Соната Любви и Города: Дракон — страница 1 из 15

Соната Любви и Города: Дракон

Часть 1Дракон

1

Станис Дизе-Ре был самым знаменитым пиратом на Тортуге. Его презирали морские волки и очень любила удача. Золото лилось ему в руки, как вода под киль корабля.

Лицо Дизе-Ре не знало бритвы и шрамов, а одежда стоила дороже дилижанса. Ветер гнал парус старательней вёсел.

Одним словом, настоящий выскочка и голодранец, выплывающий исключительно за счёт своего везения и гениальной наглости.

Самым отчаянным и нелепым его подвигом было проникновение на бал-маскарад в мэрию Монтеррея — столицы Нового Королевства Леон. Самым наглым и самым легендарным. Любой пират знал о нём и знал, что оно привело к гибели Дизе-Ре.

Губернатор и генерал-капитан города Николас де Азкаррага — потомственный испанец, которому пожаловали герб, — устраивал в честь награждения и заодно наступления нового года по григорианскому календарю роскошное празднование, на котором собрались самые знаменитые и родовитые представители Нового Леона и даже приехал сам Бальбуэна из Испании.

Станис Дизе-Ре закутался в дорогие шелка, покрутил волосы и начистил сапоги. Он прохаживался среди почётных гостей, как обычный франт Нового Света, периодически отвешивал комплименты незнакомым мужчинам и смущал незнакомых женщин.

Как и все гости, он носил маску. Его чёрная зауженная маска с чешуёй изображала дракона, но несведущие гости думали, что это змея.

Больше всего Дизе-Ре не давала покоя огромная пальма посреди бального зала, украшенная золотыми нитями и драгоценностями.

Слухи не врали: губернатор собрал сокровища со всех приглашённых и ими украсил дерево. И хоть он пообещал всем гостям раздать богатства обратно, Дизе-Ре мысленно уже упрятал их в сундуки и закопал на острове близ Блэк Поина. А нет, подальше. У Блэк Поинта не развернуться толком, кругом — ворьё.

— Я видела вас раньше? — раздался голосок возле пирата.

И Дизе-Ре был вынужден отвлечься мысленного дележа драгоценностей и обратить внимание на миниатюрную женщину возле себя.

Так-так.

Милашка забыла, видать, что таким хорошеньким девушкам запрещено разговаривать с незнакомцами!

Упругие светлые кудри были собраны в высокую причёску и украшены перьями. Маска пестрила павлиньим пером. А платье переливалось ей в цвет.

— Павлин? — уточнил пират с ленивой улыбкой и чуть поклонился, чтобы получше рассмотреть изумруды на тонкой шее.

— Райская птичка, — поправили его. — Этот костюм привезли прямиком из Пуэрто-Рико! Лучшие мастера вышивали его шесть месяцев!

— Откуда вы узнали про бал за шесть месяцев до его проведения⁈ — искренне поразился Дизе-Ре.

Его пальцы чесались снять с незнакомки все украшения. И платье тоже. И не только ради наживы.

Он знал, что ни одна женщина не может противостоять его очарованию. Даже самые отъявленные куртизанки Тортуги скучали по его вниманию.

Но вот попробовать на вкус настоящую дворянку чести ему ещё не выпадало. А то, что девушка была слишком знатного рода, чувствовалось во всей её осанке и подаче. Даже то, как она подносила к лицу ладошку, прикрывая улыбку, говорило о высоком происхождении и воспитании.

— Я помогала его организовать. Разве не чудесно вышло? — В зелёных глазах красотки блеснули озорные искорки.

— Я бы добавил золота на пальму, а то как-то скуповато.

— В следующий раз учту. Прошу меня извинить. — Она поджала губы и развернулась, собравшись упорхнуть.

Но пират торопливо обошёл ее, перекрывая пути побега:

— Моё имя виконт Станис Дизе-Ре, — он коротко мотнул головой, изобразив приветственный поклон. — Ну вот, мы больше не незнакомцы, если вы откроете мне своё имя.

Девушка поражённо выдохнула:

— Дракон Карибского моря?

— Как видите, маска моя вполне прозрачна.

— Ну и глупого же персонажа вы выбрали для маскарада, виконт! Я подумала, что вы мексиканский дождевой червь!

Дизе-Ре скривился от сравнения. Но шпагу у него забрали на входе в мэрию, а прилюдно душить девушку было лень.

— Это чистая правда. И я никого не изображаю. Я действительно дракон.

Заливистый нежный смех прозвенел по залу. Некоторые гости начали оглядываться в сторону странной пары. А девушка только больше развеселилась.

— Я как раз загадала у Папаши Ноэля встретить настоящего пирата!

— Тише, тише, не выдавайте меня, — зашипел Станис, улыбаясь девушке. — По крайней мере пока я не украду всё золото с рождественской пальмы!

Он проследил за толстым мужичком с бутылкой виски и громким смехом. Папаша Ноэль собирал желания гостей, чтобы осуществить их к концу вечера. И Дизе-Ре удивился прозорливости незнакомки.

Её непосредственность и обаяние кружили ему голову, заставляя забыть об осторожности и перейти к молодецкой браваде.

— Ариэлла де Азкаррага! — громыхнуло издалека.

Большая широкая женщина спешила к ним с другого конца зала, расталкивая людей в стороны, как акула, пересекающая косяк плотвы. Впрочем, взгляд доньи был настолько взволнованным, что сравнение оказалось очень уместным.


— Вас ищет отец! — воскликнула женщина, добравшись до своей подопечной, и коротко бросила мужчине: — Просим простить нас!

Пират усмехнулся. До него донеслись причитания и недовольный бубнёж. Донья распекала девушку за невоспитанность.

Райская птичка улетала от дракона. Но ненадолго.

Дизе-Ре сверился с большими каминными часами, покрытыми позолотой: ещё пара смен блюд, и его люди начнут действовать.

* * *

Взрыв раздался около полуночи. Осоловевшие гости к тому времени уже достаточно набрались, чтобы не противостоять пиратам, а охрана достаточно заскучала, чтобы опоздать с ответными выстрелами.

Камни от разрушенной стены ранили нескольких человек. Пока разбирались, что же произошло, и пытались организованно вывести людей, Дизе-Ре выхватил меткий карманный пистолет и выстрелил в капитана гвардии. Пуля попала тому в руку, выбив оружие. Гости закричали громче.

Через дыру в стене в зал посыпались вооружённые пираты.

Самые отчаянные и непобедимые!

Недаром его команда прославилась на весь Новый Свет.

Отъявленные пройдохи, убийцы и сволочи! Готовые отца родного предать ради горсти монет и бочонка бренди! Они были отличными ребятами и свято верили в своего капитана.

Ведь из года в год он исправно давал им то, чего они так желали. Денег.

Увешанные оружием, с ножами в зубах, они наводили ужас на гостей.

Парочка дам рухнули в обморок на начищенный паркет бального зала.

Пираты оттеснили женщин от мужчин и проверяли, есть ли у кого-то оружие. Пиявка — тонкий жилистый боцман — подлетел к капитану и бросил ему в руки саблю.

Дизе-Ре ловко поймал рукоятку с красным шнуром, символизирующим пламя. Те из гостей, кто знал по рассказам о Карибском драконе, закричали громче. За голову пирата обещали огромное вознаграждение.

Вот только удача и внезапность всегда были на стороне Дизе-Ре. Он подал знак своей команде и, оставив подручных обчищать пальму, ломанулся в толпу.

Ему не давали покоя изумруды.

Ариэлла выделялась в толпе, словно была подсвечена со стороны. И вроде бы паника вокруг, а от девушки все расступались, освобождая пирату дорогу.

Тонкая фигурка в цветастом платье казалась совсем сказочной, будто она действительно фея, колибри или бабочка, залетевшая в скучный мир людей.

И смотрела Ариэлла на Дизе-Ре как на принца, а не как на вора.

А ему вдруг захотелось прекратить скитания и броситься к ногам девушки, забыть о море, ветре и стать сухопутной крысой.

Мужчина решительно подошёл к Ариэлле, быстро поцеловал её в мягкие нежные губы, провёл рукой по гибкой спине и позволил себе ещё пару мгновений помечтать о её бархатной коже.

Шепнул:

— Я не могу похитить самое ценное сокровище Монтеррея, но вы похитили моё сердце, Ариэлла.

А потом поспешил сбежать с добычей. В три прыжка пересёк зал до разрушенной стены и послал воздушный поцелуй губернатору Монтеррея. Пули и возмущённые крики впечатлительных дам неслись ему вслед, опережая друг друга.

Уже на корабле в своей каюте он разжал кулак и осмотрел ожерелье с семью изумрудами. Эти камни выглядели произведением искусства и стоили целое состояние.

Но сияли они ничтожно тускло по сравнению с глазами Ариэллы.

2

Ариэлла с первого взгляда поняла, что это любовь! Нет, она не могла остаться и выйти замуж за этого неотёсанного Гвидо Де Морони, которому отец пообещал её руку. Гвидо исполнилось сорок. И он выглядел настоящем стариком с длинной бородой и отвратительными жиденькими волосами, вылезающими из-под парика.

И если бы Гвидо не был потомственным испанским легионером, отец в его сторону даже не взглянул бы. Но деньги и связи Де Морони нужны были старшему Азкаррага для укрепления своего влияния как в Новом Леоне, так и в самой Испании. И, чем чёрт не шутит, может быть, через несколько лет семья де Азкаррага переселится в Мадрид.

Ариэлла радость отца не разделяла. Ведь это не ему придётся терпеть кривозубую ухмылку Гвидо и его липкие пальцы!

Одни узкие голодные глаза престарелого жениха заставляли девушку нервно вздрагивать и бояться, что однажды ночью этот страшный человек придёт к ней и заставит сделать что-то вульгарное и ужасное.

А вот Станис Дизе-Ре, наоборот, пленил разум Ариэллы. Высокий, тёмные волосы чуть ниже плеч лежали неопрятными прядями, но явно были настоящими, а не пыльным париком с блохами! Высокая гибкая фигура и широкая грудь, угадывающаяся под тонким костюмом. Немного портил его большой острый нос, словно клюв ворона, он делал его лицо опасным и недовольным.

Но даже это понравилось Ариэлле. А особенно впечатляла манера речи гостя. Ну, какой же он пират⁈ Кто из пиратов может разговаривать с девушкой весь вечер и ни разу не выругаться?

Поцелуй и триумфальный побег окончательно вскружили наивной девушке голову.