. Всего себя тебе отдам сполна… — отзвук строк Есенина: «Отдам всю душу октябрю и маю, но только лиры милой не отдам…» («Русь советская», 1924).

«Алой искрой брызгал закат…». Газ. «Молодая деревня», Новосибирск, 1927, 10 марта.

Письмо. «Сибирские огни», 1927, № 4. Родов С.А. (1893–1968) — поэт, критик, один из руководителей группы «Октябрь». Ответственный секретарь МАППа и РАППа. В 1927 г. жил в Новосибирске, заведовал отделом литературы и искусства в газете «Советская Сибирь», где печатал стихи Васильева, которого пытался «воспитать» в «рапповском» духе.

Песня об убитом. Газ. «Рабочий путь», Омск, 1928, 1 янв.

Вступление к поэме «Шаманья пляска». Газ. «Рабочий путь», Омск, 1928, 1 янв. Поэма «Шаманья пляска» не была написана. Урман — дикий, необитаемый лес.

Палисад. Газ. «Казахстанская правда», Алма-Ата, 1966, 10 июня.

Голуби. Газ. «Литература и жизнь», 1961, 29 янв. Приписка на автографе: «Слабо, но не отрекаюсь. Пав. Васильев. 1934 г. Май » (ГЛМ).

По Иртышу. Павел Васильев. Избранные стихотворения и поэмы. М., 1957.

«Вы просите стихов? Вчера цыганка пела…». Сб. «Встречи с прошлым», М., 1984, вып. 5. Про женщину, которая сумела уйти с толпой кочующих цыган… — реминисценция из стихотворения Я. П. Полонского «Песня цыганки» («Мой костер в тумане светит…»; 1853). Хорошая Мальвина — Марьянова М. М. (1890–1972), поэтесса. С ней Васильев познакомился в свой первый приезд в Москву и время от времени проживал у нее на квартире.

На волю. «Охотник и пушник Сибири», 1928, № 1; подпись: П. Дядюшкин.

На Севере. Газ. «Забайкальский рабочий», Чита, 1928, 16 сент.

Сибирь. «Сибирские огни», 1928, № 1. Сибирски<й> Чикаго — в конце 1920-х годов популярное название Новосибирска, который строился хотя и наспех, но по последнему слову техники. В этом названии отразились и областнические установки «сибирских патриотов», которые воспринимали будущий Новосибирск, как столицу «Новой Америки» — Сибири, отдельной от России и существующей наподобие американских Соединенных Штатов. Стихотворение написано под влиянием Л. Н. Мартынова, который был тогда заражен идеями «сибирской автономии».

Азиат. «Сибирские огни», 1928, № 3.

Водник. Газ. «Рабочий путь», Омск, 1928, 20 мая.

Пароход. Газ. «Молодая деревня», Новосибирск, 1928,19 янв.

Пушкин. «Сибирские огни», 1928, № 6. Данзас К.К. (1800–1870) — лицейский товарищ и секундант А. С. Пушкина на дуэли с Ж. Дантесом.

Дорогому Николаю Ивановичу Анову. «Простор», Алма-Ата, 1963, № 6. Анов (Иванов) Н.И. (1891–1980) — прозаик, близкий друг Павла Васильева, член так называемой «Сибирской бригады». В своих воспоминаниях он отметил, что Васильев, собираясь в путешествие по Сибири с товарищем — поэтом Н. И. Титовым, написал это «прощальное стихотворение экспромтом минут за пятнадцать, не больше». Васильев отправился в путешествие по совету Анова, который стремился вывести молодого поэта из-под атаки бывших рапповцев, создавших в литературной жизни Новосибирска совершенно невыносимую атмосферу. После следствия и приговора по делу «Сибирской бригады» отношения бывших друзей фактически прервались. Конквистадоры — испанские завоеватели, захватившие в XV–XVI вв. территорию Южной и Центральной Америки. Южный Крест — созвездие в Южном полушарии неба.

Осень. «Красная сибирячка», 1928, № 9.

«Глазами рыбьими поверья…». «Простор», Алма-Ата, 1966, № 8.

Охотничья песнь. Газ. «Молодой сибиряк», 1962,18 июля под заголовком «Якутская охотничья песнь». Машинописная копия (РГАЛИ) имеет помету: «Авторизованный перевод с якутского». На самом деле это — оригинальное стихотворение.

«Я опьянен неведомым азартом…».Павел Васильев. Верю в неслыханное счастье… 1988.

Сонет. «Простор», Алма-Ата, 1963, № 6. «Суровый Дант не презирал сонета, в нем жар любви Петрарка изливал…» — цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Сонет» (1830).

Мясники. «Простор», Алма-Ата, 1964, № 4.

Бахча под Семипалатинском. «Простор», Алма-Ата, 1964, № 4.

«Затерян след в степи солончаковой…». «Простор», Алма-Ата, 1964, № 4.

Баллада о Джоне. Павел Васильев. Верю в неслыханное счастье… 1988. Написано в подражание многочисленным «жестоким» балладам, исполнявшимся под непритязательную музыку в городских ресторанах. Эпиграф, возможно, восходит к «пиратской» песне из «Острова сокровищ» Р.-Л. Стивенсона (в современном переводе: «Пятнадцать человек на сундук мертвеца/ Йо-хо-хо и бутылка рому!»).

«Сибирь!..». «Охотник и рыбак Сибири», Новосибирск, 1930, № 7.

Рассказ о Сибири. «Пролетарский авангард», 1930, № 4. Улог — покатая поляна в лесу, в тайге. Аглицкие части застряли в болотах… — Речь идет об отряде английских солдат-интервентов, находившемся во время Гражданской войны непосредственно при адмирале Колчаке. После взятия Омска Красной Армией отступление английских частей шло «на колесах» (по Транссибирской железнодорожной магистрали). Скорее всего, их задержка произошла в Барабинской степи, где железная дорога проложена среди многочисленных озер и болот. Конвент — представительное собрание во Франции, высшее законодательное учреждение в период французской революции 1789–1793 гг. Уймон — село на берегу реки Катунь на Алтае. Тельбес — поселок (ныне город) в Кемеровской области. Фрунзе — ныне Бишкек, столица Киргизстана, в 1926–1991 гг. именовавшаяся в честь М. В. Фрунзе (1885–1925), одного из крупнейших советских военачальников и наркома по военным и морским делам.

Товарищ Джурбай. Газ. «Известия», 1930, 2 февр. (Литературная страница под редакцией Максима Горького). Баян-аул — город в Павлодарской области Казахстана (у озера Сабындыколь).

Джут. Альм. «День поэзии», М., 1961.

Конь («Топтал павлодарские травы недаром…»). «Пролетарский авангард», 1930, № 2. Гробна — селение в Казахстане. Над Первой над Конной… — Первая Конная — крупное оперативное объединение кавалерии в Красной Армии, созданное в 1919 г. и совершавшее походы против деникинских и врангелевских частей, а также принявшее участие в войне с поляками.

Путь в страну. «Сибирские огни», 1930, № 6.Декапоты — марка мощных паровозов.

Турксиб. «30 дней», 1930, № 5. Намаз — мусульманская молитва, сопровождающаяся ритуальным омовением.

На Север. «30 дней», 1930, № 2. Поверх вырезки журнального текста — авторская помета карандашом: «Обская губа. Пав. Васильев. 1930» (ГЛМ). Багряным флагом отмечает «Красин». — Красин Л. Б. (1870–1926), нарком торговли и промышленности в первом Советском правительстве, нарком внешней торговли, дипломат. Его именем был назван один из советских ледоколов, который совершил в 1928 г. поход для спасения дирижабля «Италия», потерпевшего аварию в Северном Ледовитом океане к северу от Шпицбергена.

Глафира. «Простор», Алма-Ата, 1964, № 1. Обращено к матери поэта.

К музе. «Простор», Алма-Ата, 1963, № 6. Садко — герой древнерусских былин.

«И имя твое, словно старая песня…». «Простор», Алма-Ата, 1964, № 1. В письме к Г. Н. Анучиной Васильев писал: «Вот стихи, посвященные тебе». Огонь Прометея… — Прометей — герой древнегреческой мифологии и трагедии Эсхила «Прометей прикованный». Похитивший огонь с небес и отдавший его людям, он был по велению богов прикован к скале, и посланный Зевсом орел расклевывал его печень, которая зарастала за ночь. Вифлеемские звезды… — Вифлеемская звезда связана с преданием о рождении Христа в Вифлееме — она привела волхвов к яслям, где лежал новорожденный Христос.

«Так мы идем с тобой и балагурим…». «Простор», Алма-Ата, 1964, № 1. Посвящено Г. Н. Анучиной.

«В том и заключается мудрость мудрейшего…». БПБС-1968. Входило, как и следующие два стихотворения — «Обида» и «Всадники» — в цикл «Песни киргиз-казаков», хотя на самом деле ни одно из них не является переводом либо вольным переложением. Это оригинальные произведения Васильева на мотивы казахского фольклора.

Обида. ЛР, 1968, 12 янв.

Всадники. ЛР, 1968,12 янв. Сабантуй — народный праздник, посвященный окончанию весенних полевых работ. На сабантуях обязательно устраиваются конные скачки.

Василий Полюдов. «Простор», Алма-Ата, 1990, № 1.

Павлодар. «Земля советская», 1931, № 11–12. Троицкая, Потанинская — улицы в Павлодаре. Пшеницын Юрий — см. примеч. к стихотворению «Провинция-периферия».

Верблюд. Альм. «Земля и фабрика», 1931, № 12. Уфимцев В.И. (1899–1964) — художник и поэт, народный художник Узбекской ССР, в начале 20-х годов жил и работал в Омске. Богдыхан — титул китайских императоров. Мекка — город в Саудовской Аравии, главный религиозный центр ислама и паломничества мусульман. Мятежная Хива — город в Узбекистане, до 1873 г. столица Хивинского ханства. С 50-х годов XIX в. хивинские вооруженные отряды участили нападения на русские торговые караваны и на сопредельные русские владения. В ответ русские войска под командованием генерала Кауфмана в 1873 г. осадили Хиву. После взятия города ханство перестало существовать. Басмач — участник вооруженного движения в Средней Азии против Советской власти во время Гражданской войны и вплоть до 1930-х годов.

Переселенцы. Павел Васильев. Избранные стихотворения и поэмы…1957.

Рассвет. Газ. «Звезда Прииртышья», 1965, 21 авг. Стихотворение было послано в журнал «30 дней», откуда пришел следующий ответ: «Тов. Васильев. Стихотворение „Рассвет“ напечатать не можем. Не проникнутое ярко выраженной идеей, слабое с формальной стороны, оно не представляет интереса для советского читателя. Работая над стихотворением, советский поэт должен вкладывать в него большие социальные идеи нашего времени, подходя к ним как большевик. Это непременное условие подлинного поэтического творчества. Советуем работать в этом направлении, одновременно учась этому у крупнейших пролетарских поэтов — Безыменского, Гидаша, Суркова». Зеренда — село в Кокчетавской (ныне Кокшетауской) области. Тара — см. примеч. к «Песне о гибели казачьего войска». Шли батальоны короля Георга… — Имеется в виду король Великобритании Георг V (1910–1936) и батальоны английских солдат, принимавших участие в интервенции против Советской России. «Долог путь до Типперэри…» — английская солдатская песня; Типперэри — графство в Ирландии. «Максим» — станковый пулемет.

Любовь на кунцевской даче. Альм. «День поэзии», М., 1979. Кунцевские дачи. — В Кунцеве Павел Васильев жил в свой второй приезд в Москву с 1929 по 1932 год. Инга — сведений об этой героине нет.

Строится новый город. «Огонек», 1932, № 7. Форштад (форштадт) — предместье города, слобода.

Воспоминания путейца. «Красная новь», 1932, № 8. Вырезка из журнала с текстом стихотворения была перечеркнута простым карандашом, а затем здесь же поэт сделал надпись, обращенную к Е. А. Вяловой: «Позорные стихи. 32 г. Не показывай, Аленка, вырви к чертовой матери» (ГЛМ). Арыбь — надпись. Тананчинский бог. — Определение «тананчинский» (точнее — «таранчинский») восходит к названию Таранчинского ханства, которое существовало в долине реки Или во второй половине XIX в.

«Далеко лебяжий город твой…». БПБС-1968.

«Я боюсь, чтобы ты мне чужою не стала…». «Простор», Алма-Ата, 1966, № 8. Стихотворение посвящено Е. А. Вяловой (1909–1990), второй жене поэта.

«Не добраться к тебе! На чужом берегу…». Альм. «День поэзии», М., 1961. Считается, что стихотворение посвящено Г. Н. Анучиной. Однако у его автографа Васильев позднее пометил карандашом: «Лидии <фамилия неразборчива>» (ГЛМ). Я на Север дорогу себе выбираю… — Написано в предчувствии возможной ссылки или заключения в лагерь в период следствия по делу «Сибирской бригады» 1932 года.

«Тогда по травам крался холодок…» . ЛР, 1988, 30 сент.

«Какой ты стала позабытой, строгой…». БПБС-1968. Стихотворение посвящено Г. Н. Анучиной.

«Скоро будет сын из сыновей…». БПБС-1968. Стихотворение написано от имени Г. Н. Анучиной. 10 апреля 1933 г. у Васильева и Анучиной родилась дочь Наталья.

Егорушке Клычкову. ЛР, 1968, 12 янв. Егорушка Клычков — Клычков Г. С. (1932–1987), сын Сергея Антоновича Клычкова, впоследствии языковед, доктор филологических наук, профессор. Крестный твой отец весь век обрастал иконами. — Имеется в виду Н. А. Клюев, крестный отец Г. С. Клычкова. И в Ленинграде, и в Москве Клюев жил в окружении икон, в т. ч. дониконианского письма.

Каменотес. «Простор», Алма-Ата, 1967, № 10. Стихотворение вошло в сборник «Стихи», который весьма заметно отличается от сборника с тем же названием, представленного в отдельном разделе настоящей книги. В рукопись первого вошли отрывки из «Песни о гибели казачьего войска» и «Соляного бунта», а также стихотворения, включенные в книгу «Путь на Семиге». «Каменотес» более не включался ни в один из сборников, составленных автором. В силу этого «Каменотес» оказался единственным стихотворением, для которого здесь сделано исключение — оно помещено в раздел «Стихотворения и поэмы, не включенные в прижизненные сборники». Скудельное ремесло — ремесло гончара, горшечника, изразечника.

Любимой. Альм. «День поэзии», М., 1956. Елена — Е. А. Вялова.

Пирушка. «Молодая гвардия», 1933, № 12. Тогда огни Варшавы я пикой сосчитал… — Речь идет о походе красноармейских частей на Варшаву в 1920 г. под руководством М. Н. Тухачевского.

Расставанье с милой. Павел Васильев. Избранные стихотворения и поэмы… 1957. Стихотворение посвящено Г. Н. Анучиной. Ты прощай, прощай, любезный, непутевый город Омск… — Г. Н. Анучина жила с дочерью в Омске у родителей поэта.

Песнь о хладнокровьи. Газ. «Вечерняя Москва», 1933, 12 июня. Кэмширцы (гэмпширцы) — уроженцы английского графства Гэмпшир, находившиеся в 1920 г. в составе английской воинской части при адмирале А. В. Колчаке. Краснов П.Н. (1869–1947) — генерал царской армии, направленный А. Ф. Керенским на подавление революции в Петрограде, атаман Войска Донского, возглавивший в 1918 г. восстание донских казаков против большевистской власти, писатель, выпустивший в эмиграции многотомное историческое сочинение «От двуглавого орла к красному знамени» и несколько романов. Отличался неумеренным германофильством, во время Великой Отечественной войны принял сторону Гитлера. Повешен по приговору Военной коллегии Верховного Суда СССР. Димитров Г.М. (1882–1949) — деятель болгарского и международного революционного движения, арестован в 1933 г. в Берлине по ложному обвинению в поджоге рейхстага. После оправдания на процессе в 1934 г. прибыл в СССР.

Раненая песня. Павел Васильев. Верю в неслыханное счастье… 1988; с значительными искажениями. Здесь печатается по автографу (ГЛМ).

Между строками «Холод лют» и «Вспоминаю я город» автором вычеркнуто:

Ни за что ни про что

Пропадает парень,

Пропадает плечистым да молодым.

Сколько было лесу — пожар разбазарил,

И остались только што <так!>

Пепел да дым.

Вычеркнут им также исходный вариант строк 49–52:

Я не хочу целовать сапоги,

Не учите меня

Служить по-собачьи.

Между строками «Кого другого» и «Не хера считать мой улов и вылов» в автографе первоначально было:

Нет одёжи дороже

Собственных шкур.

Не один я бегаю

От пули, как заяц.

Чего же вы смотрите

На меня в сощур,

Будто б я отъявленный мерзавец?

Что вы особачились на песню мою?

Песни — мои сёстры, а сказы — братцы.

Я еще такие песни спою,

Что и самому мне в<о> сне не снятся.

Я хочу ходить в советских полках…

Это стихотворение стало своеобразной реакцией поэта на слухи и сплетни, клубившиеся вокруг него в московских литературных салонах, и на спекуляции критиков, в статьях которых он представал «реакционером», которого необходимо перестроить и вывести на «новую дорогу». Так, Г. И. Серебрякова вспоминала: «Все в Васильеве было мне очень чуждо, но и совсем чужое может быть необыкновенно талантливым. И сразу у меня зародилось одно только желание — как этот талант, выражаясь трафаретно, поставить на службу революции.

И Вера Инбер, которая тогда тоже была у меня, вдруг как — то сразу съежилась… и сказала шепотом:

— Знаете, Галина, мне как-то страшно. Очевидно, моя бабушка, которая в Одессе переживала еврейские погромы, каким-то образом вдруг воскресла во мне, и ей страшно. Ей страшно, потому что все это может кончиться еврейским погромом.

Все это: и бабушка, и погром, и Одесса — меня очень рассмешило, потому что это была действительно та буйная, отчаянная, бешеная стихия, та белая сила, которая могла вырваться в города и смести уже не бабушку, а и саму Веру Инбер, и любого другого коммуниста, который находился в комнате. И мы все невольно растерялись…

Павел Васильев стал бывать у нас, и каждый раз читал свои стихи. Стихи были все лучше и лучше, но все это было еще очень страшное, чужое нам. А сам Васильев был умен, хитер и прекрасно понимал, чего мы от него ждем…»

Подобные настроения отразились и в критических материалах, посвященных «Соляному бунту», а также другим произведениям поэта: «…Поэтизации старой казацкой жизни должен противостоять в поэме адекватный по художественной убедительности материал. Иначе эта поэтизация неизбежно приобретет самостоятельный, самодовлеющий интерес и реакционную окраску. Об этом говорить пока рано, но в этом Васильев должен отдавать себе ясный отчет.

Васильев владеет пока ограниченным участком строительного материала литературной работы. Этот участок не велик и расположен не на большой дороге интересов и забот строящегося социализма. Васильев, надо думать, быстро исчерпает круг первоначально накопленного материала и выйдет на широкую дорогу большого советского поэта». (Катанян В. Богатство поэта. Газ. «Вечерняя Москва», 1933, 26 авг.).

«Мы говорим о реакционной направленности, хотя бы П. Васильев и не скрывал, какому классу принадлежит отражающаяся в его стихах идеология. До сих пор он, как некогда было принято выражаться, „пел как птица“, вкладывая все, что им было всосано с молоком матери, что оставили в нем впечатления детства и ранней юности. Но именно в этом-то, заложенном в нем с детства содержании и были налицо все элементы кулацкого мировоззрения реакционного семиреченского казачества…

Лишь посыпавшиеся на Васильева за последнее время удары со стороны литературной советской общественности и одновременно проведенная с ним большая разъяснительная работа заставили его задержаться на наклонной плоскости, по которой он мог покатиться, заставили его несколько более серьезно отнестись к своему творчеству, критически взглянуть на взрастившую его и столь любимую им среду, попытаться определить его социальную роль…» (Усиевич Е. От чужих берегов. «Литературный критик», 1934, № 1). Ворошилов К. Е. (1881–1969) — советский государственный, партийный и военный деятель, нарком обороны СССР.

Дорога («Лохматые тучи…»). «Сибирские огни», 1934, № 5.

Синицын и К°. «Новый мир», 1934, № 8. Произведение имеет подзаголовок: «Первая поэма трилогии „Большой город“». Целиком эта трилогия так и не была написана. На стадии работы над другой поэмой этого цикла («Дорога») Васильев колебался в выборе композиции. Поэтому трудно определить ныне, в каком порядке должны были идти эти поэмы в задуманном автором эпическом полотне. Дурман — род растений из семейства пасленовых, заросли таежных трав. Келейным богородицам первые свечи сжигали одичавшие лесные попы… — Речь идет о тайных древлеправославных (старообрядческих) скитах Сибири. Во времена царствования Николая I, к которому относится действие начала поэмы, ревнители древлеправославной веры испытывали жестокие гонения и потому вынуждены были, как во времена патриарха Никона, уходить в глухие леса Русского Севера и Сибири, основывая там скиты и молельни. Прасол — оптовый скупщик скота для перепродажи. Паникадило — церковная люстра. Вонмем (церк. — слав.) — слушайте, внемлите. Оморочка — берестяная лодочка. Брет-Гарт Ф. (1836–1902) — американский писатель, автор многочисленных рассказов, главным образом из жизни золотоискателей Калифорнии. Бутары — железные грохоты в станках для пробойки промываемой на золото земли. Орел из Санкт-Петербурга — двуглавый орел, герб Российской империи. Чалки — веревки или канаты для причаливания судна к пристани или другому судну. «На сопках Маньчжурии» — вальс (1906), написанный военным капельмейстером И. А. Шатровым (1885–1952) в память о русских воинах, павших во время Русско-японской войны 1904–1905 гг. Кули — употреблявшееся в Китае название низкооплачиваемых рабочих. «Параша» — отхожее место в тюрьме. Драга — плавучее землечерпательное сооружение, применяемое для рассыпных месторождений золота. И лишь собор Христа Спасителя стыл, неподвижный, как скала перед взрывом… — Храм Христа Спасителя, выстроенный в Москве в 1839–1883 гг. по проекту К. А. Тона, был взорван 5 декабря 1931 года. Фелица Дмитриевна — тень Фелицы. — Намек на внешнее сходство героини с Екатериной II, названной Фелицей Г. Р. Державиным. «Катька» («катеринка») — сторублевая ассигнация. Здесь бывал внимательный к обедам мужчинапо неизвестным и темным причинам вызвавшийся прославить избу… — Персонаж, наделенный чертами поэтов Н. Клюева и С. Клычкова. Карапуз, щебечущий про асфальт… — Этому герою придан облик поэта следующего поколения — члена ЛЕФа С. И. Кирсанова (1906–1972). Поэт Ренн. — Здесь Васильев изобразил хорошо ему знакомого поэта А. Е. Крученых (1886–1968), с которым они совместно изготовили рукописный стихотворный сборник с посвящением Ирине Горлицыной. «Мадригал в засуху» — васильевская пародия на стихотворения Крученых из названного сборника. Ирина Горлицына. — Прообразом героини стала близкая знакомая Васильева актриса Нина Голицына, уехавшая в 1930-е годы из Советского Союза вместе с мужем — итальянским подданным. Ей посвящены циклы «Стихи Мухана Башметова» и «Ирине Горлицыной», а также стихотворение «Посвящение Н.Г.». Цистернами пильзенских строк. — Шутливый намек на чешское пиво, изготовляемое в городе Пльзень. Пайпаки — войлочные чулки или сапоги без каблуков. Бий (каз.) — судья. Байга — конные состязания на приз, скачки. До крестов георгиевских… — Солдатскими орденами св. Георгия 4-х степеней награждались за проявленную храбрость во время боевых действий.

Кулаки. «Литературная газета», 1933, 17 дек., начало 3-й главы под заглавием «Кулацкий бог»; газ. «Известия», 1934, 18 дек., глава 31 под заглавием «Перед метелью»; «Новый мир», 1936, № 8, с редакционными купюрами (глава 3, строки 69–72 и 87–89). По первоначальному замыслу в поэме должно было быть девять глав: «1. Черлак. 2. Брат Василий.3. Евстигней ссорится с богом. 4. Собрание. 5. Гармонисты. 6. Отпор. 7. Смерть комсомольца. 8. Суд. 9. Песня о трех сыновьях». Впоследствии план поэмы расширился, и в окончательном тексте седьмая глава стала тридцать третьей. В рукописи есть также несколько незаконченных набросков стихотворного портрета учительницы, которые не вошли в печатный текст (см.: БПБС-1968, раздел «Варианты», с. 585–588). На первой странице рукописи второй главы поэмы имеется запись: «Усилить учительницу, Юдина, Митина и Алексашку, подчеркнуть классовую ненависть к Потанину и Яркову, отделить бедняков». Подобные требования были высказаны Васильеву в ноябре 1934 г. в отделе поэзии Государственного издательства художественной литературы, где поэму после чтения ее автором обсуждали А. Сурков, И. Уткин, М. Голодный, Л. Лавров, Н. Дементьев и др. Первоначально она была отдана в журнал «Октябрь», о чем вспоминал Федор Гладков: «Мы собрали поэтов, прочитали поэму, покритиковали по-настоящему и указали ему на недостатки. Через шесть месяцев он снова принес нам свою поэму. Мы не стали печатать, снова собрали поэтов, критиков, прочитали, указали ему на недостатки, отчаянно ругались с ним. Мы шли строчка за строчкой и показывали ему, в чем его беда. То, что Павел Васильев был человек с зерном врага, то, что в нем заложено много плохого, это мы знали, но он способный человек, талантливый, и его надо вытащить».

Предъявленных ему требований Васильев не учел, и после публикации поэмы в «Новом мире» на поэта обрушились разнообразные обвинения: «Мне кажется, что читатель должен испытывать нечто вроде тошноты от этой гиперборейской фламандщины, от этого охотнорядческого съестного реализма, который является характерной чертой творчества Васильева…» (Коварский Н. Стиль «гаргантюа». Газ. «Литературный Ленинград», 1936, 11 окт.). «Поэма „Кулаки“ написана плохо, читать ее скучно и трудно… „Кондово-сермяжный“ стиль… Тяжелое и вздорное натуралистическое косноязычие… Утробно-животная идеология… Внешне проклиная кулаков — Васильев ими несомненно любуется, поэтически восхищаясь их степным „могутством“…» (Тарасенков А. Мнимый талант. «Литературная газета», 1936, 15 окт.).

Крещение на Иордане. — Имеется в виду не только евангельский эпизод крещения Иисуса Христа, но и именование церкви в честь этого события. Бас — кружка для водки. Ямань (Яман) — село Крутинского района Омской обл. Прыгуны — религиозная секта, «братья» которой, раздав все свое имущество, мечтали физически переселиться с земли на небо. Хлысты (христы) — религиозная секта, отколовшаяся от беспоповцев (направление в древлеправославии), «братья» которой верили, что в радениях каждый достигает совершенного духовного воплощения; мужчины становятся Христами, а женщины — Богородицами. Тяжелый двуперстный крест… — На Руси со времени принятия православия вплоть до реформ Никона крестились двумя перстами. Это же крещение ревнители древлеправославной веры сохранили до наших дней. «Басма» — сорт папирос, известный в 1920-30-х гг. Сарапулевки — белые валенки с красными узорами. Гайтан — шнурок для ношения ладанки или креста. Через хребты Урянхая. — Речь идет о бегстве атамана Б. В. Анненкова в Китай, видимо, через хребты Цаган-Шибату или Западный Танну-Ола, находящиеся в пределах территории Тувы (в XIX — начале XX в. называвшейся Урянхайским краем). «Иркутянка» — сибирская пляска. Актюба, Актюбинск (ныне Актобе) — город в Казахстане. Тропота — сбивчивый бег лошади, ни рысь, ни иноходь. Ходок — сибирский тарантас на железном ходу с плетеным кузовом. «Интернационал» — французская песня (слова Э. Потье, музыка П. Дегейтера; русский перевод А. Коца). Стала гимном международного рабочего движения и до 1943 года была гимном СССР. «И это есть наш последний и решительный бой…» — слова «Интернационала». Барабашев. — Имеется в виду порода лошадей, выведенная на конном заводе Барабашева. Войло — обвислая, в морщинах, голая кожа под шеей и на груди у быка или вола.

Песня о том, что сталось с тремя сыновьями Евстигнея Ильича на Беломорстрое. БПБС-1968 (раздел «Варианты»). По первоначальному плану, «Песня…» должна была стать последней (девятой) главой поэмы «Кулаки», но этого не произошло. Ее черновой автограф (ГЛМ) имеет авторскую помету: «На мотив: „Как у нас, голова бесшабашная, застрелился чужой человек“». Очевидно, это произведение «звучало» Васильеву на мелодию народной песни «Меж высоких хлебов затеряло-ся…» (слова Н. А. Некрасова из стихотворения «Похороны», 1861). Беломорстрой — Беломорско-Балтийский канал им. Сталина. Строился в 1931–1933 годах руками репрессированых «контрреволюционеров», сосланных «кулаков» и «подкулачников» и уголовников. В 1934 году вышла в свет книга «Беломорско-Балтийский канал имени Сталина» под редакцией Максима Горького, Леопольда Авербаха и Семена Фирина, написанная тридцатью шестью писателями из бригады в сто двадцать человек, совершившей поездку по каналу 17 августа 1933 года. Книга открывается постановлением СНК СССР о награждении (за досрочное окончание строительства) орденами Ленина руководителей ГУЛАГа и ОГПУ, курировавших и непосредственно руководивших Беломорским лагерем: Генриха Ягоды, Семена Фирина, Матвея Бермана, Лазаря Когана, Нафталин Френкеля, Якова Раппопорта, Сергея Жука. Павел Васильев также принимал участие в поездке писателей, во время которой и была написана «Песня…».

ИЗ ЦИКЛА. «СТИХИ МУХАНА БАШМЕТОВА»

Из этого цикла при жизни поэта было опубликовано два стихотворения. В него он включил еще два стихотворения из сборника «Песни киргиз-казаков». В настоящей книге в пределах цикла оставлены лишь стихотворения, не входившие более ни в какие рукописные сборники. О Нине Голицыной см. примеч. к поэме «Синицын и К°».

1. Гаданье. Газ. «Павлодарская правда», 1962, 7 янв.

2. Расставанье. «Новый мир», 1934, № 10, как перевод П. Васильева. Козлодранье — национальная казахская игра, заключающаяся в том, что несколько всадников вырывают друг и друга тушу зарезанного козла и каждый из них стремится доставить ее в назначенное место. Доставивший объявляется победителем. Джалдастар (каз.) — товарищи, соратники.

3. «Я, Мухан Башметов, выпиваю чашку кумыса…». «Красная новь», 1934, № 12, как перевод с казахского без указания имени переводчика.

4. Находка на Бухтарме. Сб. «Песни киргиз-казаков», М., 1932. Бухтарма — правый приток Иртыша.

5. Пыль. Сб. «Песни киргиз-казаков», М., 1932. Амре Айтаков — лицо вымышленное.

6. Обращение. Публикуется впервые по автографу (РГАЛИ). В рукописи стихотворения — правка А. Е. Крученых.

7. «Как тень купальщицы — длина твоя…». ЛР, 1988, 30 сент.

8. Воспоминание о русской. «Наш современник», 1997, № 7.

ИЗ ЦИКЛА «ИРИНЕ ГОРЛИЦЫНОЙ»

Ни одно стихотворение цикла не публиковалось при жизни поэта. Цикл содержит десять стихотворений, из которых девять принадлежат Васильеву и только одно — Алексею Крученых.

1. Ей и Алексею Крученых. «Наш современник», 1997, № 7. От ревности девушки хорошеют… — строка Крученых. Струны… славу рокотаху. — Скрытая цитата из «Слова о полку Игореве».

2. «Ты припомни, как был неуютен…». «Наш современник», 1997, № 7. Распутин Г.Е. (1869–1916) — крестьянин Тобольской губернии, по слухам, связанный с хлыстами, подвизался в качестве провидца и целителя при царском дворе, соблазняя фрейлин и дам высшего света. Имел большое влияние на Николая II и его семью. Убит монархистами.

3. «В цвету твоих меньших годов…». «Наш современник», 1997, № 7. «Линкольн», «форд» — марки американских автомобилей, закупавшихся за границей для СССР в 1920-30-е годы.

4. Н. Д. Голицыной. «Наш современник», 1997, № 7. Всенощная — церковная служба.

5. «Гляжу на купальщицу Нину…». «Наш современник», 1997, № 7.


Песенка для кино. Павел Васильев. Стихи и поэмы: Избранное. Алма-Ата, 1964. Написана для кинофильма «У самого синего моря» (сценарий К. Минца, постановка Б. Барнета, музыка С. Потоцкого); производство студий «Межрабпом-фильм» и «Азерфильм» (1935). Этот текст в фильм не вошел, а была положена на музыку строфа из стихотворения «Песня» («В черном небе волчья проседь…»).

«Опять вдвоем…». ЛP, 1968, 12 янв. Стихотворение посвящено Н. П. Герасимовой (1905-?), жене поэта Михаила Прокофьевича Герасимова (1889–1937), портрет которой нарисовала в своих воспоминаниях Н. П. Кончаловская: «Мне лично довелось познакомиться с Павлом Васильевым у моих друзей, поэта Михаила Герасимова и его жены Нины. Было это в 1934 году. Нина слыла красивейшей женщиной. Довольно высокая, великолепно сложенная, черные волосы — на прямой пробор — гладко зачесаны, очень правильные черты лица и довольно крупный чувственный рот. Томно-загадочное выражение синих глаз неизменно привлекало внимание окружающих. Она выглядела утомленно-расслабленной и любила нежиться в постели».

Шутка. ЛP, 1968, 12 янв. Обращено к Наталье Петровне Кончаловской (1903–1988), писательнице, дочери художника П. П. Кончаловского. И покуда рядом нет Клычкова, изменю фольклору — каково! — С. Клычков работал в 30-х годах над переводом на русский язык фольклора народов СССР (вогульский эпос, «Манас» и др.) при невозможности публиковать оригинальные стихотворения. Лисья рысь (англ. «лисий шаг») — фокстрот. По «Москве» под злыми парусами струги деда твоего плывут… — Имеется в виду репродукция картины «Покорение Сибири Ермаком» В. И. Сурикова, деда Н. П. Кончаловской, на одной из стен гостиницы «Москва».

Стихи в честь Натальи. «Красная новь», 1934, № 6. Стихотворение посвящено Н. П. Кончаловской. На первом листе его чернового автографа (ГЛМ) — помета автора: «Первый вариант Натальи. Написано в Сталинабаде. Пав. Васильев, май 34 г.». Нам пока Вертинский ваш не страшен… — Вертинский А. Н. (1889–1957) — артист эстрады, поэт, композитор, с 1920 по 1944 год бывший в эмиграции. В 30-е годы его песни на самодельных пластинках пользовались огромной популярностью. «Калинушка» — русская народная песня «Ой, да ты калинушка, ты малинушка…».

Иртыш. Газ. «Известия», 1934, 12 авг. Стихотворение написано после приезда Павла Васильева вместе с Еленой Вяловой в Омск к родителям, после чего он был выгнан из дома отцом, не признавшим новую невестку. Красавки с щучьими хвостами — русалки. Последние три строфы стихотворения обращены к Г. Н. Анучиной.

Горожанка. «Сибирские огни», 1934, № 5, под заглавием «Второе стихотворение в честь Натальи», без строк 16–24. Полный текст — «Новый мир», 1934, № 12. Обращено к Н. П. Кончаловской. Илья (Илия) — Илья-пророк; см. 4-ю Книгу Царств: «..вдруг явилась колесница огненная и кони огненные… и понесся Илия в вихре на небо». На Руси — покровитель дождя, грома и молний. Моссельпром — московская торговая фирма.

Клятва на чаше. «Новый мир», 1934, № 12. Обращено к Н. П. Кончаловской. По ее словам, стихотворение написано в Москве во время летней грозы. Брата я привел к тебе… — У Павла Васильева было три родных брата: Борис (1916–1940), Лев (1923–1941) и Виктор (род. в 1919), но лишь первый из них мог участвовать в событии, описанном в стихотворении (остальные в 1934 г. были еще детьми). Впрочем, Н. П. Кончаловская утверждала, что ни с одним из братьев Павла она никогда не встречалась. Бочага — большая бочка.

Послание к Наталии. «Простор», Алма-Ата, 1967, № 10. Обращено к Н. П. Кончаловской.

Песня юго-западных славян. Павел Васильев. Верю в неслыханное счастье… 1988. В самом названии — прямая отсылка к «Песням западных славян» А. С. Пушкина. А. Хвалин так прокомментировал это стихотворение: «Использование христианских символов и формул стало обычным явлением в произведениях так называемой „освободительной литературы“ и революционной песни. Чем достигался двойной эффект: умалялись чужие святыни и возвеличивались свои герои. В этой традиции „жених“ (и намеренно эмоционально сниженное П. Васильевым — „полюбовник“) есть не кто иной, как демократ, революционер, обручающийся с невестой-Россией… Но важно отметить, что „полюбовник“ в стихотворении П. Васильева предпринимает вторую попытку. Судя по тому, что финальный аккорд звучит: „Лыцари, выламывайте напрочь дверь!“ — автор призывает славян освободить родину-Россию от какого-то ига, навязанного обманом» («Литературная учеба», 1990, № 4).

Другу-поэту. «Новый мир», 1934, № 12. Стихотворение посвящено поэту В. Ф. Наседкину (1895–1938). Что же ты, Василий, в самом деле замолчал в расцвет своих годов? — В это время Наседкин работал в редакции журнала «Колхозник» и почти не писал стихов. Последняя его книга «Стихи» вышла в 1933 году. Башкирский говорун… — Наседкин родился в башкирской деревне Веровка Уфимской губернии. Как живет жена Екатерина, князя песни русския сестра?.. — Имеется в виду Е. А. Есенина (1905–1977), сестра С. Есенина и жена В. Наседкина.

В защиту пастуха-поэта. «Новый мир», 1934, № 12. Эпиграф — строфа из стихотворения поэта Михаила Лобкова, товарища Васильева.

Обоз. «Литературная газета», 1991, 16 окт.

Автобиографические главы. «Красная новь», 1934, № 3, с редакционной купюрой в главе 3 (строки 13–25). Кудри царские — сарана (саранка), растение семейства лилейных. «Жития Святых» — собрание житийных биографий причисленных к лику святых Православной Церкви. Завозня — каретный сарай. Великомученица Варвара — св., ум. 306. Русские люди почитали ее хранительницей от внезапной смерти. Ко дню св. Варвары относятся приметы о погоде: «Варвара мосты мостит, на Варвару зима дорогу заварварит», — т. е. в это время устанавливается прочный санный путь. Варвара Федоровна — бабка поэта по материнской линии.

Посвящение Н.Г. «Простор», Алма-Ата, 1966, № 8. Посвящено Нине Голицыной. В БПБС-1968 опубликовано с учетом правки, сделанной А. Е. Крученых. В настоящем издании восстановлен авторский текст. Папорот Купала — сказочный папоротник, по народному поверью, расцветающий в ночь под праздник Ивана Купала (24 июня).

«Неужель правители не знают…». «Слово», 1999, № 1. Публикаторы В. Гончаров и В. Нехотин сопроводили текст стихотворения следующим комментарием: «5 февраля 1935 года начальник Секретно-политического отдела Главного управления государственной безопасности НКВД СССР Г. А. Молчанов доложил наркому внутренних дел Г. Г. Ягоде „о продолжающихся антисоветских настроениях“ поэта Павла Васильева, сопроводив свой рапорт заверенной копией собственноручно написанного Васильевым стихотворения „контрреволюционного характера“, добытого оперативным путем (местонахождение подлинника сейчас установить не удается, так что текст публикуется по этой копии). В рапорте Молчанов настаивал на необходимости „вновь поставить вопрос об аресте Павла Васильева“ и просил соответствующей санкции своего наркома.

Ягода, однако, на это не пошел, наложив на рапорт резолюцию: „Надо подсобрать еще несколько стихотворений“. Было ли выполнено это поручение наркома — неизвестно, однако Васильев по-прежнему находился под контролем НКВД».

Прощание с друзьями. БПБС-1968. 14 мая 1935 г. Васильев вместе со своим другом И. Приблудным пришел на квартиру Д. Алтаузена «для литературного разговора», где гостей, кроме хозяина дома, встретили А. Безыменский, М. Голодный, А. Сурков, М. Светлов, Н. Асеев и другие. Алтаузен стал отпускать пошлые намеки в адрес Н. Кончаловской и издевательски цитировать «Стихи в честь Натальи». Инцидент этот закончился грандиозной дракой и откровенными высказываниями Васильева в адрес всех собравшихся. Налицо была грубая провокация, которая, к сожалению, достигла своей цели. После этого Безыменский сочинил открытое письмо в «Правду», под которым подписались все участники инцидента, а недостающие, но «нужные» подписи поставили сам Безыменский и А. Прокофьев.

«В течение последних лет в литературной жизни Москвы почти все случаи проявления аморально-богемских или политически-реакционных выступлений и поступков были связаны с именем поэта Павла Васильева…

Последние факты особенно разительны. Павел Васильев устроил отвратительный дебош в писательском доме по проезду Художественного театра, где он избил поэта Алтаузена, сопровождая дебош гнусными антисемитскими и антисоветскими выкриками и угрозами расправы по адресу Асеева и других советских поэтов. Этот факт подтверждает, что Васильев уже давно прошел расстояние, отделяющее хулиганство от фашизма…

Мы считаем, что необходимо принять решительные меры против хулигана Васильева, показав тем самым, что в условиях советской действительности оголтелое хулиганство фашистского пошиба ни для кого не сойдет безнаказанным.

А. Прокофьев, Н. Асеев, В. Луговской, А. Сурков, В. Инбер, Б. Корнилов, Б. Иллеш, М. Голодный, Д. Алтаузен, К. Зелинский, Н. Браун, С. Кирсанов, Б. Агапов, А. Гидаш, В. Саянов, А. Решетов, И. Уткин, А. Безыменский, В. Гусев, А. Жаров» («Правда», 1935, 24 мая).

26 мая следователь НКВД Н. Х. Шиваров докладывает Ягоде, Агранову и Г. Прокофьеву о том, что литературная общественность требует немедленно изолировать Васильева (и задается вопросом, почему «подкулачник» Я. Смеляков был арестован и выслан за гораздо меньшее преступление, а кулаку Васильеву прощается абсолютно все). Кроме того, излагается мнение некоторых писателей: если не последуют конкретные действия в отношении «хулигана и антисемита», то они напишут лично Сталину, готовность к чему выразили Сурков и Безыменский.

«Делу» был дан ход, и в августе 1935 года Васильев предстал перед районным судом. Приговор — «полтора года лишения свободы за бесчисленные хулиганства и дебоши». Незадолго до вынесения приговора и было написано «Прощание с друзьями», исполненное предощущения будущей ссылки или заключения в лагерь.

«Я полон нежности к мужичьему сну…». ЛP, 1988, 30 сент. Стихотворение написано в ту же ночь, что и «Прощание с друзьями».

Женихи. Павел Васильев. Избранные стихотворения и поэмы… 1957. Эпиграф — строка из стихотворения А. С. Пушкина «Гусар» (1833). Кила — болезнь, опухоль в виде шишки. Невский проспект — центральная улица Ленинграда (Санкт-Петербурга). Последние две строфы в машинописной копии (РГАЛИ) зачеркнуты автором.

Принц Фома. «Новый мир», 1936, № 7. С зеленым знаменем на пике. — Символ «зеленых» — крестьянских повстанческих отрядов, воевавших в Гражданскую войну и против «красных» и против «белых». Разверстка — продовольственная разверстка, метод государственной заготовки продуктов сельского хозяйства, применявшийся советской властью в годы Гражданской войны, когда государство по твердым ценам изымало у крестьян все излишки хлеба и фуража сверх установленных норм на личное потребление, не гнушаясь и прямым насилием. Жанен М. — французский генерал, представитель Антанты при правительстве адмирала Колчака в Сибири (1918–1919). «Светит месяц ясный» — русская народная песня. Prince (франц.) — князь. C'est un (франц.) — это. Гаргантюа — герой сатирического романа французского писателя Ф. Рабле (1494–1553) «Гаргантюаи Пантагрюэль». Marchez!(франц.) — Вперед! Же ву салю (франц.) — я вас приветствую. Грязнов И.К. (1897–1938) — командир 30-й Иркутской имени ВЦИК Краснознаменной дивизии, принимавшей участие в разгроме колчаковских войск под Омском. Латышские полки — латышские воинские формирования, созданные во время Первой мировой войны, основная их часть в мае 1917 г. перешла на сторону большевиков. Особо отличались латышские стрелки при подавлении крестьянских восстаний во время Гражданской войны в России (1918–1921).

Христолюбовские ситцы. «Октябрь», 1956, № 8, с редакционными сокращениями. Аутентичный текст был подготовлен Васильевым для публикации в «Новом мире» (1937, № 3), но она не состоялась из-за ареста поэта. «Нет правды аще как от бога, ты бо един, кроме греха». — Искаженное изречение апостола Павла «Несть бо власть аще не от Бога» (Послание к Римлянам, XIII, 1) соединено с парафразой крылатого выражения: «Один Бог без греха». Сусало — сусальное золото в тончайших пластинках для позолоты каких-либо изделий. Птолмей (Птолемей) — основатель эллинистической династии, правивший в Египте от 305 до 330 г. до н. э. Идет, гудёт зеленый шум — строка из стихотворения Н. А. Некрасова «Зеленый шум» (1862). «К нам черт грядет железнохвостый…» — отзвук основного мотива поздней поэзии Николая Клюева. Кержак (керженец) — житель знаменитой в истории раскола местности, по которой протекает река Керженец, левый приток Волги. В начале XVIII в. керженские скиты стали одним из важнейших центров старообрядчества. Кубань, Кедровая Палата, Китай — здесь пригородные места Павлодара. Песня… про «Волочаевские дни». — Имеется в виду песня «По долинам и по взгорьям…» (фольклорный вариант стихотворения П. С. Парфенова) на мелодию марша сибирских стрелков (композитор Атуров [?]). С этим маршем сибирские полки шли на фронты Первой мировой войны. Вертинский. — См. примеч. к «Стихам в честь Натальи». Гоп со смыком — блатная песня, популярная в 1920-е годы. Шишига — то же, что кикимора. Все семь Республик. — В СССР входили к 1936 году Россия, Украина (Восточная), Белоруссия (Восточная), Казахстан, Закавказская Федерация (Грузия, Азербайджан, Армения), Туркестан (Киргизия, Узбекистан, Таджикистан), Туркмения. Дороги римские сюда мы проведем. — Намек на известное изречение: «Все дороги ведут в Рим». «Уж ты сад, ты мой сад…» — народная песня. Калинин М.И. (1875–1946) — председатель ЦИК СССР, с 1938 г. — председатель Президиума Верховного Совета СССР.

Живи, Испания! «Новый мир», 1936, № 10. Филипп — испанский король Филипп II (1527–1598). Гёзы — повстанцы, боровшиеся с испанскими поработителями во время Нидерландской буржуазной революции XVI в. Фландрия — область Западной Европы, населенная фламандцами, ныне — часть Голландии и Бельгии. И пепел черный, гибельный Клааса стучал в сыновье сердце… — Перефразировка ставшего крылатым выражения из книги Ш. де Костера «Легенда о Тиле Уленшпигеле и Ламме Гудзаке» (1867) — «Пепел Клааса стучит в мое сердце». Клаас — отец Уленшпигеля, сожженный на костре испанскими завоевателями. Уленшпигель собрал с костра пепел отца, зашил в ладанку и носил эту ладанку на груди, как вечное напоминание о мщении. Альба — испанский полководец, герцог Фердинанд Альварец де Толедо (1508–1582), правитель Нидерландов, с особой жестокостью пытавшийся подавить восстание гёзов. Гранды — высшая светская и духовная знать Испании. Кабальеро (исп.) — дворянин, господин, кавалер. Примо де Ривера Мигель (1870–1930) — испанский генерал, в ответ на подъем народного движения в стране установил с согласия короля Альфонса XIII военную диктатуру, длившуюся с 1923 по 1930 г. Гвадаррама — горная местность под Мадридом. Пусть Черный Гитлер черной тенью танка… — Мятеж националистов, возглавляемый группой генералов, поддержали А. Гитлер и Б. Муссолини, причем их конкретная помощь предоставлялась именно генералу Франсиско Франко (1892–1975), который стал в 1939 г. диктатором Испании. Подземелья Алькасара. — Алькасар — старинная крепость с подземельями в г. Толедо. Во время гражданской войны в Испании (1936–1939) в крепости держали оборону франкисты под командованием полковника Москардо. Ибаррури Долорес (1895–1989) — в 1932–1942 гг. секретарь компартии Испании. Авила — город в Испании. Деникин А.И. (1872–1947) — генерал царской армии, принимавший активное участие в Гражданской войне на стороне «белых». Врангель П.Н. (1878–1928) — барон, белогвардейский генерал; его войска были разгромлены в ноябре 1920 г. под Перекопом и в Крыму.

Крестьяне. «Наш современник», 2001, № 12. В гиканье и свисте. — Реминисценция строки «И пляску с топаньем и свистом» из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Родина» (1841). Буденный С.М. (1883–1973) — командарм Первой Конной армии. Мюрат Иоахим (1767–1815) — наполеоновский генерал, принявший участие в походе на Россию 1812 г. Ачинск — город в Красноярском крае.

«Снегири взлетают красногруды…». Газ. «Знамя коммунизма», Усть-Каменогорск, 1964, 30 июня. Обращено к Е. А. Вяловой. 6 февраля 1937 г. Васильев был в последний раз арестован по показаниям прозаика М. Я. Карпова (1898–1937) как грядущий исполнитель террористического акта против Сталина. Следствие по его делу вел И. И. Илюшенко, который давал ему возможность работать во внутренней тюрьме над стихами. Именно Илюшенко и записал это последнее известное нам стихотворение Васильева.

ЭПИГРАММЫ, ШУТОЧНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ И СТИХОТВОРЕНИЯ НА СЛУЧАЙ

«Ныне, о муза, воспой Джугашвили, сукина сына…». Газ. «День», 1991, май. Эпиграмма написана по предложению Н. И. Анова в редакции «Красной нови», когда Анов шутливо попросил Васильева спародировать «шесть условий товарища Сталина». Она была приобщена к «делу» «Сибирской бригады» 1932 г. в качестве вещественного доказательства «антисоветской пропаганды через литературно-художественные произведения». Семинарист неразумный… — И. В. Сталин (Джугашвили) учился в тифлисской духовной семинарии. В уборных вывешивать бы эти скрижали… — «В другой раз, придя к Анову в редакцию „Красная новь“, Анов, указав на вывешенные на стене шесть условий тов. Сталина, сказал: „Ко мне не придерешься. Я вывесил шесть заповедей. Сталин пришел как Моисей с горы Синай. А в общем, не стоит выеденного яйца. Вот напиши гекзаметром и зарифмуй эти заповеди“» (Протокол допроса П. Н. Васильева от 6.III.32 г. по «делу» № 122613: ЦА ФСБ РФ). По преданию Ветхого Завета, на горе Синай Моисей пробыл сорок дней и сорок ночей, после чего Ягве дал ему две каменные доски (скрижали) с десятью заповедями.

«Гренландский кит, владыка океана…». Газ. «День», 1991, май. Текст эпиграммы был приобщен к «делу» № 122613 как доказательство того, что «в качестве конечной политической цели выдвигался фашизм, в котором увязывались национализм и антисемитизм, культивировавшийся в группе». В эпиграмме обыгрывается ветхозаветный сюжет о пророке Ионе, проглоченном китом.

«Его Толстой, как бог меня, простил…». «Роман-газета XXI век», 1999, № 12. Поверх текста эпиграммы — помета: «Плохо. Пав. Васильев. (Андрей Платонов „Впрок“ написал)» (ГЛМ). Ее адресат — А. А. Фадеев, роман которого «Последний из удэге» критика квалифицировала как подражание Л. Н. Толстому. В № 3 «Красной нови» за 1931 г., редактором которой был Фадеев, Андрей Платонов напечатал повесть «Впрок (бедняцкая хроника)», причем этой повестью открывался номер журнала. После того как на заседании партийной фракции РАППа эту публикацию признали «грубой политической ошибкой», Фадеев был вынужден дать печатное опровержение, в котором назвал повесть Платонова «кулацкой хроникой».

«У Зозули бе в начале слово…». «Роман-газета XXI век», 1999, № 12. У текста — помета: «Пьяная шутка. Пав. Васильев». Адресат эпиграммы — редактор журнала «Огонек» Е. Д. Зозуля (1891–1941), который стал «крестным отцом» Я. В. Смелякова (1912/1913-1972) в литературе.

На Клюева и К°. «Роман-газета XXI век», 1999, № 12. Написано в период наиболее тесных душевных и творческих отношений Павла Васильева и Николая Клюева.

«Мы с тобой за все неправды биты…». Газ. «Московская правда», 1990, 7 янв. Записано со слов Елены Вяловой. Посвящено Сергею Клычкову.

«Три дня гадали на бобах…». Публикуется впервые по автографу (ГЛМ). Авербах Л.Л. (1903–1937) — критик, член бюро правления Всесоюзной ассоциации пролетарских писателей (ВАПП) и РАПП. Вскоре после постановления ЦК ВКП (б) «О перестройке литературно-художественных организаций» от 23 апреля 1932 г., которым ликвидировался РАПП, Л. Авербах был включен в комиссию по подготовке к I съезду писателей. Многие прозаики и поэты — жертвы рапповской травли и персонально авербаховских нападок — увидели в этом дурной знак.

«Сегодня дурной день…». «Роман-газетаXXI век», 1999, № 12. Пародия на стихотворение О. Э. Мандельштама (1891–1938) «Сегодня дурной день…» (1911). МТП — Московское товарищество писателей. Жена — Н. Я. Мандельштам (1891–1980). О. Мандельштам ответил на эту пародию эпиграммой:

Мяукнул конь, и кот заржал.

Казак еврею подражал.

«И предстал пред Мадур-Вазой…»; «Сергей Антонович Клычков…». Наталья Солнцева. Китежский павлин: Филологическая проза. М.: Скифы, 1992. Мадур-Ваза — герой вогульского эпоса, над переводом которого работал С. Клычков. Воин с синими глазами… — Клычков. Спер Мадура и был таков. — Учитель русского языка М. А. Плотников, научно обработавший сказания и шаманские песни вогулов «Янгал-Маа», обвинил в присвоении своего труда С. Клычкова, который создал поэтическое переложение плотниковской работы под названием «Мадур-Ваза победитель» и напечатал его в «Новом мире» (1933, № 7–8). Впрочем, было довольно быстро установлено, что никакого плагиата не было, а была поэтическая обработка материала с добавлением оригинальных стихотворных эпизодов.

«Галиной Бык ты названа, корова…». «Роман-газета XXI век», 1999, № 12. Васильев обыгрывает девичью фамилию писательницы Г. И. Серебряковой (1905–1980), первым мужем которой был Л. П. Серебряков (1890–1937), начальник Политуправления Реввоенсовета Республики.

«Молчу, молчу — но противу желанья…». «Роман-газета XXI век», 1999, № 12, с ошибочным взаимным расположением строк. Печатается по автографу (ГЛМ).

«Пиши, но избегай подобных тем…». «Роман-газета XXI век», 1999, № 12, с искажениями. Печатается по автографу (ГЛМ). Имеется в виду роман Г. И. Серебряковой «Юность Маркса» (1933).

«Из Англии приехала она…» «Роман-газета XXI век», 1999, № 12. Г. И. Серебрякова, о которой здесь идет речь, незадолго до этого вернулась из-за границы вместе со своим вторым мужем Г. И. Сокольниковым (Бриллиантом; 1888–1939). Они жили в Лондоне, где Сокольников находился как полпред СССР в Великобритании.

«Бог Гименей, бог Загс иль просто бог…». «Роман-газета XXI век», 1999, № 12. Гименей — бог брака в древнегреческой мифологии.

«Те, что не родились — не потеря…». «Роман-газета XXI век», 1999, № 12.

«Здесь похоронен юноша и муж…». «Минувшее: Ист. альм.», Paris: Atheneum, 1989, [№] 8.

«О Делия, склонившись над могилой…». «Роман-газета XXI век», 1999, № 12; с неточностями. Печатается по автографу (ГЛМ).

«К чему нам скорбный перечень имен?..». «Роман-газета XXI век», 1999, № 12.

«У ворот Панферова…». «Роман-газета XXI век», 1999, № 12. Подпись под эпиграммой: «Из Моск. частушек. Записал Пав. Васильев в ГИХЛе на вечере Панферова. 1934 г.» (ГЛМ). Панферов Ф.И. (1896–1960) — прозаик. Самое известное произведение — роман «Бруски» в 4-х томах, посвященный коллективизации. Ставский В. П. (Кирпичников; 1900–1943) — секретарь РАППа, прозаик, с 1936 г. — генеральный секретарь СП СССР. Погиб на фронте.

Деревенская песня в честь Натальи. Публикуется впервые по автографу (ГЛМ). Наталья Петровна — Н. П. Кончаловская.

«Пью за здравие Трехгорки…». «Минувшее: Ист. альм.», Paris: Atheneum, 1989, [№] 8; сб. «Воспоминания о Павле Васильеве», Алма-Ата: Жазушы, 1989. Жена — Елена Вялова. Приказали дома пить… — Иронический отклик на строки из статьи Горького «О литературных забавах»(1934): «Я тоже хорошо знаю, что многие из „именитых“ пьют гораздо больше и лучше, чем пишут. Было бы еще лучше, если бы они утоляли жажду дома, а не публично». В этой статье Горький достаточно много места уделил Павлу Васильеву. Он процитировал письмо неизвестного «партийца» («…известно, что со Смеляковым, Долматовским и некоторыми другими молодыми поэтами Васильев дружен, и мне понятно, почему от Смелякова редко не пахнет водкой…»), предварив эти чужие высказывания своей сентенцией: «…от хулиганства до фашизма расстояние „короче воробьиного носа“». См. также письма Васильева Горькому (раздел «Письма», № 18 и 19) и комментарий к ним.

«Здравствуй, Леваневский, здравствуй, Ляпидевский…». «Наш современник», 2000, № 9. Леваневский С А. (1902–1937), Ляпидевский А. В. (1908–1983) и Водопьянов М. В. (1899–1980) — командиры летных экипажей, принявших участие в спасении экспедиции «Челюскина». Этот экспромт Васильев спел на торжественном вечере на мотив блатной песни «Мурка» в присутствии Сталина, Молотова, Ворошилова, Кагановича и других вождей.

«Рассвет апрельский тих и ал…». «Роман-газета XXI век», 1999, № 12. Эпиграмма на Ивана Приблудного (Я. П. Овчаренко, 1905–1937), намекающая на его бесшабашный характер.

К турниру поэтов. Публикуется впервые по автографу (РГАЛИ). Эпиграмма написана во время шутливого турнира поэтов, в котором приняли участие также Валентин Катаев, Николай Асеев, Александр Жаров и Владимир Луговской.

НЕОКОНЧЕННОЕ И НЕ СОХРАНИВШЕЕСЯ ЦЕЛИКОМ

«Рыдают Галилеи в нарсудах…». Газ. «День», 1991, май. Строфа из несохранившегося стихотворения, фигурировавшая в протоколах допросов по «делу» «Сибирской бригады».

«Сквозь изгородь и сад пчелиный…». «Наш современник», 1997, № 7. Набросок, сохранившийся на последней странице машинописи стихотворения «Обращение».

Пролог. Частично — газ. «Казахстанская правда», Алма-Ата, 1966, 10 июля. Полностью — «Наш современник», 2000, № 10. Набросок пьесы, которую Васильев собирался писать для «Нового мира». Отчасти этот замысел нашел свое воплощение в «Автобиографических главах». Турман, кубарь — породы голубей.

Город Ольга. Частично — Наталья Солнцева. Китежский павлин… 1992. Полностью- «Наш современник», 2000, № 12.

ПЕРЕВОДЫ, ПЕРЕЛОЖЕНИЯ И ВАРИАЦИИ НА ФОЛЬКЛОРНЫЕ ТЕМЫ

ИЗ ЦИКЛА.ПЕСНИ КИРГИЗ-КАЗАКОВ

1. Рыжая голова. Сб. «Песни киргиз-казаков». На автографе переложения помета: «Записано в ауле Джайтак Павлодарского округа со слов певца Амре Кишкинали». Осипов — павлодарский купец-миллионер, владелец всех соляных озер к востоку от Павлодара. Акмолы — город Акмолинск, ныне — Астана, столица Казахстана.

2. Улькун-вошь. Сб. «Песни киргиз-казаков». Улькун (каз.) — большой, большая. Баурсаки — кусочки хлеба или теста, поджаренные на бараньем сале.

3. Поднявшееся солнце. «Красная нива», 1931, № 19. На автографе переложения помета: «Записано в ауле Джайтак Павлодарского округа со слов певца Амре Кишкинали, певшего ее на байге 22 июня 1930 г.». Кара-Джайтаки — аул в Казахстане. Кызы (каз.) — девушка. Домбра — казахский национальный струнный музыкальный инструмент. Кош (каз.) — прощай. Байгуш — батрак, бедняк. «Красные полосы» — казаки, носившие на штанах красные лампасы.

4. «Не говори, что верблюд некрасив…». Сб. «Песни киргиз-казаков».

5. «Лучше иметь полный колодец воды…». Сб. «Песни киргиз-казаков».

6. Песня о торговцах звездами и Джурабае. Сб. «Песни киргиз-казаков». Упсырзаг — управление сырозаготовками. Кзыл-Кум — пустыня в Казахстане. Каменногорский — город Усть-Каменогорск. Кашкыр — степной волк.

7—12. Самокладки казахов Семиге. № 7-11: Сб. «Песни киргиз-казаков»; № 12 (Сабля) — ЛР, 1968, 12 янв. Самокладки — частушки и короткие песенки. Это название, бытовавшее в среде прииртышского казачества, П. Васильев использовал для трех циклов стихотворений, написанных на казахские фольклорные темы. Джок (каз.) — нет.

13. Песня о Серке. Сб. «Песни киргиз-казаков». Помета на машинописной копии: «Записано в 1929 г.». Серке — легендарный казахский певец, герой фольклорных произведений. Аю-Куль — озеро в Казахстане.

14—17. Павлодарские самокладки. Сб. «Песни киргиз-казаков». Световая история — упоминание о кинофильме С. М. Эйзенштейна (1898–1948) «Броненосец „Потемкин“».

18. Песня о Ленине. Газ. «Голос рыбака», 1931, 22 янв. подзаголовком «Ленин». Айрам (айран) — напиток, кислое молоко, разбавленное водой. Каменная могила — Мавзолей В. И. Ленина на Красной площади в Москве.

19—22. Самокладки казахов Кзыл-Орды. Сб. «Песни киргиз-казаков».

23. Лихорадка. Сб. «Песни киргиз-казаков». Курт — сушеное кислое молоко.

Пролог к поэме «Вахш». «Литературная газета», 1934, 2 июня. Перевод (с таджикского) отрывка из поэмы поэта и драматурга Гани Абдуллаева (1912-?). Вахш — река в Таджикистане. Арча — среднеазиатский вид можжевельника. Кишлак — сельское поселение у таджиков и узбеков.

«Родительница степь, прими мою…». Альм. «День поэзии», М., 1956. Полностью — Сергей Куняев. Русский беркут. М.: Наш современник, 2001. Перевод (с казахского) посвящения к поэме «Степь» Ильяса Джансугурова (1894–1937).

Обвал. Публикуется впервые по автографу переводчика (ИМ Л И). Перевод (с грузинского) стихотворения Георгия Леонидзе (1899–1966). Кипчакская орда — государство кипчаков, дальних предков современных казахов.

Лирические стихи. «Новый мир», 1936, № 9. Перевод (с татарского) цикла стихотворений поэта Ахмеда Ерикеева (1902–1967).

ХУДОЖЕСТВЕННАЯ И ОЧЕРКОВАЯ ПРОЗА

Тубо-охотник. «Товарищ», Новосибирск, 1929, № 10. В этом журнале было опубликовано два рассказа, относящиеся к циклу «Рассказов о Тубо». Возможно, их было больше, но другие тексты нам неизвестны.

Лисица. «Товарищ», Новосибирск, 1929, № 11.

Две пощечины. Газ. «Тихоокеанская звезда», Хабаровск, 1929, 23 февр. Полный текст повести «Партизанские реки» не найден и, возможно, целиком повесть не была написана. Эпиграф — перефразированные строчки стихотворения Л. Мартынова «Интервенты»:

— Ох, страна опасная, глухая.

Но они прогонят всех повстанцев.

И готовят мужики, вздыхая,

Корму для коней и иностранцев.

По бухтам побережья. Газ. «Красное знамя», Владивосток, 1929, 17 авг. Подпись: Павел Китаев. Под этим псевдонимом Васильев публиковал очерки во владивостокской газете «Красное знамя». Бугшприт (бушприт) — небольшая горизонтальная полумачта, продолжение носа судна. Зюйд-вест — юго-западный ветер. Знаменитое японское землетрясение — землетрясение 1920 года, уничтожившее несколько японских городов. Вира — вверх.

В гостях у шаландера. Газ. «Красное знамя», Владивосток, 1929, 18 авг. Подпись: Павел Китаев. Чан Кайши (1887–1975) — глава войск Гоминьдана, с 1949 г. — президент Тайваня. В 1928–1929 гг. на границе СССР и Китая, на участке КВЖД (Китайско-Восточной железной дороги) происходили ожесточенные столкновения между гоминьдановскими отрядами и советскими пограничниками, когда китайские вооруженные силы не оставляли попыток захватить часть КВЖД, проходящую по территории СССР. Кунгас — легкая рыбачья лодка. Фанза — китайское, корейское жилище.

В далекой бухте. Газ. «Голос рыбака», 1930, 26 дек. Мой спутник — поэт Н. И. Титов. Знакомство Васильева с Титовым состоялось в Новосибирске. В 1928 году друзья отправились на Дальний Восток и на Нижне-Селемджинские золотые прииски. Все, связанное с Н. Титовым в данном очерке, сочинено Васильевым и к реальным событиям имеет весьма отдаленное отношение. Ичиги — кожаные сапоги.

День в Хакодате. «30 дней», 1930, № 1. Хакодате — бухта на острове Хоккайдо. Описана поэтом с натуры после однодневного пребывания в бухте, куда Васильев прибыл на шхуне «Красная Индия». Правда, П. Косенко утверждал, что «такой „путевой очерк“, как „День в Хакодате“, Павел Васильев, разумеется, с успехом мог бы сочинить, не покидая Владивостока». Но это явное преувеличение исследователя.

Арал. Газ. «Голос рыбака», 1930, 30 нояб., 6 и 10 дек. Адат (араб, обычай) — у некоторых мусульманских народов обычное право.

В золотой разведке. Отрывок «За золотом» — «Журнал для всех», 1930, № 1. Отдельное издание — «В золотой разведке» (M.;Л..: Физкультура и туризм, 1930). Как и книга «Люди в тайге», написана после работы в экспедиции Союззолота на Нижне-Селемджинских приисках. Манегры — не сохранившаяся до наших дней локальная группа эвенков, проживавшая в бассейне р. Зеи (Приамурье). Бом — горный ключ в бассейне р. Норы (Якутия). У Джека Лондона… — Цитируется песня из рассказа Д. Лондона «Как аргонавты в старину» (1916). Сельвинский И.Л. (1899–1968) — советский поэт. Был ли ты, что ни на есть, у самого Черного моря… — У Черного моря Васильев никогда не бывал. Три юных пажа покидали… — начало «Песенки о трех пажах» А. Н. Вертинского (слова Н. А. Тэффи). «Ах, петроградские трущобы…» — популярная в 1920-е годы блатная песня. Итин В. А. (1894–1938) — прозаик, поэт, в то время редактор журнала «Сибирские огни». Кервуд Дж.(1878–1927) — канадский писатель и путешественник. Блеснет заутра луч денницы… и т. д. — строчки из 6-й главы «Евгения Онегина» А. С. Пушкина. Арсеньев В.К. (1872–1930) — писатель, путешественник.

Люди в тайге. Отдельное издание — «Люди в тайге» (М.; Л.: Физкультура и туризм, 1931). Цветок душистых прерий… — слова из арии Роз-Мари в одноименной оперетте Р. Фримля и Г. Стодгарда (1924). Город Великого Трепанга — Владивосток. Синте-Ихэ — якутское божество. Ляшко Н. Н. (наст. фам. Лященко; 1884–1953) — прозаик. Жига И. Ф. (1895–1949) — писатель-очеркист. Гудков — сотрудник редакции журнала «Пролетарский авангард». О С.И. Кирсанове см. примеч. к поэме «Синицын и К°». «Пушторг» — роман в стихах И. Л. Сельвинского (1928). МОПР — Международная организация помощи борцам революции. «Бедность не порок» — пьеса А. Н. Островского (1854). «Фома Гордеев» — роман М. Горького (1899). Инбер В.М. (1890–1972) — поэтесса, прозаик, драматург.

ПИСЬМА

К настоящему времени выявлено всего немногим более двух десятков писем Павла Васильева. Все они вошли в данный раздел. Большая их часть воспроизводится здесь по первопечатным источникам.

Письма к Р. Ивневу и И. Ф. Пшеницыной печатаются по сб. «Воспоминания о Павле Васильеве» (Алма-Ата: Жазушы, 1989); письма к Г. Н. Анучиной даны по их публикации в журнале «Сибирские огни» (1989, № 12), подготовленной дочерью поэта Н. П. Фурман-Васильевой (с восстановлением купюр в части журнальных текстов по автографам); письма к М. Горькому — по текстам «Литературной газеты» (12 июля 1934 г. — № 19; 16 октября 1991 г. — № 18 и 21).

По автографам печатаются: письмо к А. Е. Крученых (№ 20) и письмо к Н. Н. Асееву (№ 22); по машинописной копии (РГАЛИ) — письмо бригаде писателей в Таджикистане (№ 17). Места первых публикаций этих писем указаны ниже, в комментарии к каждому из них.

Точные даты писем даются по указаниям, имеющимся в публикациях. Датировки остальных текстов — редакционные; ориентировочное время или сроки их написания устанавливались, как правило, по содержанию.

Раздел составлен и подготовлен при участии С. И. Субботина.

1. Р. Ивневу. 12 декабря 1926 г. Печатается с сохранением особенностей орфографии и графики оригинала. В комментарии учтены пояснения первых публикаторов письма (С. Е. Черных и Г. А. Тюрина).

Об адресате см. примеч. к стихотворению «Рюрику Ивневу». Андрюша — А. Жучков, начинающий поэт, спутник Васильева в его тогдашней поездке на Дальний Восток. Лев Осипович — Л.И.(0.) Повицкий (1885–1974), журналист, издательский работник, один из друзей Сергея Есенина. Казин В.В. (1898–1981) — поэт, в 1926 г. сотрудник редакции московского журнала «Красная новь». Я Вам написал стишОк тут маленький такой… — Что за стихотворение имеется в виду, неясно. Л. X. О. — Литературно-художественное объединение. «Бухта» — стихотворение Васильева; см. его в наст. томе…удастся кое-что втиснуть. — Через месяц с небольшим (17 янв. 1927 г.) хабаровская газета «Набат молодежи» действительно напечатала стихи Васильева. Ждите стихотворение, которое Вам посвящаю… — «Рюрику Ивневу».

2. И. Ф. Пшеницыной. 29 января 1929 г. В публикации фрагментов письма (в составе воспоминаний адресата) указаны только месяц и год его написания. Сведения о точной дате письма почерпнуты из статьи Г. А. Тюрина в кн.: Павел Васильев. Верю в неслыханное счастье… 1988 (с. 11).

Ираида Федоровна Пшеницына (р. 1913) — сестра Г. Ф. Пшеницына, школьного товарища поэта. Юрка — Г. Ф. Пшеницын (подробнее о нем см. примеч. к стихотворению «Провинция-периферия»). Корреспондент популярных газет… — В путешествие на золотые прииски Васильев был отправлен с официальной командировкой от газеты «Советская Сибирь». Я печатаюсь в журналах «Новый мир», «Красная новь», «Сибирские огни»… — Первая публикация в «Новом мире» состоялась в феврале 1930 г., в «Красной нови» — в мае 1930 г. К 1929 г. у Васильева в «Сибирских огнях» было опубликовано восемь стихотворений. Я побывал в Ташкенте, Самарканде, Москве, Батуми, Константинополе, Владивостоке… — К этому времени Васильев побывал лишь в Москве и Владивостоке. В Ташкенте и Самарканде ему предстоит побывать в 1936 году. Батуми и Константинополя в его житейской биографии не было и не будет. Вышел в Сибкрайиздате сборник моих художественных очерков… — Две книги очерков — «В золотой разведке» и «Люди в тайге» — выйдут лишь в 1930 и 1931 году в Москве…и выходит скоро сборник стихов. — Ни один сборник стихов при жизни Васильева издан не был. Критика возлагает на меня большие надежды… — К этому времени в критической литературе Павел Васильев был упомянут трижды: в связи с первым публичным выступлением («Тихоокеанская звезда», 1926, 7 дек.), в связи с чтением поэмы «Прииртышские станицы» («Песня о гибели казачьего войска») в омской газете «Рабочий путь» (1928, 20 мая) и в журнале «Сибирские огни» (1928, № 5)…на золотые прииска… — Впечатления от описываемого далее путешествия отразились в книгах очерков, упомянутых выше. Юрий, которому… посылал письмо в Томск. — Письма Васильева Г. Ф. Пшеницыну неизвестны.

3. И. Ф. Пшеницыной. Июль-август 1929 г. Сейчас я работаю рулевым на шхуне «Фатум»… — В очерках, посвященных плаванию на каботажном судне, Васильев называл шхуну «Красной Индией». Рейсы бухта Тафуин — Хакодате (Япония)… — Бухте Тафуин посвящен очерк «На Тафуине», а путешествие в Японию описано в очерке «День в Хакодате». В начале сентября я еду в Москву. По дороге заеду в Павлодар… — В Павлодар Васильев тогда не заезжал. На пути в Москву он задержался в Омске (см. след, письмо)…поеду «окончательно кончать» юридический факультет МГУ… — На юридическом факультете Васильев не учился ни одного дня. С сентября по декабрь 1927 г. он посещал семинары литературного отделения рабфака, куда поступил по рекомендации Правления Всероссийского союза писателей. Ржанников М.В. — павлодарский купец второй гильдии, дед Васильева по материнской линии. Мамашу и папашу… — А.И. и Ф. А. Пшеницыных. Костенко Д.В. — преподаватель литературы в павлодарской девятилетке, где учился Павел Васильев.

4. Г. Н. Анучиной. До 28 сентября 1929 г. Об адресате см. примечание к стихотворению «Вся ситцевая, летняя приснись…» …письмо все-таки я получил… — Это письмо не найдено. «Аквариум» — ресторан в Омске. Забелин Е. (Савкин Л. Н., 1908–1943) — поэт. Казаков С.В. (1907–1975) — поэт. Куксов С. — поэт. «Хохочи и безумствуй, поэт, над зеленой тоской алкоголя…» — строки из стихотворения С. Куксова, полный текст которого неизвестен …прихожу к сторожу — так Васильев шутливо называл знакомого кладбищенского пса…привет безмерно мной уважаемой Евгении… — Речь идет о писательнице Е. Н. Анучиной (1908–1991), родной сестре адресата.

5. Г. Н. Анучиной. Лето 1930 г. Письмо написано во время поездки от газеты «Голос рыбака» для написания серии очерков.

6. Г. Н. Анучиной. Ноябрь 1930 г. Женьке — Е. Н. Анучиной.

7. Г. Н. Анучиной. Конец ноября — начало декабря 1930 г…захожу к ней в «Комсомольскую правду»… — Е. Н. Анучина работала корреспондентом «Комсомольской правды» …я выезжаю на Север… — Эта поездка не состоялась. Написал, когда ехал на Арал. — В 1930 году Васильев много разъезжал по стране в качестве корреспондента газеты «Голос рыбака». Очерк «Арал» и примеч. к нему см. выше.

8. Г. Н. Анучиной. 12 декабря 1930 г. Передавай привет Минину и Мартынову… — Минин Е. Л. (ум. 1931) — заведующий литературным отделом Сибкрайиздата. Мартынов Л. H. (1905–1980) — поэт. «Были песни у меня — были да вышли…» — строки из «Песни о гибели казачьего войска».

9. Г. Н. Анучиной. Январь 1931 г. Письмо написано в ожидании приезда жены в Москву…от строчек твоего письма… — Это письмо не разыскано.

10. Г. Н. Анучиной. 20 октября 1931 г. Ходила ли ты к нашим? — Речь идет о родителях Павла, Н.К. и Г. М. Васильевых. Если не дадут диплома… — Г. Н. Анучина училась в Омском полиграфическом техникуме.

11. Г. Н. Анучиной. 5 марта 1932 г…срочно вынужден был выехать по очень важному литературному делу. — Речь идет об аресте Васильева по делу «Сибирской бригады» 4 марта 1932 года. Письмо было написано с разрешения следователя И. И. Илюшенко из внутренней тюрьмы на Лубянке.

12. Г. Н. Анучиной. 10 марта 1933 г…живу с другой… — До Галины доходили слухи, видимо, отразившиеся в ее письмах, что Васильев связал свою судьбу с Е. А. Вяловой…у меня сняли «Песню» с отдельного издания… — Сведений об отдельном издании «Песни о гибели казачьего войска» у нас нет. Ее текст входил в сборник «Сибиряки», не увидевший света, и в невышедшую книгу «Путь на Семиге». Печататься она будет в мартовской или апрельской книге «Н<ового> мира»… — Поэма «Соляной бунт» была напечатана в № 5, 9 и 11 за 1933 год. Отдельным изданием поэма вышла в 1934 г.

13. Г.Н. Анучиной. 27 марта 1933 г…конфисковали № «Нового мира» из-за моей поэмы… — Речь идет о поэме «Песня о гибели казачьего войска», изъятой из готового тиража № 11 «Нового мира» за 1932 г. Об этом событии подробнее см. выше в примеч. к «Песне о гибели…» …книжка моя тоже задержалась выходом… — Речь идет о книге «Путь на Семиге», остановленной на стадии верстки. «Песня…» всё же выходит отдельным изданием… — Отдельное издание «Песни о гибели казачьего войска» не состоялось. Евгения — Е. Н. Анучина. Ни о каких Гронских речи быть не может! — К этому времени Васильев уже жил в гражданском браке с Е. А. Вяловой на квартире у И. М. Гронского, женатого на старшей сестре Вяловой.

14. Г. Н. Анучиной. Между 28 марта и 3 апреля 1933 г. Скоро увидишь ее!.. — Галина Анучина с пятимесячной дочкой Натальей приехала в Москву в сентябре 1933 года и через три недели вернулась обратно в Омск…надо устроить поэму… — Речь идет о поэме «Соляной бунт».

15. Г. Н. Анучиной. 18 апреля 1933 г. Поздравляю с рождением дочери… — Н. П. Васильева родилась 10 апреля 1933 года…двадцать восьмого выезжаю в Омск… — В Омск в этот раз Васильев не приехал…прочитай в «Литературной газете» о моем вечере в «Новом мире»… — Отчет о творческом вечере Васильева с последующим обсуждением в «Новом мире», состоявшимся 3 апреля 1933 года, был опубликован в «Литературной газете» от 5 апреля 1933 года. Сама стенограмма (сокращенная) обсуждения появилась в «Новом мире» в № 6 за 1934 год. Следи за «Правдой»… — В 1933 году в «Правде» публикаций о творчестве Васильева не было…и за «Литературной газетой»… — «Литературная газета» от 11 мая 1933 года опубликовала отрывок из «Соляного бунта», статью Е. Ф. Усиевич «На переломе», посвященную поэме, а также пародийный отчет А. Архангельского «Когда потребует поэта „Литературная газета“». «Нов<ый> мир» с «Бунтом» выйдет через две недели. — Первая часть «Соляного бунта» была напечатана в № 5 «Нового мира» за 1933 год.

16. Г.Н. Анучиной. 22 марта 1934 г…ведь как я перед тобой виноват!.. — Речь идет об уходе к Е. А. Вяловой…иду в Оргкомитет… — Имеется в виду Оргкомитет ССП. Может быть, вырвусь… — В Омск Павел Васильев приехал с Еленой Вяловой летом 1934 года.

17. Бригаде писателей в Таджикистане. 30 апреля 1934 г. «Наш современник», 1997, № 7.

В последней декаде апреля 1934 года писательская бригада под руководством Бруно Ясенского в составе Михаила Зенкевича, Виктора Шкловского, Павла Васильева, Бориса Лапина, Захара Хацревина, Поля Низана, Садриддина Айни и Абольгасема Лахути прибыла в Таджикистан для проведения в Сталинабаде серии заседаний по подготовке к Первому всесоюзному съезду писателей.

Газета «Коммунист Таджикистана» от 27 апреля 1934 года напечатала отчет об одном из заседаний:

«23 апреля в Доме ИТР состоялся вечер молодого автора с участием бригады московских писателей…

Поэт Павел Васильев отметил как один из недостатков молодой поэзии Таджикистана ее чрезмерную общность и отсутствие национальной специфики. Декханин-ударник, изображаемый в произведениях многих молодых авторов, ничем не отличается от ударника любой другой республики, в то время как в действительности отличается не только своей внешностью и костюмом, но и тем сложным путем, который привел его из феодального кишлака на поля социалистического колхоза. По выражению тов. Васильева, поэзию Таджикистана необходимо одеть в таджикский национальный костюм.

Отвечая тов. Васильеву, писатель Бруно Ясенский предостерегал поэтов от увлечения чисто внешней „восточной“ спецификой Таджикистана, излишнее увлечение которой заставило многих русских писателей, работавших на материале Средней Азии, удариться в поверхностный экзотизм».

Весьма характерная полемика. Спор идет не об «экзотизме», а о сохранении своего национального лица, но лишь один Васильев из всех присутствующих пытается назвать вещи своими именами. Газетный отчет, естественно, не передает эмоционального накала всего разговора, но можно предположить, что проходил он отнюдь не в академических тонах.

О том, что происходило в дальнейшем, у нас нет достоверных сведений, но можно предположить, что события развивались следующим образом: С. Айни и А. Лахути попытались в приватном застольном разговоре объяснить Васильеву его «неправоту». Павел никогда не лез за словом в карман, а эта «воспитательная беседа», надо полагать, возмутила его до последней степени. Результатом стал крупный скандал, следы которого обнаруживаются в бумагах Союза писателей:

«Протокол № 8

Присутствовали: Ясенский, Лахути, Шкловский, Лапин, Зенкевич, Хацревин, Айни.

30 апреля 1934 г.

Постановили:

поэта Васильева за поведение, недостойное советского писателя, исключить из состава бригады и предложить ему ближайшим поездом выехать в Москву. Довести подробно о причинах этого мероприятия до сведения Оргкомитета Союза писателей СССР».

В этот же день Васильев, прекрасно зная, чем обернётся это «доведение до сведения», написал покаянное письмо, которое возымело действие.

18. М. Горькому. После 22 июня 1934 г.

14 июня 1934 года «Правда» опубликовала первую статью А. М. Горького из цикла под названием «О литературных забавах», содержащую, в частности, следующие положения:

«Жалуются, что Павел Васильев хулиганит хуже, чем хулиганил Сергей Есенин. Но в то время, как одни порицают хулигана, — другие восхищаются его даровитостью, „широтой натуры“, его „кондовой кулацкой силищей“ и т. д. Но порицающие ничего не делают для того, чтобы обеззаразить свою среду от присутствия в ней хулигана, хотя ясно, что, если он действительно является заразным началом, его следует как-то изолировать. А те, которые восхищаются талантом П. Васильева, не делают никаких попыток, чтоб перевоспитать его. Вывод отсюда ясен: и те и другие одинаково социально пассивны, и те и другие, по существу своему, равнодушно „взирают“ на порчу литературных нравов, на отравление молодежи хулиганством, хотя от хулиганства до фашизма расстояние „короче воробьиного носа“».

Комментируемое письмо Васильева было первым вариантом его ответа Горькому. «Литературной газетой» была напечатана (в сокращении) его вторая редакция (см. след, письмо).

Неизвестный автор. — А. М. Горький привел в своей статье цитату анонимного «партийца», «ознакомившегося с писательской ячейкой комсомола»: «…на характеристике молодого поэта Яр. Смелякова все более и более отражаются личные качества поэта Павла Васильева. Нет ничего грязнее этого осколка буржуазно-литературной богемы. Политически (это не ново знающим творчество Васильева) это враг…». Евгений Долматовский в своих воспоминаниях указывал: «Признаться, без особого труда разгадал, кто автор письма. Это был вовсе и не партиец, а окололитературный переросток, всеобщий ненавистник и завистник, а сообщение его было адресовано вовсе не одному из литераторов, а в иное, весьма серьезное учреждение». Отдельные же конъюнктурщики, типа Льва Никулина… — В письме «партийца», процитированном Горьким, Лев Никулин упоминался в следующем контексте: «В самом деле — пусть прочт<у>т меня Олеша, Никулин, В. Катаев и многие другие, — не мне и не нам их учить, они воспитывались в другие времена. Нам важна их работа, пусть живут, как хотят, но не балуют дружбой наших молодых литераторов, ибо в результате этой „дружбы“ многие из них, начиная подражать им, усваивают не столько мастерство, сколько манеру поведения, отличающую их в кабачке Дома Герцена!». Лев Никулин напечатал ответное письмо в «Правде» от 22 июня 1934 года: «В связи с цитированным в статье М. Горького „Литературные забавы“ письмом, в котором упоминается моя фамилия, я считаю необходимым указать, что хотя и не являюсь активным членом общества борьбы с алкоголизмом (что вообще не очень существенно), но ни в какой связи с хулиганствующими и антисемитствующими литераторами типа Павла Васильева не состоял и не состою и отношусь глубоко отрицательно не только к ним, но и к тем, кто в порядке меценатства и „перевоспитания“ им благоволит».

19. М. Горькому. До 12 июля 1934 г. Воспроизводится по первопечатному тексту (без имеющегося в подлиннике окончания; см. ниже).

Исследовательница, опубликовавшая предшествующее письмо Васильева Горькому (см. его выше под № 18), высказывает такое мнение о возникновении последующего его варианта: «Получив это письмо <речь идет о № 18>, Горький, видимо, понял, какую оплошность он совершил <в статье „О литературных забавах“>, давая столь резкую публичную оценку Васильеву. Нравы писательской братии были ему хорошо известны. Не раз предостерегал он писателей от слишком небрежного отношения друг к другу. И Горький решил выступить с открытым ответом Васильеву, которым намеревался остановить оголтелых критиков поэта. Однако его письмо Горький, вероятно, счел недостаточно самообличающим и попросил переписать его заново.

Васильев пошел на уступки и написал то, что от него требовали. В конце письма он, правда, все же попытался как-то протестовать против травли и несправедливых обвинений. Однако Горький, редактировавший письмо, отсек этот конец, оставив одно безоговорочное признание вины и обещание исправиться. В таком усеченном виде оно появилось впервые 12 июля 1934 г. в „Литературной газете“ и затем неоднократно воспроизводилось в критической литературе» (Примочкина Н. Художник и власть: М. Горький в литературном движении 20-х годов. М.: РОССПЭН, 1996, с. 63).

«Стойло Пегаса» — название московского кафе (1919–1924), дела которого на кооперативных началах вели поэты-имажинисты, в т. ч. Есенин…я оказал влияние… на Смелякова. — Отклик на цитированные в статье «О литературных забавах» слова из письма некоего «партийца»: «…на характеристике молодого поэта Яр. Смелякова все более и более отражаются личные качества поэта Павла Васильева» …я никогда не являлся и не буду являться врагом советской власти. — В ответе Горького Васильеву есть место, имеющее оттенок оправдания перед адресатом: «О поведении Вашем говорили так громко, писали мне так часто, что я должен был упомянуть о Вас — в числе прочих, как Вы знаете. Мой долг старого литератора, всецело преданного великому делу пролетариата, — охранять литературу Советов от засорения фокусниками слова, хулиганами, халтурщиками и вообще паразитами. Это — не очень легкая и очень неприятная работа. Особенно неприятна она тем, что как только дружески скажешь о ком-либо неласковое или резкое слово — то тотчас же на этого человека со всех сторон начинают орать люди, которые ничем не лучше, а часто — хуже».

20. А.Е. Крученых. После 1 сентября 1934 г. «Наш современник», 1997, № 7.

Полушуточное «открытое письмо», оставшееся достоянием автора и его адресата, относится к периоду дружбы Васильева и Крученых и совместной работы над сборником «Ирине Горлицыной».

Только что прошедший Всесоюзный Съезд писателей… — Съезд проходил в Колонном зале Дома союзов с 17 по 31 августа 1934 года…начиная с самого В. Маяковского… — В. В. Маяковский и А. Е. Крученых вместе публиковали стихи в первых футуристических сборниках «Пощечина общественному вкусу», «Садок судей», «Дохлая луна» и др…таким прозаиком, как Артем Веселый… — Артем Веселый (Кочкуров Н. И.; 1899–1938) — прозаик. Вы молчите… — Последний сборник стихов А. Крученых вышел в 1930 году. Ваши первые выступления вместе с Хлебниковым, Бурлюком и Маяковским… — Имеются в виду совместные публикации футуристов в первых коллективных сборниках…футуристические набеги на Северянина и Кº… — Имеется в виду ожесточенная полемика кубофутуристов (В. В. Хлебникова, Д. Д. Бурлюка, В. В. Маяковского и А. Е. Крученых) с эгофутуристами, ярчайшим представителем которых был Игорь Северянин. Ваши прекрасные стихи… — Васильев далее перечисляет стихи Крученых, написанные в начале 1910-х годов. «Игра в аду» — совместная поэма А. Е. Крученых и В. В. Хлебникова, изданная в 1912 г.

21. М. Горькому. 23 сентября 1935 г. Письмо было прислано из колонии, где Васильев отбывал наказание после суда по обвинению в избиении Джека Алтаузена и «антисемитизме».

Аморальный, хулиганский, отвратительный, фашистский… — Все эти эпитеты щедро использовались в откликах на статью М. Горького «Литературные забавы» («Правда», 1934, 22 июня; «Рост», 1934, № 15 и др.). Ваше чудесное и доброе письмо… — 12 июля 1934 г. в «Литературной газете» появилось «Открытое письмо Максиму Горькому» Павла Васильева (см. выше № 19) и горьковский ответ на него: «Я не стал бы отвечать Вам, Павел Васильев, если б не думал, что Вы писали искренно и уверенно в силе Вашей воли. Если этой воли хватит Вам для того, чтоб Вы серьезно отнеслись к недюжинному дарованию Вашему, которое — как подросток — требует внимательного воспитания, если это сбудется, тогда Вы, наверное, войдете в советскую литературу как большой и своеобразный поэт…». Я сработал поэму «Кулаки»… — Поэма «Кулаки» была завершена в 1934 г. и напечатана в № 8 «Нового мира» за 1936 г. Из-за ерунды поскандалил с Эфросом… — Эфрос А. М. (1883–1954) — искусствовед, переводчик, литературный критик. В результате этого скандала, произошедшего в ресторане Клуба писателей, Васильев был исключен из ССП в январе 1935 г…фактически запретили мне печататься… — Произведения Васильева не появлялись в печати с января 1935 г. по май 1936 г. Щербаков А.С. (1901–1945) — секретарь правления ССП СССР. Гронский И.М. (1894–1985) — главный редактор журнала «Новый мир». «Христолюбовские ситцы» — поэма, начатая в конце 1934 г. и завершенная в начале 1936 г. в Рязанском домзаке…историю с Алтаузеном расписали в «Правде» страшно преувеличенно… — Имеется в виду письмо двадцати писателей в «Правде» от 24 мая 1935 г., посвященное инциденту, разыгравшемуся на квартире Д. М. Алтаузена. «Восьмипудовые», «зверская…работа», «не хватает… свободы! Зачем мне так крутят руки…». — Эти слова в оригинале подчеркнуты М. Горьким. Я хотел бы сейчас работать где-нибудь на окраинах Союза… — 26 февраля 1936 г. А. С. Щербаков направил записку Н. И. Ежову со следующим «ходатайством»: «За последний месяц в ССП обращалась жена П. Васильева Вялова с просьбой ходатайствовать или о досрочном освобождении П. Васильева, или о переводе его из Рязанского домзака в Московский домзак. Секретариат ССП не считал возможным ходатайствовать о досрочном освобождении П. Васильева. Было бы целесообразным перевести П. Васильева из Рязанского домзака в Дмитровский лагерь на строительство канала Москва-Волга». Но на строительство Васильев отправлен не был, а благодаря ходатайству И. М. Гронского был освобожден в марте 1936 г.

22. Н. Н. Асееву. 14 августа 1936 г. Газ. «Омская правда», 1988, 28 дек. Николай Николаевич Асеев (1889–1963) — поэт.

27 марта 1956 г. Н. Н. Асеев писал в Главную военную прокуратуру: «Лично я знал поэта П. Н. Васильева мало. Он относился ко мне, как к поэту старшего поколения, с мнением которого он считался, и суждениями моими о его стихах он, очевидно, дорожил. У меня он бывал раза два или три, читал свои произведения… Меня он привлекал к себе главным образом той непосредственностью таланта, которая сквозила во всех проявлениях его характера. Даже его выходки и бравады против меня были доказательством его непосредственной заинтересованности в поэзии. Я, как мог, доказывал ему, что линия Маяковского в поэзии — единственная правильная и приемлемая для советского поэта. Он слушал меня, противопоставляя свое знание народного быта, коренного уклада жизни, не изменяющегося в течение долгих сроков и не могущего измениться сразу. Маяковский, да и я, казались ему чересчур поспешными людьми, старающимися изменить бытовой идиотизм деревенской жизни без точного знания его уклада. В этом были наши с ним расхождения…».

Ксана — К. М. Синякова (1900–1985), жена Н. Н. Асеева. Супруги Кирсановы — С. И. Кирсанов и К. К. Кирсанова (1908–1937).

Краткая