Стихотворения и поэмы — страница 3 из 66

Бесплотный образ воплотился,

И верю: в нем Любовь моя живет,

Твои глаза, улыбку, рот,

Все, что я зрю несмело, —

Любовь моя, как яркий плащ, надела,

Казалось, встретились душа и тело.

Балластом грузит мореход

Ладью, чтоб тверже курс держала;

Но я дарами красоты, пожалуй,

Перегрузил Любви непрочный бот:

Ведь даже груз реснички малой

Суденышко мое перевернет!

Любовь, как видно, не вместима

Ни в пустоту, ни в косные тела;[60]

Но если могут серафима

Облечь воздушный облик и крыла,

То и моя б любовь могла

В твою навек вместиться, —

Хотя любви мужской и женской слиться[61]

Трудней, чем Духу с Воздухом сродниться.

РАССВЕТ[62]

Что из того, что рассвело?

Допустим, за окном светло.

Что, если свет, так и вставать?

Ведь нас не тьма свела в кровать.

Кто любит, не боится темноты,

Ужель бояться утра должен ты?

Свет безъязык, хотя глазаст;[63]

Вот был бы он болтать горазд,

Сказал бы милому: Постой!

Так скоро не беги от той,

Что отдала тебе любовь и честь —

Дражайшее, что в этом мире есть.

Что гонит прочь тебя — дела?

Нет для любви опасней зла.

Уж лучше плут, бедняк, урод,

Чем связанный кольцом забот.

Кто вечно от любви к делам спешит,

Тот больше, чем распутный муж, грешит.

ГОДОВЩИНА

Все короли со всей их славой,

И шут, и лорд, и воин бравый,

И даже Солнце, что ведет отсчет

Годам, — состарились на целый год

С тех пор, как мы друг друга полюбили,

Весь мир на шаг придвинулся к могиле;

Лишь нашей страсти сносу нет,

Она не знает дряхлости примет,

Ни завтра, ни вчера — ни дней, ни лет,[64]

Слепящ, как в первый миг, ее бессмертный свет.

Любимая, не суждено нам,

Увы, быть вместе погребенным;[65]

Я знаю: смерть в могильной тесноте

Насытит мглой глаза и уши те,

Что мы питали нежными словами,

И клятвами, и жгучими слезами;

Но наши души обретут,

Встав из гробниц своих, иной приют,

Иную жизнь — блаженнее, чем тут, —

Когда тела — во прах, ввысь души отойдут.

Да, там вкусим мы лучшей доли,

Но как и все — ничуть не боле;[66]

Лишь здесь, друг в друге, мы цари! — властней

Всех на земле царей и королей;

Надежна эта власть и непреложна:

Друг другу преданных предать не можно,

Двойной венец весом стократ;

Ни бремя дней, ни ревность, ни разлад

Величья нашего да не смутят,

Чтоб трижды двадцать лет нам царствовать подряд!

НА ПРОЩАНИЕ: ОБ ИМЕНИ, ВЫРЕЗАННОМ НА СТЕКЛЕ

I

Взгляни — я начертал

Алмазом имя[67] на стекле оконном:

Да хрупкий обретет кристалл

Дух прочный чародейством оным;

Да блеск впитав твоих лучистых глаз,

Ценою превзойдет алмаз.

II

Не токмо лишь Стекло,

Как я, прозрачно станет и правдиво

И лик твой отразит светло, —

Другое совершится диво

По магии любви: встав перед ним,

Друг друга мы в стекле узрим.[68]

III

Стихиям темноты —

Дождям и ветру, хлещущим по стенам, —

Не смыть ни точки, ни черты

Из этих букв: так неизменным

И я пребуду, сколько скорбь ни длись:

Взгляни на них и убедись.

IV

Дни, месяцы подряд

Живи, на это глядя начертанье, —

Так череп[69] мудрецы хранят,

О тленности напоминанье.

Взгляни, как на просвет и тощ и наг

След этих букв — вот мой костяк![70]

V

Знай: раз они с тобой,

Колонны дома моего, стропила

(Ну, а душа, само собой,

В тебе, как это вечно было,

Зане в тебе лишь чувств моих приют), —

Венцы и крыша нарастут.

VI

Разъятый на куски,

Я возвращусь — и снова стану целым;[71]

До тех же пор своей тоски

Не прячь: я твой душой и телом.

Влиянье звезд[72] в любую входит вещь:

Тот миг был скорбен и зловещ,

VII

Когда я вырезал

Сии черты, печаль и страсть стояли

В зените; оттого глаза

Твои глядят на них в печали.

Такая участь суждена нам впредь:

Казниться — мне, тебе — скорбеть.

VIII

Но если кто-нибудь,

Богат и смел, к твоим подступит башням,

И ты окошко распахнуть

Решишь, готова к новым шашням, —

Страшись! мой гений[73] будет оскорблен:

В сих письменах таится он.

IX

И, ежели кольцо

Иль паж смутит развратную служанку

И ты чужое письмецо

Найдешь у изголовья спозаранку, —

Пускай незримый дух, сошед с окна,

На нем подменит имена.

X

А ежели, забыв

Наш договор, ты разомлеешь тайно, —

Пускай, глаза в окно вперив,

Все перепутаешь случайно —

И, колдовству послушна моему,

Напишешь мне, а не ему.

XI

А впрочем, что за вздор! —

К чему сии мечтанья и нападки?

Прости: я вижу смерть в упор

И бормочу, как в лихорадке.

Ни умысла, ни злой вины в том нет —

Мои слова — предсмертный бред.[74]

ТВИКНАМСКИЙ САД[75]

В тумане слез, печалями обвитый,

Я в этот сад вхожу, как в сон забытый;

И вот — к моим ушам, к моим глазам

Стекается живительный бальзам,[76]

Способный залечить любую рану;

Но монстр ужасный, что во мне сидит,

Паук любви, который все мертвит,[77]

В желчь превращает даже божью манну;[78]

Воистину здесь чудно, как в Раю, —

Но я, предатель, в Рай привел змею.

Уж лучше б эти молодые кущи

Смял и развеял ураган ревущий!

Уж лучше б снег, нагрянув с высоты,

Оцепенил деревья и цветы,

Чтобы не смели мне в глаза смеяться!

Куда теперь укроюсь от стыда?

О Купидон, вели мне навсегда

Частицей сада этого остаться,

Чтоб мандрагорой горестной стонать[79]

Или фонтаном[80] у стены рыдать!

Пускай тогда к моим струям печальным

Придет влюбленный с пузырьком хрустальным:[81]

Он вкус узнает нефальшивых слез,

Чтобы подделку не принять всерьез

И вновь не обмануться так, как прежде;

Увы! судить о чувствах наших дам

По их коварным клятвам и слезам

Труднее, чем по тени об одежде.

Из них одна доподлинно верна, —

И тем верней меня убьет она![82]

НА ПРОЩАНИЕ: О КНИГЕ

Изволь, мой друг, я расскажу тебе,

Как можешь ты разлуку обмануть

И скарб изъятых радостей вернуть,

Досадной нашей досадив судьбе,

Сивиллу[83] посрамить —

И славою затмить

Ту, что смогла Пиндара победить,[84]

И ту, кого с Луканом вместе чтут,[85]

И ту, чей, говорят, Гомер присвоил труд![86]

Перечитай все письма, что прошли

Меж нами, проштудируй и составь

Историю любви,[87] — чтоб, видя въявь

Такой пример, влюбленные нашли

В нем верный образец

Для праведных сердец,

Чтоб даже явный еретик и лжец

Смутился перед летописью той,

Таинственной, как мы, — возвышенно-простой.

Сей грандиозный, как ни назови —

Завет иль Свод, — сей нерушимый том

Замкнутый смысла тайного ключом,

Каноном станет для жрецов любви;[88]