Сто печалей — страница 6 из 26

Как это вы знаете сами.

Войска Го Цзы-и[59]

Возвратились к своим поселеньям,

Их сам генерал

Обучает теперь у Лояна.

И ваших детей

Не отправят на штурм укреплений.

И только работать

Придется им там постоянно.

И армия наша

К тому ж справедливее стала,

И там, как я слышал,

Неплохо живется солдатам.

Не плачьте о детях —

Они попадут к генералу,

Которого войско

Отцом называет и братом».

759 г.

Чиновник в Шихао[60]

В деревне Шихао

Я в сумерках остановился,

Чиновник орал там,

Крестьян забиравший в солдаты.

Хозяин — старик —

Перелез за ограду и скрылся,

Седая хозяйка

На улицу вышла из хаты.

О чем раскричался

Чиновник в деревне унылой,

Ругая старуху,

Что горькими плачет слезами?

Чиновнику долго —

Я слышал — она говорила:

«Три сына моих

У Ечэна сражались с врагами.

Один написал нам

В письме из далекого края,

Что двое погибли

В жестоких боях на границе.

Он жив еще, третий.

Но это недолго, я знаю,

С тремя сыновьями

Мне надо навеки проститься.

Нет больше мужчин здесь,

Все в доме пошло по-иному,

Мой внук еще мал —

Материнскою кормится грудью.

А матери юной

Нельзя даже выйти из дому —

Все платье в лохмотьях —

И стыдно, чтоб видели люди.

Слаба моя старость,

Но я потружуся с охотой,

Прошу, господин,

Не считайтесь, пожалуйста, с нею:

И если меня вы

Возьмете в Хэян[61] на работу,

То утренний завтрак

Я там приготовить успею».

Глубокою ночью

Затихли стенания эти,

Потом я сквозь сон

Заглушенное слышал рыданье.

Когда же в дорогу

Отправился я на рассвете —

Один лишь старик

Пожелал мне добра на прощанье.

759 г.

Прощанье старика

Все еще мира

Нет на белом свете,

Я стар и слаб,

Но нет и мне покою.

Погибли внуки,

И погибли дети,

Зачем же я

Помилован судьбою?

Иду из дома,

Бросив посох грубый.

Пусть спутников

Ничто не беспокоит —

Мне повезло,

Что сохранились зубы,

И только

Кости старческие ноют.

Начальника,

Как это подобает,

Приветствую,

Чтоб было все в порядке.

Жена-старуха

На ветру рыдает,

Ей холодно,

А платье без подкладки.

Не навсегда ли

Наше расставание?

Но за нее

Душа моя в тревоге.

И, уходя,

Я слышу причитанья

О том, чтоб я

Берег себя в дороге.

Крепки в Чанъане[62]

Крепостные стены,

Защищены

Речные переправы.

Теперь не то,

Что было под Ечэном,[63]

Где погибали воины

Без славы.

Бывают в жизни

Встречи и разлуки,

Но самому для них

Как выбрать время?

Я вспоминаю юность

На досуге

И тягостно

Вздыхаю перед всеми.

По всей стране —

В тревоге гарнизоны.

В огнях сигнальных —

Горные вершины.

А трупы свалены

В траве зеленой,

И кровь солдат

Окрасила долины.

Теперь не сыщешь

Радости в Китае, —

Так неужели ж

Уклонюсь от долга?

Убогую лачугу

Покидая,

В тоске и горе

Ухожу надолго.

759 г.

Прощание бездомного

Как пусто все

На родине моей:

Поля у хижин —

В зарослях полыни.

В деревне нашей

Было сто семей,

А ныне нет их

Даже и в помине.

От тех, кто живы,

Не слыхать вестей,

Погибшие —

Гниют на поле боя.

А я

Из пограничных областей

Сюда вернулся

Старою тропою.

По улице

Иду я в тишине,

Скупое солнце

Еле золотится.

И попадаются

Навстречу мне

Лишь барсуки

Да тощие лисицы.

В деревне нету

Никого нигде,

Одна вдова

Живет в лачуге нищей.

Но если птица

Помнит о гнезде,

То мне ль не помнить

О своем жилище?

С мотыгой на плече

Весенним днем

Пошел я

В поле наше за рекою.

Но разузнал чиновник

Обо всем —

И снова барабан

Не даст покоя.

Но хоть служу я

Там, где отчий край,

Кому на помощь

Протяну я руки?

Теперь —

Куда угодно посылай:

Мне не придется

Думать о разлуке.

Нет у меня

Ни дома, ни семьи,

Готов служить и там,

Где мы служили.

Лишь мать печалит

Помыслы мои —

Пять лет она

Лежит в сырой могиле.

При жизни

Я не мог ей помогать:

Мы вместе плакали

О нашей жизни.

А тот, кто потерял

Семью и мать, —

Что думает

О матери-отчизне?

759 г.

Прощание новобрачной

У повилики

Усики весною

Совсем слабы.[64]

Так вышло и со мною:

Когда в деревне

Женится солдат,

То радоваться рано,

Говорят.

Еще мое

Девическое тело

Согреть твою циновку

Не успело:

Мы поженились вечером —

И вот

Рассвет нас

За разлукой застает.

Меня ты покидаешь

Утром рано,

Чтоб защищать

Границу у Хэяна.[65]

А я — жена твоя,

Иль не жена[66]

С каким лицом

Остаться тут должна?

Когда отец и мать

Меня растили,

Они — я помню —

Часто говорили:

«Твой муж —

Он добрый будет человек —

И с ним

Ты не расстанешься навек».

А ныне ты

Идешь на поле боя,

Душа болит,

И сердцу нет покоя.

Хоть я немедленно —

Клянусь судьбой —

На жизнь и смерть

Пошла бы за тобой.

Но ты забудь,

Что дни разлуки долги —

Ты помни

Только о военном долге:

Будь с вами жены

На такой войне —

Солдатам было б

Тяжелей вдвойне.

Мы — бедняки.

Как я старалась долго

Одежды сшить

Из дорогого шелка.

Но я не наряжусь в них

Поутру —

И пудру и румяна

Я сотру.

Взгляни: