Советская поэзия. Том 1 — страница 9 из 94

Стихи стоят

свинцово-тяжело, готовые и к смерти,

и к бессмертной славе.

Поэмы замерли,

к жерлу прижав жерло

нацеленных

зияющих заглавий.

Оружия

любимейшего

род,

готовая

рвануться в гике, застыла

кавалерия острот, поднявши рифм

отточенные пики.

И все

поверх зубов вооруженные войска,

что двадцать лет в победах

пролетали,

до самого

последнего листка я отдаю тебе,

планеты пролетарий.

Рабочего

громады класса враг —

он враг и мой,

отъявленный и давний.

Велели нам

идти

под красный флаг

года труда

и дни недоеданий.

Мы открывали

Маркса

каждый том,

как в доме

собственном

мы открываем ставни,

но и без чтения

мы разбирались в том,

в лаком идти,

в каком сражаться стане.

Мы

диалектику

учили не по Гегелю.

Бряцанием боев

она врывалась в стих,

когда

под пулями

от нас буржуи бегали,

как мы

когда-то

бегали от них.

Пускай

за гениями

безутешною вдовой

плетется слава

в похоронном марше —

умри, мой стих,

умри, как рядовой,

как безымянные

на штурмах мерли наши!

Мне наплевать

на бронзы многопудье,

мне наплевать

на мраморную слизь.

Сочтемся славою —

ведь мы свои же люди, —

пускай нам

общим памятником

будет построенный

в боях

социализм.

Потомки,

словарей проверьте поплавки:

из Леты

выплывут

остатки слов таких, как «проституция»,

«туберкулез»,

«блокада».

Для вас,

которые

здоровы и ловки,

поэт

вылизывал

чахоткины плевки

шершавым языком плаката.

С хвостом годов

я становлюсь подобием

чудовищ

ископаемо-хвостатых.

Товарищ жизнь,

давай быстрей протопаем,

протопаем

по пятилетке

дней остаток.

Мне

и рубля

не накопили строчки,

краснодеревщики

не слали мебель на дом.

И кроме

свежевымытой сорочки,

скажу по совести,

мне ничего не надо.

Явившись

в Це Ка Ка

идущих

светлых лет,

над бандой

поэтических

рвачей и выжиг

я подыму,

как большевистский

партбилет, все сто томов

моих

партийных книжек.

(Из поэмы «Во весь голос»)

ДЖАМБУЛ ДЖАБАЕВ(1846–1945)

С казахского

{1}

ДухиПеревод Я. Смелякова

Зря, парикмахер, ты льешь духи

Джамбулу за воротник:

В стареньком кресле твоем сидит

Не юноша, а старик.

Я черным когда-то и стройным был —

Согбенным стал и седым,

И нету в живых никого из тех,

Кто знал меня молодым.

Железо — как ты его ни точи —

Станет ли клинком?

И кляча — как ты ее ни холь —

Станет ли скакуном?

Так из Джамбула, что тут сидит,

Строки шепча стихов,

Может ли выйти лихой джигит,

Сколько ни трать духов?

Как в старых колодах бубновый король,

Я дряхлым по виду стал,

И буду таким же, какой бы огонь

В сердце моем ни пылал.

1935

БЕКМУРЗА ПАЧЕВ(1854–1936)

С кабардинского

{2}

Ленина сила — морю подобнаПеревод Н. Милованова

Врагам на страх бушевала

Морю подобная сила

И, вал вздымая за валом,

Полчища вражьи топила —

Морю подобная сила,

Правды ленинской сила!

О Ленин!

О солнце наше!

Кто с Лениным, тот бесстрашен!..

С учителем в дни грозовые

Друзья его боевые

Людей на борьбу скликали.

Горячих коней седлали,

Отвагой своей богаты,

Мужественны, как нарты{3},

За правое бились дело,

Шашкой владели умело,

Силой светлой владели,

Смерти в очи глядели…

Ленин во имя свободы

Объединил народы.

Ленина слово для горца

Было лучами солнца…

Мужи Кабарды восстали,

Своих скакунов взнуздали…

С русским могучим братом

Встал украинец рядом;

Мечи отточив, грузины

Идут на войну с князьями;

Армяне и осетины

Встают под красное знамя…

На западе и на востоке,

От северных рек до юга

Берут бедняки винтовки,

В борьбе помогая друг другу…

Врагам на страх бушевала

Морю подобная сила

И, вал вздымая за валом,

Престол царя сокрушила —

Нашего Ленина сила, —

Морю подобная сила!..

Мы знали голод и горе…

Но кружкой не вычерпать моря!

Кто ленинцев одолеет?

Сплотившихся — кто поборет?

Силы великой море,

Правды великой море

Вовеки не обмелеет!

1920

ЦУГ ТЕУЧЕЖ(1855–1940)

С адыгейского

{4}

Слово к парням,идущим в Красную АрмиюПеревод Н. Сидоренко

Адыгейские парни! Настал ваш черед, —

На военную службу отчизна зовет.

Вас растила она, обучила всему, —

Послужите народу теперь своему.

Честь и слава отважным и храбрым бойцам!

Будьте зорки и смелы, подобно орлам,

Крылья мужества вы распахните свои,

Бейте лютых врагов, коль начнутся бои,

И держитесь за землю родную отцов,

Как упрямые корни могучих дубов, —

И в аулах народа всего похвала

Будет лучшей наградой за ваши дела.

Если выступит красное войско в поход —

Адыгейские парни, смелее вперед!

Насмерть бейте врагов! Уцелеть не должны

Те, что подняли меч против нашей страны.

Не давайте врагу ни минуты вздохнуть,

Пусть могилы его отмечают ваш путь.

А когда, победив, возвратитесь вы к нам —

Будет вечная слава героям-орлам!

1939

ТОГОЛОК МОЛДО(1860–1942)

С киргизского

{5}

Ала-Тоо(Отрывок из поэмы)Перевод Т. Стрешневой

Перевал пройдешь напрямик —

И к истокам неба приник.

Отодвинешь камень рукой,

А под камнем — вот он! — родник.

Жизнью трепетно дорожа,

От тебя метнется кульджа.

Пестрокрылый беркут парит

Над ущельем, плавно кружа.

В восхищении оглянись,

Пик Хан-Тенгри взметнулся ввысь.

Без боязни невдалеке

Щиплет травку стадо теке —

И пугливых и быстрых коз.

Кто их тронет! Спокойно им…

Горный луг люцерной порос,

Типчаком, как сон, золотым.

Утром тает тумана пар

И в ущелье плачет улар,

А ручей смеется в ответ.

Ледяная эта вода

Несговорчива, молода

И от горного неба в дар

Получила лазурный цвет.

На озерах клики гусей,

Свист утиных крыльев косых.

И лисица, меди красней,

Притаившись смотрит на них.

Волки рыщут среди камней,

Им охота к молодняку

По-разбойничьи подползти,

Но с охотником не шути,

Он с ружьем всегда начеку.

Привязав лису в торока,

Едешь ты, бывало, домой.

По дороге встретишь дружка,

Тот похвалит мех дорогой,

А охотник: «Подарок мои

Отвези жене, дорогой!»

*

Скотоводу ранней весной

Много хлопотных дел всегда.

В эти месяцы прибывать

На джайлоо будут стада.

Дует резкий ветер весны,

И овец своих чабаны

В котловину загнать спешат,

Чтоб в затишье прошел окот.

Там верблюдицы, дав приплод,

И капризно и зло кричат,

Отелясь, корова мычит,

Блеют овцы…

Такой галдеж

У подножия гор стоит,

Что оглохнешь…

Даже сперва,

С непривычки уши заткнешь —

Это жизнь вступает в права!

Все свежее, ярче трава,

Роднички все звонче поют,

И тюльпаны жарко цветут,

Сочной краской радуя взгляд.

Я сравнение вдруг нашел:

Будто горы покрыл манат

Иль башаи — цветистый шелк.

До чего весной хорошо!

Так невинна еще листва,

И подснежники так робки,

А раскроются их глазки —

В них бездонная синева.

Голос жаворонка, высок,

Над землей парит, невесом.

Соловей засвищет в свой срок,

И забудешь ты обо всем.

Кукованье на все лады,

Торжествующий шум воды —

И она в весенней гульбе.

Пробужденного ветра взмах…

День пробудешь у нас в горах,

Станет весело жить тебе!

В Ала-Тоо, скажу тебе,

Любят люди нелегкий труд.

Благодарны они судьбе, —

Изобилье находят тут.

1930

ИОАННЕС ИОАННИСИАН