Стеклянный Дворец — страница notes из 101

Примечания

1

Бранное слово, обозначающее жителя Западной или Южной Азии, чаще мусульманина; изначально относилось исключительно к выходцам из Индии и Шри-Ланки. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Традиционная бирманская одежда – юбка, завязанная узлом на талии.

3

Город на юго-востоке нынешней Бангладеш.

4

Город-порт в дельте Иравади.

5

Горячая закуска, напоминающая маленькие пирожки или крокеты из бобовых, обжаренные в масле.

6

Традиционная женская блузка, до середины XX века чаще укороченная, затем ставшая длиннее, обычно на кнопках или на завязках.

7

Традиционный нож с закругленным лезвием.

8

Традиционное завершение шпиля почти всех бирманских пагод. Буквально переводится как “зонт” – благоприятный символ в буддизме и индуизме.

9

Как дела? Все в порядке? (хинди)

10

Ярмарка (бирм.).

11

Портовые рабочие, работники на верфях, в более общем смысле – моряки.

12

Капитан, шкипер (хинди).

13

Останься в живых (бенгали).

14

“Носители большого бремени” – чиновники, ответственные за управление различными функциями правительства, аналог европейских министров.

15

Помощник вонджи, “заместитель министра”.

16

Губернатор области, назначаемый королем.

17

Королева (бирм.), титул и официальное обращение к супруге короля.

18

Пионеры – строительные и инженерные войска. Британская индийская армия вела боевые действия в труднопроходимой местности, поэтому было сформировано несколько специальных пионерских полков, подготовленных и оснащенных для проведения дорожных и инженерных работ.

19

Ираноязычный народ, населяющий центральные районы Афганистана.

20

Поза выражения почтения королевским особам – распростершись ниц либо встав на колени, прижаться лбом к полу и вытянуть руки со сложенными ладонями.

21

Пудра и паста из измельченной коры деревьев, традиционная для культуры Бирмы. Ее наносят на лицо и тело для украшения и защиты от солнца.

22

Традиционный бирманский головной убор, платок, повязанный особым образом, напоминает бандану.

23

Тот, кто сдал экзамен Патама по буддийским священным писаниям (букв. репетировать экзамен Патама).

24

Перевязь через левое плечо была сплетена из золотых шнуров, количество которых соответствовало рангу придворного – девять, шесть или три.

25

Традиционная бирманская женская юбка, разновидность лоунджи, в отличие от мужской юбки завязывается сбоку и довольно туго.

26

Генри Томас Годвин (1784–1853) – британский генерал, ветеран 1-й Англо-бирманской войны и главнокомандующий британскими силами во 2-й Англо-бирманской войне, в результате которой был захвачен Рангун и аннексирована вся Нижняя Бирма.

27

Вечнозеленое тропическое дерево высотой 12–18 м с раскидистой кроной.

28

Няня.

29

Так с X–XII веков тайские племена называли их восточные соседи, впоследствии так стали называть территорию королевства Таиланд, но сами жители королевства этим названием не пользовались, в 1939 г. власти изменили его на Таиланд.

30

Персонажи традиционного бирманского кукольного театра – король и королева, принц и принцесса, жрец и божество Гаруда.

31

Один ярд, два ярда, три ярда… (хинди)

32

Сезонный ручей, пересыхающий в сухое время года и наполняющийся в сезон дождей.

33

Персонаж с известной карикатуры XIX века, изображающей китайского работника; “типичный китаец” в западном общественном сознании.

34

Дух-хранитель, который есть у каждого живого существа, жилища, семьи, местности и т. п.

35

Обрезанная с обоих концов сигара, популярная в Азии, “манильская сигара”.

36

Транспортное средство (хинди).

37

Один из официальных языков Индии, распространенный в центральной части страны.

38

Легкая двуколка, в Индии служит для перевозки пассажиров.

39

Народность в Индии, основное население штата Махараштра.

40

Женское божественное начало, богиня-мать.

41

Исход, 9:8–9.

42

Исход, 9:10–11.

43

Хозяин, господин (бирм.).

44

Остановитесь (хинди).

45

Здесь: правда (хинди).

46

Распоряжение (хинди).

47

Домашняя прислуга (хинди).

48

Бенгальское блюдо, рыбное карри.

49

Правительство (хинди).

50

Грубая домотканая хлопковая ткань.

51

Традиционная мужская одежда; ткань, обернутая вокруг ног и бедер в виде шароваров.

52

Длинная свободная рубаха с разрезами по бокам.

53

Индуистский священнослужитель, зачастую семейный или общинный.

54

1 лакх = 100 тысяч рупий

55

Наши старейшины (бенгали).

56

Мужчина-слуга, управляющий, эконом (хинди).

57

Точно такое же (хинди).

58

Подвесное опахало: тканевое полотно, подвешенное к потолку, которое при помощи длинной веревки покачивал слуга, создавая прохладу и отпугивая насекомых.

59

Кто это там? (хинди)

60

Маленькая кровать (хинди).

61

Поехали! Быстро поехали, быстро (хинди).

62

Садовник (хинди).

63

Гостиная (хинди).

64

Иноземный, нездешний (бенгали).

65

Название древнего государства на севере нынешней Малайзии, которое было тесно связано с Индией торговыми и культурными контактами.

66

В индуизме – обряд поклонения и почитания божества, иногда духовного учителя или просто важной особы.

67

Традиционный духовой инструмент Северной Индии, род гобоя.

68

Прибор для измерения силы воздействия света на фотобумагу, предшественник экспонометра.

69

Глинистая порода, формирующаяся в результате выветривания почвы в тропических зонах, богата железом и потому имеет красноватый оттенок.

70

Сторож, привратник (хинди).

71

Потомки китайских иммигрантов в Малакке.

72

Ныне город Танльин, на другом берегу реки, напротив Янгона.

73

Искусственный водоем в самом центре города, с парком вокруг.

74

Индийская поэтесса, писавшая на английском и французском языках; стояла у истоков англо-индийской литературы.

75

Один из первых национальных политических лидеров, известный публицист, литератор и переводчик.

76

Тип дома, широко распространенный в Юго-Восточной Азии; на первом этаже магазин, а второй этаж занимает жилище хозяина.

77

Главный торговый центр Рангуна.

78

Жест, в котором левая рука, обращенная ладонью вверх, лежит на коленях, а правая чуть касается земли; напоминание о неразрывной связи человека с окружающим миром.

79

Почетный титул в сикхизме; тот, кто обладает духовными и религиозными знаниями и потому руководит молитвой в общине, помогает в понимании священных текстов (панджаби).

80

Да здравствует революция! (хинди) Лозунг предложил в 1921 году Маулана Хасрат Мохани – видный деятель Индийского Национального Конгресса, борец за независимость Индии, один из основателей Коммунистической партии Индии.

81

Возвысь свой голос (не молчи)! (хинди)

82

Известная итальянская компания, специализировавшаяся на производстве ходовой части автомобилей высокого класса – для кинозвезд, королевских особ и даже Папы Римского.

83

Бабасахиб Амбедкар (1891–1956) – индийский юрист и политический деятель, создатель Конституции Индии.

84

Таракнат Дас (1884–1958) – индийский политолог и политик, профессор Колумбийского университета.

85

Святой у сикхов.

86

Выдающийся революционный деятель, создатель партии “Гхадар” (“Восстание”).

87

Мужская традиционная рубашка в Раджастане.

88

Накидка типа палантина, часть традиционного мужского костюма в Южной Индии.

89

Брат (хинди).

90

Сестра (хинди).

91

Крупный духовно-религиозный центр, где расположено много пагод и монастырей.

92

Тилашин – женщина-монахиня в бирманском буддизме тхеравады.

93

Нынешняя Джакарта.

94

Британский пассажирский самолет 1930-х годов.

95

Город на севере Индии.

96

Главное святилище Бенгалии, самая древняя достопримечательность Калькутты.

97

Вояки (хинди).

98

Войны между английской Ост-Индской компанией и Маратхской Конфедерацией в конце XVIII – начале XIX в., в результате которых было разгромлено одно из могущественнейших индийских государств.

99

Командующий вооруженными силами в Британской Индии.

100

Последний падишах империи Великих Моголов. Был схвачен англичанами после штурма Дели в 1857 году и отправлен в ссылку в Бирму.

101

История (хинди).

102

Район Калькутты, где располагалось большинство киностудий Бенгалии; существовал даже термин Толливуд.

103

Свободный конец сари, который накидывают на голову.

104

Почтенная (бенгали).

105

Каменщик (бенгали).

106

Приветствую (бенгали).

107

Традиционный свадебный шатер.

108

Выдающийся американский фотограф, экспериментировавший с методами экспонирования и обработки фотографий.

109

Малой, парень (англ.).

110

Приятель, дружище (хинди).

111

Британская крепость, с основания которой начался город Калькутта.

112

Взвод (хинди).

113

Распространенный среди сикхов титул, обозначающий военачальника, представителя правящей военной верхушки.

114

Часть свадебной церемонии в Бенгалии, во время которой официально назначается дата свадьбы.

115

Церемония, во время которой родственники наносят на тело жениха и невесты желтую пасту из куркумы для придания коже золотистого оттенка.

116

Традиционный сосуд в форме вазы с широким горлом.

117

Одно из крупнейших сражений Первой мировой войны, с июля по ноябрь 1917 года.

118

Офицер (хинди).

119

Особняк, богатый дом (гуджарати).

120

Священное растение в Индии и Тибете. Другое название – трава куша. Считается, что Будда в момент просветления сидел на подстилке из травы куша. Стебли травы втыкают в чашечку с рисом для подношений. Кроме того, широко используется в народной медицине.

121

Кондитер, продавец сладостей.

122

Сладости (хинди).

123

Англичанин (хинди).

124

Летающая лодка, созданная в 1935 году по заказу американской авиакомпании Pan American Airways, всего было построено три таких судна, все три к 1945 году погибли в авиакатастрофах.

125

Штаны, суживающиеся от колена книзу.

126

Жилище (бенг.).

127

Иди (хинди).

128

Июльское полнолуние, начало большого поста в буддизме.

129

Длинное женское платье, распространенное в Китае.

130

Китайский субэтнос, проживающий в Юго-Восточной Азии.

131

Острый соус на основе перцев чили, в который добавляют самые разные ингредиенты.

132

Виски с содовой (хинди).

133

Название деревень в Малайзии, Индонезии и Брунее.

134

Сержант в индийской армии.

135

Разновидность копья у народов Южной Африки.

136

Восточная сабля.

137

Большой обед, праздник (хинди).

138

Подонок, мерзавец (хинди).

139

Что-нибудь жаренное во фритюре; общее название для группы закусок.

140

Корпус безопасности японской полиции.

141

Что случилось? (хинди)

142

Видишь, взгляни (хинди).

143

Да (хинди).

144

Юнец, подчиненный (хинди).

145

Потерпи (панджаби).

146

Власть, правительство, чиновники (хинди).

147

Флаг (хинди).

148

Триколор (хинди).

149

Отличная работа! (хинди)

150

Традиционная индийская кровать – плетеная веревочная основа, закрепленная на деревянных ножках.

151

Пенджабский народный танец.

152

Подхалим (хинди).

153

Хорошо, ладно (хинди).

154

Сари, изготовленное на Юге Индии, для ткани которого используется шелк в сочетании с золотыми или серебряными нитями. Обычно его надевают только по самым торжественным случаям.

155

Старик, пожилой человек (бенгали).

156

Кампания массового гражданского неповиновения, сопровождавшаяся митингами, демонстрациями и забастовками.

157

Район на юге Калькутты.

158

Благовония (бенгали).

159

Листья бетеля, которые жуют с кокосовой пудрой, сахаром, камфорой, гулкандом (сладкой пастой), орешками и т. д.

160

Дочь известного политика Аун Сана, лидер демократической оппозиции Бирмы, 15 лет провела под домашним арестом. Лауреат Нобелевской премии мира 1991 года, в 2016–2021 гг. государственный советник и министр иностранных дел Мьянмы.

161

Почетный титул кавалера ряда высших орденов, аналогичный английскому “рыцарь”.

162

Сестра (хинди).

163

Не так ли? (мал.)

164

Индийские лепешки из рисовой и бобовой муки, приготовленные на пару.

165

Тонкие хрустящие блинчики из чечевичной и рисовой муки.

166

Индийский фотограф, знаменитый своими документальными фотографиями жителей Индии.

167

Блюдо из риса и специй с добавлением мяса, рыбы или овощей.

168

Потерпи (хинди).