Стихотворения и поэмы — страница 9 из 28

Разрознен средь скал,

Дорогу искал,

Считая рубцы бесчисленных ран,

В армянских горах,

В печальных горах.

И наши глаза взирают с тоской

На сумрак земли,

На звезды вдали:

О, скоро ли утро вспыхнет зарей

В армянских горах,

В зеленых горах?!

1902

«Я странник, сестра, простой пилигрим…»© Перевод М. Павлова

Я странник, сестра, простой пилигрим,

В неведомый край ищу я дорог;

Оторван от жизни, судьбою гоним.

              Бреду одинок.

Преследуют душу прошедшие дни,

Не знаю покоя, хоть всеми забыт,

Изранены ноги, устали они,

              И сердце болит.

Но дальше бреду я, усталый, в пыли.

Всё дальше от счастья бегу, что ни день.

От отчего дома, родимой земли,

              Как дикий олень…

Тебя повстречал я, и я не солгу,—

Ты мне говоришь, что рассеялся мрак,

Что счастье мне дашь, что напрасно бегу

              И жалуюсь так…

Наивная! Небо свидетелем мне,

Ужель я так низок, бесчестен, жесток.

Чтоб в этой тюрьме, в этой мрачной стране.

              Счастливым быть мог!

1902

ПЕСНЯ АРМЯН© Перевод Л. Уманец

Идем, идем с далекого Востока,

От синих гор, где дальний небосклон;

Давно, давно идем мы издалека —

Из тьмы веков, из сумрака времен…

Лилася кровь, как волны океана,

Текла рекой из наших тяжких ран,

Страдали мы от зноя, от тумана,

Дышал в лицо угрюмый ураган…

Погибла ты, отчизна дорогая,

И знамя всё истерзано в куски,—

Покоя нет, и нет родного края,

И бродим мы средь мрака и тоски…

Но мы идем, надеждою согреты,

Идем вперед, гонимы роком злым,

Святой огонь священного завета

В своей груди упорно мы храним…

Идем, идем… Нам путь лежит далеко.

Нас не страшат удары злой судьбы,

Идем, идем с далекого Востока

Мы, не боясь ни бури, ни борьбы.

1902

АРМЯНСКОЕ ГОРЕ© Перевод В. Брюсов

Армянское горе — безбрежное море.

Пучина огромная вод;

На этом огромном и черном просторе

Душа моя скорбно плывет.

Встает на дыбы иногда разъяренно

И ищет, где брег голубой;

Спускается вглубь иногда утомленно,

В бездонный, глубокий покой…

Но дна не достигнет она в этом море

И брега вовек не найдет.

В армянских страданьях на черном просторе

Душа моя скорбью живет.

1903

НАША КЛЯТВА© Перевод М. Павлова

Мы поклялись стремиться к свету,

И нас с дороги не свернуть.

Туманом сумрачным одетый,

Безвестен наш далекий путь.

Мы шли, изранив грудь и ноги.

Сквозь ветры, пламя и клинки,

Но не свернули мы с дороги,

Мечам и бурям вопреки.

И пусть разорваны знамена,

И мы скитаемся в пыли,

И нет нам права и закона,

И горек хлеб чужой земли, —

Но мы бороться не устали,

И не забыли мы завет,

И ловит взор в небесной дали

Священной клятвы горний свет.

1903

ТЯЖЕЛЫЙ ГОД(Народное)© Перевод М. Павлова

Паши, мой плуг, пашня ждет,

Тяжелый выпал нам год.

Стоит пред старостой дед:

«Плати налог, дармоед!»

— «Нет денег, беден мой дом…»

— «Тогда вола отберем!»

— «Убей, мне жизнь не мила,

Оставь для плуга вола, —

Весной посеем, даст бог,

Тогда отдадим налог…»

И снова весна пришла.

Мы в плуг запрягли вола:

Паши, мой плуг, чернозем,

Пшеницу мы соберем.

Налог отдадим тотчас,

Останется вол у нас.

1908

ВЕРЕТЕНО(Народное)© Перевод Т. Спендиарова

Ты вертись, веретено,

Не ленись, веретено,

Для сирот, веретено,

Ты оплот, веретено.

Лунный свет в окно упал,

На веретено упал.

Ночь я целую пряду,

Пряжу белую пряду.

Я пряду сквозь слезы нить,

Чтобы сирых прокормить.

Ты вертись, веретено,

Не ленись, веретено,

Для сирот, веретено,

Ты оплот, веретено.

1908

ПЕРЕВАЛ© Перевод Вяч. Иванов

С младенчества тропою вверх прямой

Я неуклонно

Иду на лоно

Святынь, — хоть их не знает разум мой.

С младенчества обрывистой тропой

По круче горной

Иду, упорный, —

И вот нашел на высотах покой.

Покинул я внизу, в глубокой мгле,

Почет, богатство,

Зависть, злорадство —

Всё, что гнетет свободный дух к земле.

И вижу я (прозрачна даль в горах)

С моей вершины —

На дне долины

Как просто всё и пусто! Душный прах!

Легка сума: в пути я не устал.

Песней и смехом

Играю с эхом —

И весело схожу за перевал.

1909

ТЫ МОЮ РОДИНУ ВИДЕЛ? СКАЖИ![10](На стихотворение Ованеса Ованисяна)© Перевод Т. Алибекова

Ты мою родину видел? Скажи!

Видел ли ты те холмы небольшие

В роскоши яркой весенних лучей,

Где расхищают свои и чужие,

Слез окровавленных льется ручей?

Видел ли ты, как, росою омыты.

Грезили, в гроздьях алмазных, сады;

Как озлобле́нной толпой паразиты

Грабили тяжких усилий плоды?

Видел ли ты, как угрюмо нависли

Скалы над бешенством вспененных вод?

Не пробудили ль печальные мысли

Сломанный мост и разрушенный свод?

Видел ли ты в одиноких селеньях

Грязь, нищету — результаты оков?

Видел ли дикие распри, гоненья,

Суд беспощадный старшин и попов?

Видел ли клад, под лохмотьями скрытый?

Юга цветущего жалкую дочь?

Губы печатью молчанья покрыты,

В сердце измученном вечная ночь?

Ты мою родину видел? Скажи!

1910

ЗОВ ВЕСНЫ© Перевод К. Арсенева

Зеленой весны

Наступила пора.

Ты видишь, мой друг,

Зацветает гора.

Взберемся на гребень вершины с тобой, —

Там солнце и неба простор голубой!

Весна расцветает,

Долина пестра.

Мой друг, пробудись, —

Ожидает гора.

О, сколько на склонах цветов расцвело!

И ветром дыхание их донесло…

И птицы весну

Выкликают с утра.

Пойдем, милый друг, —

Зеленеет гора.

Поднявшись на солнечную крутизну,

Мы с птицами вместе прославим весну!..

<1911>

«С пеньем пришел…»[11]© Перевод Т. Спендиарова

С пеньем пришел,

Тенью ушел Саят Нова.

Любя пришел,

Скорбя ушел Саят Нова.

С лучом пришел,

С мечом ушел Саят Нова.

И всё ж нашел

Любви слова Саят Нова.

<1913>

«На странствия нас судьба обрекла…»© Перевод Т. Спендиарова

На странствия нас судьба обрекла,

Лишила навек родного угла.

По миру скитальцами мы брели,

Прошли все моря, все страны земли.

И всё же, свидетель тому весь свет,

Не сломлен наш дух годинами бед,

Живет он везде, куда б ни проник

И где б ни звучал армянский язык.

И наше потомство из рода в род

С горячей надеждой идет вперед.

И наши напевы еще гремят,

Развалины наши еще дымят…

И снова встает из праха руин

Могучий народ, народ-исполин.

Печатью страданий мечены лбы,

Во взглядах — тайна большой судьбы.

О древний Масис, родной Алагез[12],

Двуглавый гигант, двугорбый колосс,

И вы, чьих мыслей орлиный взлет

Царит над вечным снегом высот, —

Месроп и Саак[13], а с вами все те,

Что не дали нам блуждать в темноте,

Открыли родник умов и сердец,

Ваш лоб венчает алмазный венец!

Пока существуют подобные вам,

Внимая призыва горячим словам,

Всё вверх, всё вперед неуклонно пойдем,

Как ни был бы крут и тяже́л подъем

И праздник настанет, награда близка.

И мир узнает, что сквозь века