Солнце взойдет — страница 9 из 19

— Что-то еще? — догадалась Ли.

Холт вздохнул.

— Отец Кори в тюрьме и выйдет не скоро.

Ее сердце сжалось.

— Значит, в семейном детском доме Кори уже давно.

— Так сказал шериф. Кстати, скорее всего, уже завтра к нам приедет кто-то из службы социальной помощи. Ты останешься? — Он обратил на нее пронзительный взгляд своих зеленых глаз.

— Конечно, — пробормотала она, чувствуя, как ее тело словно обладали горячей волной. — И спасибо тебе. За Кори.

— Это временно.

В его глазах на секунду появилось и исчезло странное выражение, но Ли была готова поклясться, что видела боль в его глазах. И пожалела, что Холт держит все внутри, не позволяя себе откровенничать о своих слабостях. И вряд ли когда-либо себе это позволит.

Шел уже восьмой час, когда Ли закончила убирать на кухне после ужина. Зак ушел в свой домик за конюшней смотреть телевизор. Холт поднялся к себе, сказав, что у него появилась кое-какая бумажная работа.

На кухню влетел Кори. Он был одет в голубую рубашку и темно-синие джинсы. На ногах у него были новые ботинки.

— Как я выгляжу? — сияя, спросил он с порога.

— Посмотрим. — Она обошла вокруг него, радуясь, что размер угадала правильно. — Выглядишь настоящим франтом. Ботинки не жмут?

— Я надел две пары носков, как ты и сказала. Так что все путем.

Ли чуть нахмурилась.

— Что-то не так? — всполошился мальчик.

— Все так, — успокоила она его. — Просто я боюсь, что ты скоро из них вырастешь.

— Надеюсь, что нет, — с чувством сказал Кори. — А когда завтра я буду помогать Заку, я надену другие ботинки.

— Ну и как они? — Ли с благодарностью подумала о женщинах из церкви, которые через ее мать передали кое-какую одежду и пару рабочих ботинок.

— Не жмут.

— Вот и ладно.

В эту минуту вошел Холт и, мельком посмотрев на них, направился к кофейнику. Налив себе чашку кофе, он прислонился к стенке и более пристально осмотрел Кори.

— Тебе нужно их разносить, — заметил он, намекая на ботинки.

— Куда они денутся? — Кори равнодушно пожал плечами, но в его голосе звучала радость оттого, что Холт обратил на него внимание. — Но для работы я надену другие, старые.

— Это правильно.

Холт кивком головы показал на часы.

— Не хочешь перед сном посмотреть телевизор?

— Хочу. Спокойной ночи. Спасибо за вещи, Ли.

— Не за что, — улыбнулась она. — Спокойной ночи.

— Кофе? — обернулся к ней Холт, когда мальчик исчез за дверью.

— Нет, спасибо, — поблагодарила она, думая, что кофеин будет лишним. Есть вещи и без него, от которых она вряд ли уснет. Например, ее фантазии об этом мужчине. — Спокойной ночи.

— Постой. — Холт не хотел, чтобы она уходила. Он четыре месяца жил здесь один. — Нам нужно поговорить о завтрашнем дне.

— А о нем обязательно нужно поговорить? — подняла она брови.

— Женщина из социальной службы, — напомнил Холт. — Я должен убедить ее, что справлюсь с обязанностями временного опекуна.

— Ну и как, ты справишься? — поддразнила она его.

— Сутки назад ты считала, что справлюсь. Что, запоздалые сомнения?

— Совсем нет. Кори прыгает вокруг тебя, как озорной щенок, разве ты не заметил?

— Не заметил. — Он поставил кружку и подошел к ней. — Мне даже показалось, что он старается меня избегать. Как и ты.

— Это потому, что сегодня я уезжала? — удивилась она. — Но я должна была это сделать.

— То есть завтра ты никуда не уедешь? — уточнил Холт, не спуская с нее глаз.

— Мне кажется, я уже об этом говорила. Я не хочу, чтобы Кори жил в приюте, и буду о нем заботиться по крайней мере до тех пор, пока какая-нибудь семья не захочет его взять.

Хотя это вряд ли, подумала она про себя. Не много найдется пар, желающих взять на воспитание восьмилетнего мальчика.

— Тогда лучше всего будет, если мы убедим женщину из службы, что мы пара, — неожиданно сказал Холт.

— Зачем? — От неожиданности она икнула.

— Когда дело касается детей, социальные работники отдают предпочтение женщинам, а не мужчинам.

— Согласна, но пара…

— Я имел в виду немножечко другое, о чем ты, похоже, подумала, — явно забавляясь ее смущением, продолжил Холт. — Нам нужно будет убедить ее, что мы хорошо знаем друг друга.

— Тогда тебе придется хотя бы в двух-трех словах рассказать о себе, — сразу ухватилась Ли за его предложение. Это был неожиданный шанс узнать что-либо о его жизни.

Он насмешливо улыбнулся.

— Ты думаешь, что в трех словах будет достаточно? А что, если я утаю что-нибудь, что непременно заинтересует службу социальной помощи?

— А что, если я также кое-что скрываю? — не осталась она в долгу. — Меня не было в Штатах три года.

Его взгляд прошелся по ее стройной женственной фигурке.

— Что, ты сидела в тюрьме за перевозку наркотиков или ограбление банка?

— Не говори глупостей, — чувствуя себя неуютно под его откровенным взглядом, отрезала она.

— Я пошутил. — Холт усмехнулся. — У тебя на лице написано, что ты простая девушка из американской глубинки.

— А у тебя, что ты городской слизняк и сердцеед, — парировала она.

Холт слабо улыбнулся.

— Я родился здесь. После развода мать забрала меня к своим родителям. Я жил там, пока не поступил в колледж. Затем работал финансовым консультантом в Нью-Йорке. Я не был женат, не был обручен, а на данный моменту меня и подружки-то нет.

— Я живу в этом городе с четырех лет. С того дня, как трех девочек нашли у своей гостиницы Клэр и Тим Кинаны.

— Ваша мать бросила вас? — не поверил Холт. — Но я думал… я не знал…

— Неизвестно, почему она это сделала, — пожала плечами Ли. — Но нам повезло, что Клэр и Тим нас удочерили.

Холт вдруг понял, почему Ли стала небезразлична судьба неизвестного ей мальчика, но покачал головой. Она живет в нереальном мире.

— Мы не можем сделать для Кори больше, чем мы уже сделали, — негромко сказал он. — Спасти всех невозможно.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Ли сидела как на иголках и переводила взгляд с Кори на женщину из службы социальной помощи.

Ее звали Лилиан Джерард. Она приехала из Дюранго и говорила с Кори, выясняя у него, как ему жилось в родительском доме.

— Я туда не вернусь, — звенящим голосом сказал Кори. — Вы не можете заставить меня!

— Мы никого не заставляем. — Немолодая уже женщина ободряюще ему улыбнулась и откашлялась. — К тому же выяснились некоторые нелицеприятные подробности, и о том, чтобы ты вернулся туда, не может быть и речи. Мы будем искать тебе новый дом.

— Я хочу остаться здесь.

— Вот сейчас мы это с мистером Ролинсом и мисс Кинан и обсудим.

— Кори, не хочешь навестить Лулу и угостить ее яблоком? — видя, что Кори остался сидеть, предложил Холт.

После недолгого колебания Кори взял яблоко и вышел.

— Я вас слушаю, миссис Джерард.

Женщина тяжело вздохнула.

— Проблема в том, что семейные детские дома переполнены. Очень жаль, но придется отправить его в приют.

— Вы не можете с ним так поступить! — с жаром воскликнула Ли. — Ему всего восемь лет, и за последние два года он побывал уже в четырех родительских домах, и из всех пытался сбежать. Если уж на то пошло, я попрошу родителей, не позволят ли они мне приютить его у нас в гостинице.

— Я знаю его историю. — В глазах Лилиан было сострадание. — К сожалению, я ничем не могу больше помочь.

— У него совсем нет родственников? — не сдавалась Ли. Она обернулась к Холту в надежде на его помощь, но он сидел с каменным выражением лица.

— Есть какая-то отдаленная родственница, но она больна. Характер у мальчика трудный, поэтому приемные родители отказываются его брать. Он может остаться жить здесь, временно конечно, если только…

— Если я буду согласен? — вступил в разговор Холт.

Лилиан кивнула.

— Условия здесь нормальные, обстановка тоже.

Шериф положительно отзывался о вас и мисс Кинан. К тому же, — она улыбнулась Ли, — я знаю вашу мать. Конечно, нам придется все проверить, но сейчас важнее всего то, что мальчику есть где жить и ему, судя по его виду, здесь нравится. Поэтому вопрос па данный момент стоит так. Готов ли мистер Ролинс взять на себя роль временного опекуна? Что скажете, мистер Ролинс? — обратилась она к нему.

— Я холостяк, миссис Джерард, поэтому у меня есть сомнения, получится ли из меня хороший опекун.

— Никто, кроме вас, не может этого знать, мистер Ролинс, — улыбнулась Лилиан. — Для этого нужно попробовать. Насколько я могу судить из нашей короткой встречи, Кори прислушивается к вашим словам, а это многое значит.

Он повернулся к Ли.

— Ты мне поможешь? Ты будешь жить с нами?

— И ты, и Кори можете на меня рассчитывать, — после короткой паузы сказала Ли, зная, что, возможно, она еще пожалеет о своем решении. Согласиться жить в одном доме с мужчиной, к которому ее неудержимо тянет? Она сошла сума!

— Вот и договорились, — обрадовалась миссис Джерард. — Я даю свое согласие на то, чтобы мальчик остался жить с вами, пока для него не будет найден другой дом.

— Во что ты меня втянула? — с укором спросил Холт, когда все необходимые документы были заполнены и подписаны и миссис Джерард ушла.

— Я? А кто предложил, чтобы Кори пожил в гостинице у моих родителей?

— А кто смотрел на меня умоляющими глазами? Так что, дорогая, можешь перевезти сюда хоть весь свой гардероб, ноты остаешься жить с нами. — Холт криво усмехнулся. — Похоже, придется нам на время стать образцовой семьей.

Холт зашел в конюшню, зная, что был не совсем справедлив к Ли, и поэтому злился. Может, она и втянула его во все это но решение-то принимал он. Он недоумевал, как это Ли Кинан за какие-то несколько дней удалось подчинить его своей воле, хотя такое было не по силам ни одной утонченной нью-йоркской красавице. Один раз он уже был готов жениться, но в последний момент понял, что ничего не выйдет. Сейчас все было гораздо запутаннее. Он был не только очарован одной крошкой, но от него, пусть даже ненадолго, стала зависеть судьба неизвестного мальчика. Фактически он дол