Феодальное байство, издавна прикрывавшее свою беспощадную эксплуатацию бедноты родовыми псевдосемейными взаимоотношениями, а власть кулака властью «отца-благодетеля», представлено в романе колоритными реалистическими фигурами бывших «манапов» и «болушей»…
Роман густо населен действующими лицами, но среди них нет ни статистов, ни «функционеров». Это не иллюстрации мыслей автора, а живые человеческие характеры. Особенно ярко запечатлевается бедняк Иманбай, неразлучный со своей любимой дряхлой кобылой Айсаралой, угловатый Шарше, заносчивый Матай, тщедушный и жалкий в своей, с чужого плеча, шинели.
Роман «Среди гор» — первое в киргизской литературе крупное, многоплановое реалистическое произведение, в котором все изобразительные средства находятся в стройном художественном единстве с идейным замыслом автора.
Особенно существенно в этом романе Т. Сыдыкбекова то, что в нем выражен новый (по отношению к тому, что был в «Кен-Суу») взгляд на действительность периода коллективизации. Автору сегодня яснее видны и те великие перемены, которые несла коллективизация аильному крестьянству, и те ошибки, которые из-за отсталости и неподготовленности к роли вожаков масс совершались на первых порах людьми, искренне стремившимися к народному благу.
Большим достоинством романа «Среди гор» является правдивое изображение тех национально-исторических обстоятельств и противоречий, которые преодолевают его герои на пути коллективизации аила, той жестокой борьбы, которая происходила и в общественной жизни и внутри отдельных социальных групп и даже семей, а главное, в человеческих характерах. Диалектически развивающийся образ человека, пробивающегося к социализму не только через преодоление в себе «второй души» крестьянина — собственнической идеологии, но и через искоренение в ней рабских пережитков патриархальщины, — главное достижение Тугельбая Сыдыкбекова как первооткрывателя такого характера в киргизской прозе.
Однако, рисуя широкую и своеобразную картину борьбы киргизской бедноты за лучшую долю, создав ряд убедительных образов, Т. Сыдыкбеков не нарисовал большого характера передовика новой жизни. Самтыр — человек, во многом еще оставшийся во власти старых представлений. Он неопытен, неустойчив, нерешителен. Бюбюш — образ почти что эпизодический. Сапарбай бледноват как характер, идейная его позиция представляется нам в значительной мере сбивчивой, неясной. В его мыслях и поведении в период самой ожесточенной классовой борьбы как бы звучат отголоски тех родовых иллюзий, в силу которых бай казался «не настоящим» кулаком и которые весьма ловко истолковывали в свое время байско-националистические элементы. Даже в момент встречи с басмачами, тайно проникшими в аил, чтобы поднять народ для откочевки в горы, Сапарбай продолжает уговаривать их главаря Саадата: «Не лезь на рожон, Саадат, примирись, самое большое — посидишь под арестом в исправдоме…» Доверчивый Сапарбай гибнет в схватке с бандитами Саадата.
Все персонажи романа — живые люди, увиденные метким глазом художника и очерченные пером реалиста, но ни один из них не может претендовать на значение образа, в котором была бы типизирована ведущая сила киргизского общества периода коллективизации. В известной мере роль такого коллективного образа играет характер народа, написанный во всей многообразной противоречивости судеб людей и вместе с тем оставляющий впечатление народного единства.
Сегодня Тугельбай Сыдыкбеков вступил в новый этап своего творчества. Он создает роман-эпопею о киргизской женщине «Батина», в образе которой воплощается большой характер, сочетающий в себе простоту и народность с истинной, а не показной монументальностью.
Образ Батины монументален не потому, что в нем нарисована исключительная судьба человека, достигшего больших успехов и славы. Нет. Образ Батины силен тем, что показывает человека из народа, человека нелегкой судьбы, жизнь которого проходит в тяжелом труде и борьбе. Именно в преодолении жизненных трудностей, в чистоте характера, растущего и закаляющегося в борьбе, устремленного к будущему, заключается величие этого образа.
В Батине художник, правдиво рисуя обыкновенную киргизскую женщину, как бы реализует горьковский тезис о великом простом человеке, недюжинные силы и талант которого жестоко подавлялись в дореволюционном прошлом, но, пережив насилие и гнет, сохранили в нем потенцию великих дел и свершений.
Удивительное в судьбе Тугельбая Сыдыкбекова заключается в том, что, едва достигнув пятидесятилетия, он как бы увидел себя в истории. Стало ясно, что он сделал для своего народа и какое место принадлежит ему в многонациональной культуре нашей страны Это, разумеется, высокая честь, но честь, которая заработана большим и вдохновенным трудом, начатым в ранней юности и длящимся по сей день. Это судьба не единиц, а многих сверстников писателя, его собратьев по перу, художников, музыкантов, композиторов, артистов, которым велением истории было дано стать основоположниками в своей сфере искусства. Во всех республиках, краях и областях нашей страны есть такие люди, поднятые октябрьской волной общественного и культурного возрождения, которые стали при жизни своей историей своего народа, наглядным свидетельством его культурного возрождения, торжества ленинской национальной политики.
З. КЕДРИНА
КРАТКИЙ ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ
Аба — дядя; форма обращения к старшему. Абаке — ласкательно-почтительная форма этого слова.
Агай — вежливое обращение к старшему по возрасту и положению мужчине.
Азан — призыв на молитву.
Азезил — демон.
Айт — мусульманский праздник.
Алачик — маленькая юрта; лачуга; шалаш.
Албарсты — по народным поверьям, демоническое женское существо, которое якобы вредит роженице.
Аман, амансызбы — здравствуйте.
Аркантарттырмай — название игры; вид спорта.
Ата — отец.
Аткаминеры — правящая родовая верхушка (дословно: «севшие верхом на коней»).
Байбиче — старшая жена; хозяйка.
Байке — ласкательно-почтительное обращение к старшему.
Бала — дитя.
Балтыркан — купырь (трава).
Балчылык — пчеловодство; пасечник.
Бети калды — карточная игра.
Бешбармак — национальное блюдо — мелко накрошенная вареная баранина, перемешанная с луком и лапшой и политая бульоном. Буквально: «пять пальцев», так как раньше это блюдо ели только руками.
Бий — выборный родовой судья.
Болуш— в дореволюционное время волостной управитель; в первые годы Советской власти так называли председателя волостного исполнительного комитета.
Боорсоки — кусочки теста, сваренные в кипящем жиру.
Джайма — заключительный этап козлодрания, когда в игре принимает участие вся масса собравшихся всадников.
Джайнамаз — молитвенный коврик.
Джарма — ячменная похлебка.
Джарымболуш — председатель аилсовета.
Джатакчи — бедняк, который не имеет скота для откочевки и проводит лето на месте зимовки.
Джезде — зять; муж старшей сестры.
Джелмогуз — сказочное чудовище; баба-яга.
Джене — жена старшего брата; обращение к замужней женщине. Дженеке — ласкательно-почтительная форма этого слова.
Джинг — мера веса, 600 г.
Джоро — компания, каждый член которой по очереди угощает остальных бузой.
Джут — сильная гололедица, во время которой часто гибнет скот, живущий на подножном корму.
Джук — груз; вьюк; сложенные в юрте одеяла, подушки.
Зулум — угнетатель; тиран.
Зээр — мера веса, около 40 г.
Искендер Двурогий — Александр Македонский.
Ичик — шуба, крытая материей.
Каймак — сливки.
Кайни — деверь.
Камбар-ата — мифологический покровитель лошадей.
Капыр (кафыр) — неверный; немусульманин.
Кара-суу — речка, питающаяся подпочвенными водами.
Кебез — пучок хлопковой ваты, которым отмечают лучшее из животных, отдаваемых родственникам невесты.
Кекберю — козлодрание: один из видов народных конноспортивных состязаний, во время которого всадники стремятся отнять друг у друга тушу козла.
Келин — невестка, молодуха.
Кельме — мусульманский символ веры.
Кементай — верхняя одежда из войлока.
Кереге — деревянная решетка, образующая стены юрты.
Киякчи — музыкант, играющий на кияке — двухструнном смычковом инструменте.
Колделен — мерлушковая подстилка.
Кошок — поминальная песня, а также причитание над невестой, когда ее отправляют в аил жениха.
Кул — раб.
Кюнгей — горный склон, освещенный солнцем.
Курай — растение.
Курбан — мусульманский праздник, наступающий вскоре после поста.
Курбаши — предводитель отряда басмачей.
Курмандык — жертвенное животное.
Курут — шарики из высушенного творога.
Кыбла — сторона, в которую мусульмане обращаются лицом во время молитвы.
Кыз оюн — игра в камешки.
Кызыр — киргизское звучание имени мусульманского святого Хызра.
Кюнг — рабыня.
Кюй — народная мелодия.
Манап — представитель киргизской феодальной родовой верхушки.
Манту — паровые пельмени.
Мечин — название девятого года двенадцатилетнего животного никла летосчисления (год обезьяны). Этот цикл летосчисления возник еще в доисламские времена у народов Азии. Каждый год назывался именем какого-либо животного, и с ним были связаны определенные поверья.
Молдоке — почтительное обращение к мулле.
Мырза — господин.
Набайчи — продавец лепешек.
Насвай — жевательный табак.