Джареда передернуло. Он ударил кулаком вверх, по крыше, надеясь спугнуть это существо. Внезапно лифт поднялся вверх еще на несколько футов и снова остановился. На сей раз перед комнатой, освещенной тусклым лунным светом, сочившимся через Iмаленькое окошко. Джаред вылез из лифта. — Получилось! Я поднялся наверх.
В комнате был низкий потолок, а вдоль стен висели полки с книгами. Оглядевшись, Джаред обнаружил, что в комнате не было двери. Он понял, что не знает, где находится.
Глава 3В которой загадывается много загадок
Джаред оглядел комнату. Это была маленькая библиотека. У одной из стен, посередине, стоял большой письменный стол. На нем лежала раскрытая книга и рядом с ней — старомодные очки с круглыми линзами, в которых отражались язычки пламени свечи. Джаред подошел поближе к полкам и принялся изучать корешки книг. В слабом свете свечного огарка одно за другим перед его глазами всплывали очень странные названия: «История шотландских гномов», «Отчеты о посещениях домовых со всего мира», «Анатомия насекомых и других летающих созданий»…
На столе выстроилась коллекция стеклянных банок с засушенными растениями, насекомыми и серыми речными камнями. Рядом лежала акварель, изображающая мужчину и маленькую девочку, играющих на газоне. Взгляд Джареда упал на записку, оставленную поверх покрытых тонким слоем пыли страниц книги. Бумага пожелтела от времени, на ней было написано небольшое стихотворение:
В торсе человека
Мой секрет хранится —
Всему людскому роду
Он может пригодиться.
Где правда, а где — ложь?
И где у них граница? —
Узнает скоро тот,
Кто будет вверх стремиться.
Вверх, вверх и снова вверх!
Пугаться недосуг.
И я тебе желаю
Удачи, юный друг!
Джаред взял записку и внимательно ее прочитал. Ему показалось, что послание оставили специально для него. Но кто это мог сделать? И что могло означать это стихотворение?
Вдруг снизу донеслись крики:
— Мэллори! Саймон! Чем это вы занимаетесь?
Джаред застонал. Оказывается, мама вернулась из магазина. Именно сейчас.
— Внутри стены была белка, — послышался голос Мэллори.
— Где Джаред? — спросила мама. Ответом ей было молчание.
— Ну-ка спустите этот лифт. Если ваш брат там…
Джаред подбежал к стене как раз в тот момент, когда лифт начал опускаться вниз. Пламя свечи заколебалось от внезапного движения и почти погасло, но потом разгорелось вновь.
— Видишь? — слабым голосом спросил Саймон.
Наверное, пустой лифт дошел до кухни.
— Ну и где он, в таком случае?
— Не знаю, — ответила Мэллори. — Вероятно, спит.
Мама вздохнула.
— Так, оба, идите отсюда и тоже ложитесь. Немедленно!
Джаред прислушался к их затихающим шагам. Он не сомневался, что через некоторое время брат и сестра вернутся, чтобы вытащить его. Интересно, поняли ли они, что лифт довез его не до самого верха? Удивится ли Саймон, не обнаружив его в спальне? Откуда им знать, что он оказался в ловушке — в комнате без дверей?
Сзади послышался какой-то шорох. Джаред резко обернулся и понял, что звук идет от стола.
Держа на вытянутых руках самодельную лампу, он приблизился к столу и разглядел, что на его пыльной поверхности что-то нацарапано. Что-то, чего раньше не было.
Клик-клак, оглянись.
Джаред отпрыгнул назад, пламя свечи задрожало и погасло — растопленный воск залил фитилек. Мальчик оказался в полной темноте, напуганный до такой степени, что едва мог пошевелиться.
В этой комнате находилось нечто, и оно умело писать!
Мальчик попятился к пустой шахте, закусив губу, чтобы не закричать. Снизу слышался шелест — мама распаковывала пакеты с едой.
— Кто здесь? — прошептал Джаред в темноту. — Кто ты?
Ни звука в ответ.
— Я знаю, что ты здесь, — попытался он еще раз. Но ответа не было, и шорох утих.
Джаред услышал шаги матери по лестнице, стук двери — и затем повисла тишина. Такая тяжелая и плотная тишина, что мальчику показалось, будто он задыхается. Он понимал, что даже громкое дыхание способно выдать его. В любое мгновение это самое нечто могло на него напасть.
Внутри стены раздался треск. Пораженный, Джаред выронил свой светильник, но потом сообразил, что скрипит лифт. На ощупь он подошел к отверстию.
— Влезай, — донесся снизу шепот сестры.
Джаред влез в металлический ящик. Он чувствовал такое облегчение, что даже не заметил, как добрался до кухни.
Как только он вылез из лифта, дар речи вернулся к нему.
— Там библиотека! Тайная библиотека со странными книжками! А еще там было нечто, и оно писало на пыли.
— Тише, Джаред, — попросил Саймон. — Нас мама услышит.
Джаред протянул им листок бумаги со стихами:
— Вот посмотрите. Здесь как будто указания какие-то.
— А ты что-нибудь видел? — спросила Мэллори.
— Я видел послание, написанное на слое пыли. Там было сказано, чтобы я оглянулся, — выпалил Джаред.
Мэллори покачала головой:
— Это могли написать сто лет назад.
— Да нет же! — нетерпеливо возразил ее брат. — Я ведь разглядывал стол до того — там ничего написано не было.
— Успокойся.
— Мэллори, я сам видел!
Мэллори схватила его за рубашку:
— Да тихо же!
— Мэллори! Сейчас же отпусти брата! Мама стояла на узкой лестнице, ведущей на кухню, и лицо у нее было очень даже суровое.
— Я думала, что вы все поняли. Если я увижу еще хоть кого-нибудь из вас за пределами спален, я вас просто запру.
Мэллори выразительно посмотрела на брата и отпустила его.
— А если нам понадобится в туалет? — спросил Джаред.
— А ну-ка спать!
Когда они поднялись наверх, Джаред и Саймон отправились в свою комнату. Джаред закутался в одеяло и закрыл глаза.
— Я верю тебе… ну, про эту записку и все остальное, — прошептал Саймон, но Джаред не ответил. Он просто радовался тому, что наконец добрался до кровати, и подумал, что с удовольствием остался бы в ней на всю неделю.
Глава 4В которой появляются ответы, но не всегда на нужные вопросы
Джаред проснулся от крика Мэллори. Он выпрыгнул из постели и помчался в ее спальню, чтобы обнаружить страшную картину: пряди волос сестры были привязаны к спинке кровати. Лицо девочки покраснело, но страшнее всего было смотреть на шрамы у нее на руках. Мама сидела на матрасе, пытаясь развязать узлы на волосах.
— Что случилось? — спросил Джаред.
— Отрежь их! — громко всхлипывала Мэллори. — Просто отрежь! Скорее! Я хочу встать с постели. Я хочу уехать из этого дома. Я ненавижу это место!
— Кто это сделал? — Мама сурово посмотрела на Джареда.
— Я не знаю! — Он оглянулся на Саймона, стоявшего в проходе с озадаченным видом. — Наверное, это дело рук той штуки в стене.
Глаза матери расширились и стали страшными.
— Джаред Грейс, я видела, как вчера вечером ты ссорился со своей сестрой!
— Мама, это не я. Честное слово. — Ему даже страшно было представить, что мама решит, будто это сделал он. Они с Мэллори всегда ссорились, это было обычным делом, но…
— Мама, возьми ножницы! — кричала Мэллори.
— Так, оба, вон отсюда. Джаред, я с тобой потом поговорю.
Миссис Грейс снова повернулась к дочери, а Джаред вышел из комнаты с бьющимся сердцем. От воспоминания о завязанных волосах и шрамах Мэллори его передергивало.
— Ты считаешь, что это сделала та тварь, да? — спросил Саймон, когда они вошли в спальню.
— А ты? — Джаред с тревогой посмотрел на брата. Саймон кивнул.
— Я все время думаю о том стишке, что нашел в тайной комнате, — пробормотал Джаред. — Это единственный ключ, который у нас есть.
— И как нам поможет этот дурацкий стишок?
— Не знаю, — вздохнул Джаред. — Ты же у нас умный, ты и должен разгадать загадку.
— А почему ни с нами, ни с мамой ничего не произошло?
Джаред признался себе, что даже и не задумался об этом.
— Не знаю, — снова сказал он.
Саймон посмотрел на него долгим взглядом.
— Ну? А что ты думаешь? — спросил Джаред. Его брат направился к двери:
— Не знаю я, что я думаю. Пойду наловлю сверчков.
Джаред проследил за ним взглядом, спрашивая себя, что же теперь делать. Разве же он сможет сам что-то решить?
Одеваясь, он снова вспомнил стихотворение.
Вверх, вверх и снова вверх!
Это была самая простая строчка, но что она означала? Вверх — в доме? На крышу? Или на верхушку дерева?
А может быть, этот стишок был всего лишь пустяком, который древний обитатель дома хранил просто так, без всякой особой цели?..
Но поскольку Саймон кормил своих животных, а Мэллори по объективным причинам не могла встать с кровати, Джареду не оставалось ничего другого, как самому отправиться «вверх, вверх и снова вверх».
Вот так может быть, это и не самая легкая подсказка. Но Джаред решил, что не произойдет ничего страшного, если он заберется наверх в доме — мимо второго этажа и на чердак.
Со ступенек давно облезла краска, и несколько раз доски, на которые Джаред наступал, так драматически трещали, что, казалось, вот-вот провалятся под его весом.
Чердак представлял собой обширное помещение с наклонным потолком. У дальней стены в полу зияла огромная дыра, через которую можно было увидеть одну из пустующих комнат этажом ниже. Старые полотняные одежные чехлы свисали с проволоки, протянутой через весь чердак. Под крышей были видны птичьи гнезда, в ближнем к двери углу одиноко стоял манекен со шляпой на облезлой голове. В центре помещения в потолок уходила винтовая лестница.
Поднимаясь «… и снова вверх», Джаред перескакивал через две ступеньки за раз.
Комната, в которую он вошел, оказалась маленькой и ярко освещенной солнцем. По всем сторонам ее были окна, и когда Джаред выглянул в одно из них, то увидел старую крышу с выпавшей черепицей. Перед домом виднелся прицеп их автомобиля, в котором они приехали. А вот и старый каретный сарай, и большая лужайка, с дальней стороны окаймленная лесом. Наверное, это и есть та часть дома, над которой красуется странное металлическое ограждение на крыше.