Примечания
1
Научно-исследовательский институт криминалистики Национальной жандармерии. – Здесь и далее примеч. перев.
2
«Глаз тигра» (англ.).
3
Главное управление внутренней безопасности Франции.
4
Главное управление национальной жандармерии.
5
Отдел криминальных расследований.
6
Bouygues Telecom («Буиг Телеком») – французский оператор мобильной связи.
7
Orange («Оранж») – французский оператор сотовой связи.
8
Сатори – пригород Парижа, где находится штаб-квартира французского спецназа GIGN.
9
Генеральная инспекция национальной жандармерии; проводит внутриведомственные и дисциплинарные расследования.
10
Наслаждайтесь (англ.).
11
Цитируется роман Чака Паланика «Бойцовский клуб» (Fight Club, 1996), перев. А. Амзина.
12
Центральное следственное бюро (польск.).
13
Международный идентификатор мобильного оборудования – номер, уникальный для каждого телефона, который позволяет оператору идентифицировать аппарат, номерной знак каждого аппарата.
14
См. роман Максима Шаттама «Теория Гайи».
15
Меня зовут Джошуа Бролин (англ.).
16
Действующее законодательство РФ обязывает нас указывать, что «деятельность американской транснациональной холдинговой компании Meta Platforms Inc. по реализации продуктов – социальных сетей Facebook и Instagram запрещена на территории Российской Федерации». – Примеч. ред.