Сорок третий номер… — страница notes из 58

Примечания

1

ОРД – оперативно-розыскная деятельность.

2

ГУСБ – Главное управление собственной безопасности.

3

Измена родине.

4

Речь идет о самолете МИГ-25, угнанном в Японию советским летчиком. Сам предатель получил политическое убежище в США, а в СССР по этому делу еще долго проводилось расследование.

5

Приговоренных к смертной казни одевали в полосатую одежду.

6

При таком режиме местом отбывания наказания заключенному определяют не лагерь, а тюрьму.

7

Этим словом в 60-е, 70-е, 80-е годы минувшего столетия обозначались продукты, которые было невозможно купить в обычном гастрономическом магазине и которые приходилось «доставать»: приобретать «по знакомству», втридорога.

8

ВШКА – Высшая школа комсомольского актива.

9

ЛТП – лечебно-трудовой профилакторий. Нечто среднее между больницей и тюрьмой. В советское время в таких учреждениях насильно лечили от алкоголизма.

10

Автозак – специальная машина, предназначенная для перевозки заключенных.

11

Ученические тетради в 60-е, 70-е годы содержали лист промокательной бумаги, поскольку школьников заставляли писать только перьевыми ручками.

12

ДОСААФ – Добровольное общество содействия армии, авиации и флоту.

13

ГУИН – Главное управление исполнения наказаний.

14

В колонии-поселения попадали люди, либо уже отбывшие большую часть срока в обычном исправительно-трудовом учреждении, либо же осужденные по «легкой» статье, не предусматривающей длительного лишения свободы.

15

Легендарный пограничник, герой детских приключенческих книжек.

16

Двухкопеечная монета, используемая для оплаты звонка с уличного таксофона.

17

Бич – (жарг.) изначально: списанный на берег моряк, не имеющий временного пристанища. Употреблялось в значении сегодняшнего «бомж».

18

На попутных машинах.

19

Купюра достоинством в десять рублей.