л за ним на службу. Как-то раз у него заболела поясница, - так я его массировал... Правда, Элоиза знала цену моему вниманию, и прочувствованный взгляд был всегда наградой за мои жертвы. Ну хватит, глупо рассусоливать! В огонь их!
Питуа (докладывает). Мсье Вернуйе.
Селимар (в сторону). Муж! (Поспешно кладет письма в шкатулку, запирает ее, а ключ опускает в карман жилета.)
Вернуйе (входит через дверь в глубине). Вы один?
Селимар (предлагает ему стул). Да.
Вернуйе (кладет шляпу на стул справа, садится рядом с Селимаром и издает глубокий вздох). Ах!..
Селимар (садится и в свою очередь вздыхает). Ах!..
Пожимают друг другу руки.
Ве.рнуйе. Мда, ничего не поделаешь: человек тут бессилен.
Селимар (выражение его лица, сначала веселое, становится грустным). О господи, да, бессилен. (В сторону.) Я не успею одеться.
Вернуйе. Селимар, вы больше не заходите за мной на службу, а ведь я жду вас каждый день до четверти пятого... Я все говорю себе: он придет! - но вы не приходите.
Селимар. Что поделаешь - дела...
Вернуйе. Селимар, я вижу, вы меня больше не любите.
Селимар (берет его за руку). Ну что вы, дорогой Друг! Откуда у вас такие мысли?
Вернуйе. Что я вам сделал?
Селимар. Ничего! Просто я женюсь, и... сами понимаете, столько хлопот, беготни...
Вернуйе. Я привык видеть вас каждый день, а теперь если и вижу, то на минутку, да и то редко.
Селимар. Но ведь я же был у вас на прошлой неделе...
Вернуйе. Всего пять минут...
Селимар. Я торопился...
Вернуйе. Раньше вы все вечера проводили у нас - мы играли в домино...
Селимар (в сторону). Неужели он думает, что это и дальше так будет продолжаться!
Вернуйе. Конечно... когда я потерял жену, мне было очень больно... но я сказал себе: зато у меня остался Селимар.
Селимар (снова пожимает ему руку). Ах, милый друг, милый друг... (В сторону.) Нет, право же, он начинает мне надоедать!
Вернуйе. Когда вы сообщили мне о своей женитьбе, я сказал себе: тем лучше, теперь и у меня будет семейный очаг...
Селимар. Ох!
Вернуйе. ...Он ходил ко мне, теперь я буду ходить к нему. - Но я вижу, что это была лишь мечта: вы меня больше не любите!
Селимар. Вернуйе, послушайте, Вернуйе, не будьте же ребенком!
Вернуйе (поднимается). В последний раз вы меня очень обидели - обидели жестоко.
Селимар (поднимается тоже). Я?
Вернуйе. Вы меня даже не пригласили на свадебный ужин.
Селимар. Я думал об этом, но ведь вы в таком горе.
Вернуйе. Я в горе - это верно, но нельзя же все время горевать - уже полгода прошло...
Селимар. Уже полгода!
Вернуйе. Боже мой, конечно!.. Как быстро мчится время!..
Селимар. Но, милый друг, раз вы согласны, считайте себя приглашенным... Я рассчитываю на вас!
Вернуйе (расплывается в улыбке). В самом деле? Тогда я докажу вам, что умею быть благодарным. (Роется в кармане среди бумаг.)
Селимар (в сторону). А теща наказывала мне никого больше не приглашать: в столовой помещается всего шестнадцать человек, а нас уже восемнадцать! Ну, не страшно: одним человеком больше, одним меньше!.. (Улыбается.)
Вернуйе (вытаскивает какую-то бумагу и раскрывает ее). Я думал о вас утром.
Селимар. Что это?
Вернуйе. Несколько куплетов, которые я вам сочинил.
Селимар. В самом деле?! Как это любезно!
Вернуйе. Это куплеты на довольно известный мотив, который моя бедная жена любила напевать. (Вздыхает.) Ах!..
Селимар (берет его руку и тоже вздыхает). Ах!...
Вернуйе. Мда, ничего не поделаешь: человек тут бессилен!.. (Очень весело напевает.)
Все мы в брак вступать должны...
Селимар.
Плохо девушке без мужа
И мужчине без жены!
Вернуйе. Вот-вот... (Поет.)
Брак нам важен, брак нам нужен,
Все мы в брак вступать должны!
Селимар, наш друг сердечный,
Щедро небом одарен:
Был он другом безупречным,
Будет верным мужем он.
Плохо девушке без мужа
И мужчине без жены!
Брак нам важен, брак нам нужен,
Все мы в брак вступать должны!
Селимар. Очень красиво!.. Но тут надо было бы... Вы не выдерживаете размера. (Берет бумагу из рук Вернуйе.) Позвольте-ка... Второй куплет. (Поет.)
Всем нравится его подруга...
Вернуйе (просияв). Это для мадам. Селимар (поет).
Всем нравится любезный муж.
Вернуйе. А это для вас.
Селимар (поет).
Хотим мы верить, что супруги
Друг другу нравятся к тому ж.
Вернуйе (очень весело). И все подхватывают:
Плохо девушке без мужа...
Вернуйе и Селимар (поют).
И мужчине без жены,
Брак нам важен, брак нам нужен,
Все мы в брак вступать должны!
Вернуйе (грустно). Как Элоиза здесь брала верхи!. Особенно в конце. (Вздыхает.) Ох!..
Селимар (берет его за руку и тоже вздыхает). Ох!. Вернуйе. Мда... человек тут бессилен... Бегу одеваться и мигом возвращаюсь за вами. (Направляется к двери в глубине.)
Селимар. Ровно в одиннадцать.
Вернуйе. Будьте спокойны. (Идет в глубь сцены напевая.)
Селимар, тоже напевая, провожает его.
Вернуйе (на пороге). Мда, ничего не поделаешь..,
Сцена седьмая
Селимар, затем Бокардон.
Селимар (один). Любопытная штука: с тех пор как он овдовел, я нахожу его невероятно скучным!.. Вот уж с кем ни за что не стану встречаться после свадьбы!
Бокардон (входит через дверь в глубине. В черном костюме и белом галстуке). Это я, мой друг... Я только на минутку.
Селимар (в сторону). Бокардон! Номер второй!
Бокардон. Я пришел тебе сказать, что ты совершил промашку - и немалую. К счастью, я ее исправил.
Селимар. В чем же?
Бокардон. Да в ерунде. Поверишь ли, ты забыл пригласить нас на свадебный ужин.
Селимар. Сейчас я тебе все объясню... Моя теща...
Бокардон. Да нет; я все уже уладил. А то Нинет просто в ярости... Она сказала: «Он мне за это заплатит! Он это долго будет помнить. Видишь - этот табурет для него!..» Ну, ты знаешь: такой красивый верх на табурет, который она для тебя вышивает. Так она решила бросить работу на середине... Тогда я принял всю вину на себя. Ты сейчас увидишь, как я хитро поступил: я сказал ей, что ты поручил мне пригласить ее, а я забыл.
Селимар. Что-о?!
Бокардон. Так что можешь не волноваться: мы оба будем.
Селимар (в сторону). Черт возьми, это, значит, двадцать один человек, а за столом помещается всего шестнадцать!
Бокардон. Она немножко успокоилась, но все-таки последние несколько дней она сама не своя... да, собственно, с того дня, как ты сообщил нам о своей женитьбе. Просто рвет и мечет: можно подумать, что это ее раздражает.
Селимар. А почему, собственно, это должно ее раздражать?
Бокардон. Я так ей и сказал: тебе-то что до этого? Селимар женится - вот и отлично! Будешь дружить с его женой... - Я считаю, что наши жены должны дружить.
Селимар (холодно). Да-да, конечно... (В сторону.) Как же, держи карман шире.
Бокардон. Между нами, мне кажется, я открыл истинную причину ее дурного настроения. Селимар. Да?
Бокардон. Ты не догадываешься?
Селимар. Нет.
Бокардон. У нее были свои планы на твой счет...
Селимар (испуганно). Планы?! Что ты, Бокардон. Клянусь тебе...
Бокардон. Она бы не возражала, если бы ты женился на ее кузине - Элоди.
Селимар (успокаивается). А, ты так думаешь?
Бокардон. Ну не такой уж я дурак! Как-то на днях говорю я ей: Элоди совсем не подходит Селимару...
Селимар. Совсем не подходит, совсем!
Бокардон. Во-первых, она косит... Так Нинет пришла вдруг в такую ярость, сказала, что я дурак и... Значит, я правильно угадал.
Селимар. Как ты хорошо знаешь женщин!
Бокардон. Особенно мою жену, я ее вижу насквозь... Так вот, она заявила тогда, что твоя свадьба еще не состоялась и никогда не состоится...
Селимар. Что-о?
Бокардон. Да все это глупости, несет с досады всякую чушь... Сама не знает, на кого кинуться. Вот, например, новая кухарка - та самая, которую ты нам рекомендовал...
Селимар. Ну и что же?
Бокардон. Уходит от нас... Сегодня утром они крупно повздорили... Придется тебе вмешаться, а то без тебя не уладить дело... Потом мы хотим с тобой посоветоваться насчет обоев для столовой.
Селимар. Позволь, друг мой...
Бокардон. Нет, не сегодня, конечно. Женись сначала, но возвращайся к нам поскорее, а то мы без тебя как без рук, просто не знаем, что и делать.
Селимар (в сторону). Еще один, который думает, что все останется по-прежнему.
Бока рдон. Даже Минотавр - мой ньюфаундленд - и тот загрустил.
Селимар. Ах, бедное животное!
Бокардон. Стоило ему тебя увидеть, как он становился на задние лапы - вот так, и ты давал ему кусочек сахару! О, ты его отлично выдрессировал!
Селимар. Да, мы были большими друзьями.
Бокардон. Настолько, что, когда ты еще только входил в парадное, он уже становился вот так - и все нюхал, нюхал. Должно быть, от человека здорово пахнет!
Селимар. Да нет, просто у собак развито чутье...
Бокардон. Так вот, мой друг, вечера теперь у нас тянутся нескончаемо: прощай лото, в которое мы так мило играли каждый вечер...
Селима р. Да-да, конечно. Ты, значит, за лото?
Бокардон. Страсть как люблю лото!
Селима р. А есть люди, которые предпочитают домино.
Бакардон. Нет, я домино не люблю. Что это я разболтался? Мне же надо еще купить перчатки! А то эти лопнули. До скорой встречи! (Направляется в глубину гостиной.)
Селимар. Прощай.
Бокардон (доходит до двери и возвращается). Да, кстати, жена просила узнать, что ты думаешь насчет Северных.
Селимар (удивленно). Гм! (В сторону.) Письмо! (Громко, желая взять шляпу Бокардона.) Давай сюда твою шляпу.
Бокардон (сопротивляется). Нет-нет, я ухожу. Мне надо еще купить перчатки.