Статьи критиков о русской литературе. Белинский. Добролюбов. Писарев — страница notes из 84

Примечания

1

Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Цыганы».

2

Экспрессия – выразительность.

3

Стоический философ – твердый, мужественно переносящий испытания (от названия древнегреческой школы философов-стоиков).

4

Так как подробные выписки были бы длиннее самой статьи, которая в без того длинна, то я позволил себе делать пропуски и, для связи, некоторые перемены в словах. (Прим. В. Г. Белинского.).

5

Тривиальность – избитость, пошлость.

6

Острые, меткие словечки (фр.).

7

Гротеск – особый вид комизма: преувеличенное до карикатурности изображение явлений действительности.

8

Гумор – употребительная в 30-40-х годах XIX в. форма слова «юмор».

9

Соответствие (фр.).

10

Гомерическая – то же, что гомеровская.

11

Впрочем, я не ставлю в слишком большую заслугу г. Гоголю этого «слышу» и не думаю, подобно некоторым, что если бы г. Гоголь и не изобрел ничего другого, кроме этого славного «слышу», то одним им мог бы заставить молчать злонамеренность критики; ибо, во-первых, злонамеренность критики нельзя обезоружить изящными созданиями, чему примером может служить этот же самый г. Гоголь, некоторыми благонамеренными критиками пожалованный в Поль де Коки; потом, это славное «слышу» не имело бы никакого смысла без отношения к целой повести и без связи с нею; и, наконец, теперь уже прошло то время, когда в пример высокого представляли: «Qu'il mourut», «Moi!», «Ax, я Эдип!», «Я Росс!» и т. п., зачем же обогащать педантов новым примером высокого в выражении? (Прим. В. Г. Белинского.).

12

Ариаднина нить – путеводная нить. Ариадна – в древнегреческой мифологии – дочь царя Крита Миноса; она помогла афинскому герою Тезею выйти из лабиринта при помощи клубка ниток.

13

Просодия – часть учения о стихе, касающаяся стихотворных размеров.

14

А также отчасти и в переводе «Суда в подземелье». (Прим. В. Г. Белинского.).

15

Антология – здесь: сборник избранных произведений древнегреческой поэзии. Антологическая поэзия – стихотворения в духе древнегреческой поэзии.

16

Шестистопный ямб – стихотворный размер, который был принят в поэзии в эпоху классицизма. Им были написаны героические поэмы, трагедии и другие стихотворные произведения поэтов-классицистов.

17

«Роняет лес багряный свой убор…» (1825).

18

Денди – светский щеголь, франт.

19

Пантеистическое – отождествляющее бога с природой.

20

Протей – в древнегреческой поэзии божество, которому приписываются дар прорицания и способность менять свой вид.

21

Эклога (греч.) – один из лирических жанров в античной поэзии. Содержанием эклог служила обычно счастливая жизнь идеальных пастушков и пастушек на лоне прекрасной природы.

22

Подвиг (фр.).

23

«Горе от ума» было написано Грибоедовым в бытность его в Тифлисе, до 1823 года, но написано вчерне. По возвращении в Россию, в 1823 году, Грибоедов подвергнул свою комедию значительным исправлениям. В первый раз большой отрывок из нее был напечатан в альманахе «Талия», в 1825 году. Первая глава «Онегина» появилась в печати в 1825 году, когда, вероятно, у Пушкина было уже готово несколько глав этой поэмы. (Прим. В. Г. Белинского.).

24

Пенник – крепкое хлебное вино, изготовлявшееся русскими крестьянами.

25

Апогей – в астрономии наиболее удаленная от Земли точка лунной орбиты; в переносном смысле – вершина, высшая точка.

26

Антиподы – обитатели диаметрально противоположных точек земной поверхности. Атлантида – легендарная земля, находившаяся, по представлениям древних греков, к западу от Гибралтара.

27

Рок, судьба (лат.).

28

В рукописи Пушкина: «И раб судьбу благословил»; строка печаталась в прижизненных и посмертном изданиях измененной из-за цензуры.

29

Хорошего тона, хорошего вкуса (фр.).

30

Вульгарно, безвкусно (англ.).

31

У Пушкина: «у ваших ног», «веселым взглядом».

32

Фараон – карточная игра.

33

Существа неудачливые, существования неудавшиеся (фр.).

34

Филистер – самодовольно-ограниченный человек, обыватель.

35

Силлогизм – термин логики, обозначающий определенную форму умозаключения, когда из двух суждений (посылок) получается третье суждение (вывод).

36

Профанация – опошление, осквернение (ср. профан – невежда).

37

Аскетизм – отречение от всех жизненных благ и наслаждений. Пиэтизм – мистически-религиозное настроение или поведение.

38

Корпорация – объединение, союз, сообщество.

39

Адепт – последователь, приверженец какого-либо учения.

40

Обскурантизм – враждебное, реакционное отношение к просвещению, прогрессу и свободомыслию. Панегирист – восхвалитель (от «панегирик» – похвальная речь).

41

Ортодоксия – правоверие; строгое и неуклонное следование какому-либо учению, в данном случае церковному.

42

Иерархия – система строгого и безусловного подчинения низших чинов высшим.

43

Экзальтация – восторженное, возбужденное состояние.

44

Фанатизм – слепая вера, связанная с крайней нетерпимостью к чужим воззрениям. Индифферентизм – равнодушие.

45

Религиозная мания (лат.).

46

Китаизм – Имеются в виду общественные порядки старого, феодального Китая; употреблено Белинским как синоним косности порядков самодержавно-крепостнической России.

47

Люстр – торжественный очистительный обряд с жертвоприношениями в Древнем Риме. Производился раз в пять лет.

48

Пуризм – здесь: стремление очистить язык от излишних иноязычных элементов.

49

Петиметр – так в XVIII веке называли щеголей, модников.

50

«Собор Парижской богоматери» (фр.).

51

См. статьи «Темное царство» в «Современнике» 1859 года. № VII, IX.

52

См. «Современник» 1859 года, № VII.

53

Бог из машины (лат.).

54

Внезапно (лат.).

55

Шедевры (фр.).

56

Из любви (иронически, ит.).

57

Вольнодумец (фр.).

58

Иссоп – огородное растение.

59

Буддийское заклинание против злых сил.

60

Плохо воспитанный и дурного тона (фр.).

61

Неделимое – буквальный перевод латинского термина «индивидум».

62

Свод правил для сочинения музыкальных произведений.

63

C птичьего полета (фр.).

64

И всякие прочие (ит.).

65

Похмелье (нем.).

66

У него язык хорошо подвешен (фр.).

67

Легальная, законная страна (фр.).

68

Омары.

69

Божественная грубость (нем.).

70

Статус кво; существующее положение (лат.).

71

Сальто-мортале, смертельный прыжок (ит.); здесь в смысле: рискованные положения.

72

Несколько дворян (фр.).

73

Занимаются литературой в России (фр.).

74

Кюхельбекер.

75

Мой милый (фр.).

76

Исповедание веры; совокупность взглядов (фр.).

77

Каждый сам себе хозяин; буквально: каждый у себя, каждый для себя (фр.).

78

Высший свет (фр.).

79

Как следует, приличных (по понятиям светского общества) (фр.).

80

Извините (фр.).

81

Великие умы встречаются (фр.).

82

«Мщение» (фр.).

83

«Небожественная комедия» (польск.).

84

Поэтому пусть погибнет мир, но совершится правосудие (лат.).

85

Куда только не заберется добродетель? (фр.)

86

По произношению Павла Петровича.

87

Фейербах.

88

Букв.: разрозненные части поэта (лат.).

89

За и против (лат.).

90

Господа (нем.).

91

«Лучше свободно развивайтесь людьми – это в ваших возможностях». (нем.).

92

Букв.: доска спасения (фр.).

93

Правильно: embryo – в зачаточном состоянии, в зародыше (англ.).

94

Мезальянс, неравный брак (фр.).

95

Не вмешивайтесь в чужие дела (фр.).